箴言5:9-16
?? ????-??????? ?????????? ???????;??? ????????????, ???????????.
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
5:9 恐怕將你的尊榮給別人、將你的歲月給殘忍的人.
????-??????? = [pen-titten] lest you will give 以免你將給
?????????? = [la'acherim] to others 給別人
??????? = [hodecha] your vigour 你的尊榮
???????????? = [ushenoteicha] and your years 和你的歲月
??????????? = [le'achzari] to the cruel 給那些殘忍者
?? ????-??????????? ?????? ???????;??? ???????????, ??????? ???????.
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
5:10 恐怕外人滿得你的力量、你勞碌得來的、歸入外人的家.
????-??????????? = [pen-yisbe'u] lest they will be filled with 以免他們會(huì)滿足
?????? = [zarim] strangers 外人
??????? = [kochecha] your strength 你的力量
??????????? = [va'atzaveicha] and your labours 而你的勞碌
??????? = [beveit] in house of 在……的家
??????? = [nochri] alien 外人
??? ??????????? ?????????????;??? ????????? ??????????, ???????????.
11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
5:11 終久你皮肉和身體消毀、你就悲嘆、
??????????? = [venahamta] and you will moan 而你將呻吟
????????????? = [ve'acharitecha] in your end 在你的末端
????????? = [bichelot] when to finish 當(dāng)去結(jié)束
?????????? = [besarecha] your flesh 你的肉
??????????? = [ushe'erecha] and your body 和你的身體
??? ???????????--?????, ????????? ??????;??? ??????????, ????? ??????.
12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
5:12 說、我怎么恨惡訓(xùn)誨、心中藐視責(zé)備、
??????????? = [ve'amarta] and you will say 而你會(huì)說
????? = [eich] how 如何
????????? = [saneti] I have hated 我憎恨
?????? = [musar] instruction 訓(xùn)誨
?????????? = [vetochachat] and reproof 和責(zé)備
????? = [na'atz] it despised 它藐視
?????? = [libbi] my heart 我的心
??? ?????-???????????, ??????? ??????;??? ??????????????, ???-????????? ???????.
13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
5:13 也不聽從我?guī)煾档脑挕⒂植粋?cè)耳聽那教訓(xùn)我的人。
?????-??????????? = [velo-shamati] and I haven't heard 而我不曾聽
??????? = [beqol] in voice of 在于……的聲音
?????? = [morai] my teachers 我?guī)煾祩?br>?????????????? = [velimlammedai] and to that instructed me 和給那些教導(dǎo)我的
???-????????? = [lo-hittiti] not I made ... incline 我不曾使得……偏向
??????? = [ozni] my ears 我的耳朵
??? ????????, ???????? ?????-???--??? ???????? ????? ???????.
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
5:14 我在圣會(huì)里、幾乎落在諸般惡中。
???????? = [kime'at] as little 幾乎
???????? = [hayiti] I was 我曾是
?????-??? = [vechol-ra] in all of evil 在那所有的惡中
???????? = [betoch] in the middle of 在那……中間
????? = [qahal] congregation 集會(huì)
??????? = [ve'edah] and assembly 和會(huì)眾
??? ??????-????? ??????????;??? ??????????, ???????? ?????????.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
5:15 你要喝自己池中的水、飲自己井里的活水。
??????-????? = [sheteh-mayim] you shall drink water 你當(dāng)喝水
?????????? = [mibborecha] out of your cistern 從你的池子
?????????? = [venozelim] and running waters 而活水
???????? = [mittoch] out of 從……里面
????????? = [be'erecha] your well 你的井
??? ???????? ????????????? ??????;??? ???????????, ????????-?????.
16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
5:16 你的泉源豈可漲溢在外.你的河水豈可流在街上.
???????? = [yafutzu] let them be dispersed 讓它們分散
????????????? = [mayenoteicha] your springs 你的泉水
?????? = [chutzah] to outside 到外面
??????????? = [barechovot] in the streets 在那街道上
????????-????? = [palgei-mayim] courses of water 水道