最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【記錄】幻想魔族取景地?!「コンストラクション/構筑」怪獸

2023-04-28 17:59 作者:刃靈魔術士寒冰  | 我要投稿

編者有話要說:因為下面的圖片很多,所以總結的文字部分就全部放在圖片之前。

省流:之前的專欄寫錯了啊啊啊?。。M3 游戲本體的「構筑」系統(tǒng)那個界面,其實是可以用【SELECT】鍵切換的,上半身和下半身的零件其實各自有140個,翻了一番啊啊啊?。?!

不過,這也意味著并非所有零件都可以自由組合。按照相關資料的說法,前70對零件是A,后70對零件是B,除了遵循上半身要跟下半身組合的大條件,還有零件的構筑過程只能在A、B之間任選其一,也就是說組合結果最多不是140×140,而是70×70×2。

——雖然「構筑」系統(tǒng)有非常多的可能,但是以古早游戲的質(zhì)量來說,可想而知,其中很多的組合會非常別扭或者顯得湊數(shù)。

然而相對地,還有某種一對一的組合方式的結果也變多了!沒錯,就是按照相同的編號(000對000、140對140)組合上半身與下半身!

事實上,目前K社已經(jīng)實卡化的「コンストラクション/構筑」怪獸,全都是滿足這一點的。在相關資料中,稱這樣的組合是「デフォルト/默認」的。

由于篇幅關系,下文所引用的(前人整理好的)圖片資料只收錄了默認組合的怪獸,當然也是因為非默認組合的怪獸往往都很別扭。

另外,沒有收錄的這部分怪獸實際上也是可以通過已經(jīng)收錄的這一部分來反推的。

游戲(*DM3,DM4收錄的有修改)中的「構筑」怪獸沒有描述和效果,只存在卡名·卡圖·卡面數(shù)值。其卡圖在游戲中本來就是相應零件的畫面切換,實卡化也會大幅細化,基本上游戲卡圖只能潦草地體會。而這些卡面數(shù)值,先不說(在本體實卡化之前)對于現(xiàn)代游戲王基本沒有意義,甚至據(jù)說原本就是 “無意義的隨機生成”。

只有卡名是最重要的,但是其卡名本來就是零件名的直接組合

這一點體現(xiàn)在1201中實卡化的兩只「構筑」怪獸身上,游戲卡名中間的【空格】被保留了。

在下文的圖片中,編號是從000到069、從070到139,這是因為游戲中零件的編號就是這樣。綜合以上信息,就是說下圖中怪獸的卡名以空格為界,左邊是上半身零件的名字,右邊是下半身零件的名字,而零件的編號與怪獸的編號相同。

也因此,下圖中會把已經(jīng)實卡化的「構筑」怪獸的信息一并保留,用以某些朋友自行推敲那些沒有收錄的怪獸的名字。

另外,關于12期新登場的 “幻想魔族”,畢竟屬于原作內(nèi)容,這里不再贅述,需要說明的是這兩只新加入OCG的「構筑」怪獸【原本】在游戲中就是幻想魔族。

從K社的意思來看,應該把全知之眼作為幻想魔族的統(tǒng)一特征了。

這次收錄并不是單純重制,作為 OCG【幻想魔族】的開端,這兩只怪獸的特征也糅合進了新的「奇美拉」大怪的形象當中,畢竟是 “合成獸”。

只能說,這兩張卡已經(jīng)功德圓滿了(喜)

8星的「幻想魔獸 奇美拉」↑

考慮到原作的幻想魔族內(nèi)容占比并不多,在K社開始完全原創(chuàng)之前,原作漫畫以外,最有可能的 “取景地” 就是早期的(*雖然是非OCG向,但是好歹也是官方游戲的)DM系列電子游戲。雖然K社也很有可能把毫無關系的怪獸當作幻想魔族來出,但是游戲中的幻想魔族本來就不多,優(yōu)先挑這些收錄應該更合理,所以下文會著重標注這些怪獸。

↑「コンストラクション/Construction/構筑」怪獸首次登場OCG

順帶一提,下圖中的英文名字是原資料出處的預想卡名,僅供參考。

000「ルビーアイズ ビースト」= Ruby Eyes Beast,紅寶石眼野獸

001「クイックドロー ラビット」=?Quick-draw Rabbit,快速拔槍兔子

002「コーンフィールド コアトル」=?Cornfield Koator,【NW譯名】玉米田蛇神

※此次1201實卡化的構筑怪獸之一:

