日本一妹子辭職信被網(wǎng)友成功破譯
新年第一件事,怒交辭職信!那是最騷的~開玩笑啦~
2015年,一位心理老師的10字辭職信“世界那么大,我想去看看”,火遍網(wǎng)絡。自那以后,各種別樣畫風的辭職信可以說層出不窮
不過,這種畫風如此“自由”的辭職信在日本的公司就很少發(fā)生,因為他們的辭職信大多都有固定的格式,類似于下面這樣…

固定格式的辭職信,不太方便表達自己的真實想法。但有些員工辭職時,也真的是有一肚子苦水要吐!不吐不快的那種!這時,他們會另附一封信,來詳細說明自己的辭職原因,或者表達一些對工作還有同事的看法…
最近,日本一小姐姐就收到了一位女同事離職后留下的信。當她打開信后,整個人都懵了…因為除了標點符號,其他的完全看不懂啊,滿篇都像是“亂碼”?。?/p>
不過,既然是專門留下來的,肯定是想要表達什么,再加上這個同事平時比較文靜,不是會惡作劇的性格。
所以小姐姐就開始各種猜測:難道是有什么難言之隱??或者想爆料一些公司秘密??幾乎已經(jīng)腦補出一部日劇的她,用了很多種方法,還是沒能弄明白同事到底寫的啥。
于是,小姐姐決定求助萬能的網(wǎng)友…果然,沒過多久,就有網(wǎng)友認出了這些字。
原來這封信中所用的字叫『變體假名』,自1900年以后,就基本沒有再被用過了,所以現(xiàn)在很少有人認識。貼心的網(wǎng)友還將這種『變體假名』對應的日語漢字還有現(xiàn)在通用的假名做了標注。

然后,將這封信翻譯成了現(xiàn)在常用的日語形式。
以下是內容:我無論走到哪里都不受喜愛。不管是在職場還是在推特上,都被大家討厭。我該怎么辦呢。好痛苦,好難過,好想感受被愛的感覺。難道是因為我不愛大家么?好想死。已經(jīng)受夠了。我已經(jīng)無處可逃了啊。
如此悲傷痛苦又絕望的文字,讓看到的人心里發(fā)寒,雖然這位女生具體經(jīng)歷了什么,我們無從得知。但從信中我們還是能感覺出,她在職場和網(wǎng)上受到了一些刺激。也許是因為什么原因被人孤立或者在網(wǎng)上被網(wǎng)友嘲諷挖苦…