コアトル?在納瓦特爾語中意為 “蛇”,而與之關聯(lián)的就是大家熟知的羽蛇神,阿茲特克人稱之為魁札爾科亞特爾(ケツァルコアトル)即 “綠色羽毛的蛇”,照應其卡圖形象。

相應地,因為 “按照傳說,羽蛇神主宰著晨星,發(fā)明書籍、立法,而且給人類帶來了玉米”,可以確定卡名中的?Cornfield 指的是玉米田。

*CN譯名是 “玉米田羽蛇神”,NW可能是因為卡名中只有 コアトル,所以寫作 “蛇神”。

*游戲卡圖中并沒有全知之眼,這說明全知之眼確實是作為幻想魔族的共有特征,以及K社并不會因為原卡圖沒有全知之眼就放棄實卡化。

*另外,Corn 跟 Horn(角)很像,而這只怪獸額頭也有個黃色的角。

003「タイラント デミデッド」=?Tyrant Demi-Dead,暴君?迪米德多(*或同 “死亡瘟疫”)

004「アストニッシュド ミーノ」=?Astonished Mino,嚇人蓑衣蟲

“蓑” 字讀作?みの→ミノ,結合怪獸形象,猜測這里應該是指蓑衣蟲。

主要是從結草兒(寶可夢)身上得到的靈感(霧)

※日文原名:ミノムッチ,別名:蓑葉蟲、蓑衣蟲。

另外,在真DMⅡ中登場的「電磁蓑衣蟲」也是 “ミノ蟲”:

——姑且不論原型是什么,至少不是毫無由來了。( ??。)

005「アロークレスト ヤーゴ」=?Arrow Crest Yargo,箭尖苦蟲(暫譯)

006「センチピーデ?!ˉ蕙螗匹%埂??Centipede?Mantis,蜈蚣型螳螂

007「トマトヘッド カウント」=?Tomato Head Count,蕃茄頭伯爵

008「バンブー バルブ」=?Bamboo Bulb,竹子鱗莖

009「ホーリー プラント」=?Holy Plant,神圣植物

010「竜に呪われし エント」,被龍詛咒的樹人

參考七大罪劇場版《光に呪われし者たち/被光詛咒的眾人》,卡名應該指的是 “被龍詛咒”。

片假名部分 =?Ent,恩特(樹人)指的是《指環(huán)王》中登場的高大的類人型生物,渾身包裹著如樹皮一樣厚重的皮膚,有四肢和軀干:

※《指環(huán)王》的重大影響力應該無需多言,只需要知道其原作小說是于1954年至1955年出版就行了,時間不是問題。

011「レッドゴート ソードインセクト」=?Red Goat Sword Insect,紅山羊劍蟲

012「慘殺する ドール」,慘殺人偶

ドール 就是 Doll,沒啥好說的。

013「キングデッド レイス」=?King-Dead Wraith,死靈王 萊斯(幽靈)

Wraith 意為 “幽靈”,在「冥占術姬 塔羅幽巫女」的卡名中便使用了與之有關的文字游戲。

值得一提的是 King-Dead 這個命名,大抵是來源于這張原作卡的文字游戲:

リビングデッドの呼び聲,片假名部分 =?Living Dead,意為活死人、行尸走肉。

更接近?キングデッド 的是?Walking?Dead,美國有同名電視劇系列,也能表示同樣的意思。

014「傷ついた リザード」,負傷的蜥蜴

リザード 就是 Lizard,蜥蜴。

015「ベリーリップ バーン」= Berry Lip?Vern,紅唇飛龍

Berry?Lip,呃,這個關鍵詞總是跟化妝品在一起,Berry 指的是漿果,我也不太清楚怎么翻譯得更準確。

バーン 音節(jié)少,可能存在好幾種意思,考慮到卡圖,最有可能的是「ワイバーン/Wyvern」即 “翼龍”。

在「水晶機巧-紫晶龍」的卡名中,便使用了其縮寫:

※水晶機巧-シストバーン,等于?アメシスト(紫晶)+?ワイバーン。

016「ルートドラゴン ウッド」=?Root Dragon Wood,樹根龍(暫譯)

繼承到DM4的「構筑」怪獸之一。

017「ギロチン レックス」=?Guillotine Rex,斷頭臺雷克斯

Guillotine 似乎是法語?

018「スフィラス レデ?!??Spherous Lady,蛇女郎

雖然是幻想魔族,但是很可惜,已經(jīng)早早實卡化了:

OCG卡圖是基于DM4重新設計的卡圖,此外,卡名也按照DM4的規(guī)格:

「スフィラスレデ?!?/p>

——空格被刪除了。

※另外,明明DM3是戰(zhàn)士族(雖然是隨機分配的)但是為什么DM4改成巖石族了啊啊……

019「ダイアモンド ベア」=?Diamond Bear,鉆石熊

020「スタンスキン スタチュー」=?Stan-Skin Statue,棕色雕像(暫譯)

這個名字很有意思,Tan 指的是黃褐色、棕黃色,所以 Tan-skin 就是棕色皮膚。

スタン 也能作為 Stun,意為打昏、使昏迷。

而同時?スタンス 又能指 Stance,即(尤指體育運動中的)站立姿勢。

組合的結果,就是這個棕色的雕像擺出了一副想要攻擊前面的人的模樣。

021「スラッグ スネイル」=?Slug Snail,蛞蝓型蝸牛

022「フロッギ?!ˉⅴ辚博`ター」=?Froggy Alligator,蛙型短吻鱷

有吉姆(GX漫畫)的 “アリゲーター/短吻鱷” 卡的字樣。

023「カージナル クロコダイル」=?Cardinal Crocodile,鮮紅鱷魚

024「アイシクル ジラフ」=?Icicle Giraffe,冰柱麒麟

卡名原文是?ジラフ,但是「電子麒麟」的英文名就使用了?Kirin,下圖中怪獸的脖子并不長,所以應該指的是麒麟……吧?

025「レッドスパイニー フックワーム」=?Red Spiny Hookworm,紅刺鉤蟲

026「ベールドビル オストリッチ」=?Bold Bill Ostrich,粗喙鴕鳥(暫譯)

其實按照讀法來說不太像?Bold,但是這個詞也可以表示大膽的、英勇的,跟鴕鳥放在一起,總感覺不像是巧合。

027「パロット バード」=?Parrot Bird,鸚鵡鳥

028「モノアイ アシュラ」=?Mono Eye?Ashura,獨眼阿修羅

阿修羅就不用介紹了吧?反正也寫不下(攤手)

モノアイ,也就是?Mono Eye,意為單眼、獨眼,由希臘語前綴 “mono/單一的” 與英語 “eye/眼” 組合而成,為日式外來語,希臘語和英語中均無此用法。(來自 Mono Eye ~ Ironic FATE 的情報 ×)

029「ミュータス エレキビースト」=?Mutus Elecky Beast,沉默的電氣獸(暫譯)

確實是 “電氣”,エレキ 是字段,因為是日語叫法,所以上面是變形的英文。

ミュータス 這個詞,還發(fā)現(xiàn)了 “筋力計 μTas” 的對應詞,但是不太像呢……

Mutus Liber,是約17世紀問世的一本煉金術書。具體關聯(lián)不得而知,只是這本書的名字在拉丁語中是「沉默之書」的意思,所以可能,Mutus 是 “沉默” ?

030「サムライ カイザー」=?Samurai Kaiser,武士凱撒

031「ミノ ウォリアー」=?Mino Warrior,牛頭戰(zhàn)士

這里的ミノ很明顯就不是蓑衣蟲了,而是 “牛頭人”——米諾陶洛斯的簡稱。

032「ブラディビューティ ヴァルキリア」=?Bloody Beauty Valkyria,血腥美人 女武神

——沒有字段(即答)

這是「神力女武神」那一派的:

※因為粉毛那個系列的MD譯名是「女戰(zhàn)神」,所以這邊依舊使用 “女武神” 字樣。

033「ファントム ブルーレッグ」=?Phantom Blue-Leg,幻影藍足者

034「ブラディパペット レッドレッグ」=?Bloody Puppet Red-Leg,血腥人偶 紅足

帶有 “パペット” 字樣,如果以地屬性·戰(zhàn)士族的規(guī)格OCG化,就有「人偶」字段。

035「グリーンアーマー パープルブリーチス」=?Green Armor Purple Breeches,綠色盔甲紫色馬褲戰(zhàn)士

——阿巴阿巴?( ??。)

很明顯是【零件組合】這個特色帶來的草率命名,就是零件名的結合。

036「ブルースキン ザウルス」=?Blue Skin Saurus,藍皮膚恐龍

但是幻想魔族(×)

037「マーナイト ガーディアン」=?Merknight Guardian,人魚騎士 守護者(暫譯)

不是 Merk/night,也不是 Merk/knight,而是?Mer/knight:

這個前綴似乎可以泛指海洋生物,姑且先當作是人魚吧,好聽(可能)

038「フラッフィプリデ?!ˉ攻桐`クバード」=?Fluffy Pretty Snakebird,毛茸俏麗蛇鵜鳥(暫譯)

039「レッドメイン ブルーブリーチス」=?Red-mane Blue Breeches,紅鬃藍色馬褲獸戰(zhàn)士(暫譯)

繼承到DM4的「構筑」怪獸之一。

——之前的專欄沒有解決的問題,現(xiàn)在解決了,好耶!

040「スレンダーモール ガール」=?Slender Mogol Girl,長辮子女孩

上游戲看了一眼,切換下半身,只有頭是不變的,所以這里 Mogol 應該不是指服飾,只能是指辮子。

041「マスクドマー グリーンフィッシュ」=?Masked-Mer Green Fish,假面人魚 格林菲榭(即 “綠色魚人”)

042「マッシュルーミー イール」=?Mushroomy Eel,蘑菇狀鰻魚

值得一提的是,最前面的片假名可以單獨拆作 Muscle,即 “肌肉”。

(4月新番,マッシュル-MASHLE-)(霧)

043「アングラー ファットフィッシュ」=?Angler Fat Fish,垂釣者胖魚

繼承到DM4的「構筑」怪獸之一。

044「海蛇頭の リバイアサン」,海蛇頭的利維坦

片假名部分就是?Leviathan,原型不再贅述,總之和「海龍神-利維坦」有著相同的字段。

045「暗黒海の シーワーム」,暗黑海的海異蟲

“暗黒海” 喜迎新成員(雖然不知道啥時候才能實卡化就是了)

片假名部分 = Seaworm,有「ワーム/異蟲」字段。

046「心を食う パープラス」,食心魔獸 帕布拉斯(暫譯)

片假名部分應該是合成詞,猜測是?パープル(Purple)+?プラス(Plus)= Purplus,所以也可以翻譯為紫極魔獸(?)

047「心を凍らせる スノークリスタル」,凍心魔獸 斯諾克里斯塔爾(暫譯)

繼承到DM4的「構筑」怪獸之一。

片假名部分 =?Snow Crystal,直譯為 “雪之結晶”。

048「パイレート ブルートラウザース」=?Pirate Blue Trousers,藍褲子海盜

049「ホワイトビア サーペント」=?White Beard Serpent,白胡子海蛇

其實卡名這里只有 ビア 兩個音節(jié),從卡圖推測這里應該就是指 Beard,少了音節(jié)可能是漏寫了,或者還有其他捏他(說實話前者的可能性更大,霧)

050「アクアメイジ ウィザード」=?Aquamaze Wizard,水之驚異男巫

捫心自問,其實中間的 メイジ 應該是 Mage(法師)才對,只是050編號的零件,上半身是法師、下半身是男巫,都沒問題,但是組合起來就成了問題。

解決方案是強行找諧音(攤手)然后就看中了?アメイジング/Amazing/驚異。

051「クラウドヘッド アラビアン」=?Cloud Head Arabian,云霧阿拉伯魔法師

明人不說暗話,看到這個名字之后想起了奇異博士的故事(?)

052「グリーンジョーカー クラウン」=?Green Joker Clown,綠衣小丑 道化師

說白了 Joker、Clown 都是指小丑()

053「ナースピア ピンクデビル」=?Nurspear Pink Devil,矛護士 粉紅魔鬼

翻譯不太好聽,總之 ナースピア = Nurse(護士)+ Spear(矛、標槍)。

Spear 也可以作為人名:斯皮爾,不過好像都是用作男名。

054「赤毛の ティアードジーンズ」,紅發(fā)分層牛仔褲惡魔(暫譯)

“赤毛の” 并不是字面意思,這里指的是頭發(fā):

※《紅發(fā)少女安妮》(日語:赤毛のアン)是根據(jù)加拿大作家露西·莫德·蒙哥馬利于1908年所寫的小說《綠山墻的安妮》改編的日本電視動畫,于1979年1月7日~1979年12月30日播放,全50集。

片假名部分 =?Tiered Jeans,不太清楚準確翻譯,大抵是指其右腿處的破洞牛仔褲。

055「ブルーアーマー チャリオット」=?Blue Armor Chariot,藍色盔甲戰(zhàn)車

056「ファニーフェイス パープルビースト」=?Funny Face Purple Beast,滑稽臉紫色野獸

057「スカルバンブー イリュージョンズ」=?Skull Bamboo Illusions,骷髏竹竿幻象

——有點希望改成幻想魔族?

058「チルドビューテ?!ˉ幞ぅ钎蟆??Chilled Beauty Maiden,冷凍美少女(暫譯)

059「ガトリング タンク」=?Gatling Tank,機關槍坦克

060「メカナイズド ロケット」=?Mechanized Rocket,機械化火箭

061「竜騎士を裁く フォートレス」,審判龍騎士的堡壘

片假名部分 =?Fortress,指城堡、堡壘、要塞等。

062「ナーガ バイパー」= Naga Viper,納迦毒蛇

你想的沒錯,就是蛇姐同款。

063「ブルーコブラ パイソン」=?Blue Cobra Python,藍色毒蛇(暫譯)

……你沒有看錯,真的是 Python。( ??。)

Cobra 是眼鏡蛇,Python 是蟒蛇,又是名詞結合、為難譯者的行為。

這里直接擺爛寫成 “毒蛇” 吧,摸了。

064「オロ ヒドラ」= Orochi?Hydra,八岐多頭蛇

相關資料太多了,簡單來說,Hydra 就是許德拉、多頭蛇。

以此為基礎,推測?オロ 可能是?オロチ→ヤマタノオロチ(八岐大蛇、八俁遠呂智、八俁遠呂知)的縮寫。

065「フレイムナイト イーフリート」=?Flame Knight Ifrit,炎之騎士?伊夫里特

這里的命名仿照「炎之精靈 伊夫里特」,兩者的捏他對象一樣,只是前者多一個長音:

※伊夫利特(Ifrit)是伊斯蘭教的精靈 Jinn(ジン)的一種。

066「カフバーヘッド リキッド」=?Cuff-bar?Head?Liquid,袖章頭流體(暫譯)

其實現(xiàn)在也不知道 カフバー 到底是什么東西。?( ? )?

保持066號上半身不變,切換游戲中的下半身零件,得到的卡圖只有這個紅色的頭是不變的,所以?カフバー 這個名字應該是獨立的,表示(____)頭。

↓ 根據(jù)搜到的東西,猜測可能是袖章,但是不知道具體的詞是怎么寫:

※ カフ 可以解釋為 Cuff,指袖口。

067「アイスソード エンジェル」=?Ice Sword Angel,冰劍天使

068「ダガー バージン」=?Dagger Virgin,短劍處女(暫譯)

069「ライトロー ミーディアム」=?Light Law Medium,光之法理靈媒

開啟DM系列原創(chuàng)卡OCG化新時代的怪獸!還是妹卡!

※其OCG卡名遵從DM4,ライトローミディアム,少了空格和后面一個長音。

070「主人に從う イエローテイル」,跟隨主人的黃尾巴猛獸

片假名部分 =?Yellow Tail,黃色的尾巴。

071「鬼面の ヒポグリフ」,鬼面的駿鷹

片假名部分 =?Hippogriff,指的是獅鷲與母馬結合所誕下的后代。中世紀意大利詩人阿里奧斯托所著長篇傳奇詩《瘋狂的奧蘭多》中就對駿鷹的形象有所描繪,其頭部、翅膀和前腿像是獅鷲,而后半身卻呈馬相。

※雖然但是,這只怪獸看不出馬身,也看不出翅膀。

072「シベリアン コバルトタイガー」=?Siberian Cobalt Tiger,西伯利亞藍虎

西伯利亞是極冷之地,這方面應該不需要多介紹?

Cobalt 意為 “蔚藍色”,也作為金屬元素鈷(Co)的名字,但是與后者應該沒啥關系。

073「ザール グリーンウィング」= Zarr?Green Wing,青綠之翼 扎爾

這個 ザール 可是教我一通好找,終于在犄角旮旯的網(wǎng)頁里翻出了最有可能的含義:

其描述:

扎爾是跟隨舊日支配者?<漩渦中的黑暗之王> 扎索格?(Zathog)?的戰(zhàn)士般的侍奉種族。

別名 <來自行星的征服者>。

扎爾的身高比人類更高,有著深藍色的皮膚。半球形的頭上面無表情,只有眼睛鼓著,其中間的勾縫被認為是嘴。腿看起來比人類短,沒有關節(jié)。手臂上也沒有關節(jié),一端有3根強有力的手指,和拇指分開。

扎爾擁有比人類更優(yōu)秀的科學力量,是征服了自己所在的星系和其他幾個星系的存在。擁有太空船,由異界的藍色金屬和水晶構建。也得到了扎索格的援助,作為扎索格的手下,正在協(xié)助舊日支配者的復活。

※登場作品:『The Winds of Zarr』-?Richard?L.?Tierney

雖然很想說好像沒啥關系,但是連「蛇女郎」都 OK(···)感覺也沒啥不可以的。

074「三つ目の パープルスパイダー」,三眼紫蜘蛛

片假名部分 =?Purple Spider,紫色蜘蛛。

075「寄生する キャタピラー」,寄生的毛蟲

片假名部分 =?Caterpillar,從卡圖來看此處指的是毛蟲。

076「一つ目の インセクト」,獨眼昆蟲

片假名部分 =?Insect。

077「女神の マンドレイク」,女神曼德拉草

片假名部分 =?Mandrake。

078「レッドビーン バイン」=?Red Bean Vine,紅豆藤蔓

079「奇聲を上げる テンドリル」,怪叫的卷須

片假名部分 =?Tendril,指(攀緣植物的)卷須,植物中存在的一種纖細的結構,用于纏繞并起支持作用。

080「バイオレット マンフェイスルート」=?Violet Man-face Root,紫羅蘭人臉樹根

081「冥界の ブルーデビル」,冥界的藍色魔鬼

片假名部分 =?Blue Devil

082「ウィスプ エレメンタル」=?Wisp Elemental,鬼火元素

雖然 Wisp 可以單獨成詞,但是考慮到卡圖,應該是捏他了 Will-o'-the wisp:

其描述:

在英國民間信仰、傳說中,Will-o'-the wisp 是夜間旅行者看到的一種發(fā)光、燃燒現(xiàn)象的名稱,通常出現(xiàn)在沼澤地。

Will-o'-the wisp 中,Wisp 一詞是指火炬。民俗學家和超自然愛好者通常稱之為 “鬼燈”。

※順帶一提,八爺有該同名曲(喜)

083「ゲリーンスカル ハーバルウォーリア」=?Green Skull Herbal Warrior,綠骷髏藥草戰(zhàn)士

084「笑う レッドフラワー」,嘲笑的紅花

片假名部分 =?Red Flower。

085「ドラゴンヘッド ダイナソー」=?Dragon Head Dinosaur,龍頭恐龍

086「ロングノーズ ブルーマンモス」=?Long Nose Blue Mammoth,長鼻藍猛犸

繼承到DM4的「構筑」怪獸之一。

087「ビッグレッドアイ サラマンダー」=?Big Red Eye Salamander,大紅眼蠑螈

……差點帶真紅眼(レッドアイズ)字段。

088「モノアイクリスタル ラーヴァ」=?Mono Eye Crystal Larva,獨眼水晶幼體

Mono?Eye 前文介紹過了?!?/span>

因為「科技屬 坦克幼蟲」的卡名剛好包含?ラーヴァ,所以對應含義也能得知。

089「ストーンヘッド コバルトドラゴン」=?Stone Head Cobalt Dragon,巖石頭鈷藍龍

090「ペック ワイバード」=?Peck Wybird,啄食翼鳥

ワイバード 目測是由?ワイバーン(Wyvern)和?バード(Bird)組成,所以翻譯為 “翼鳥”。

091「グリーンマスク ワスピー」=?Green Mask Waspy,綠假面黃蜂怪

Waspy 意為 “似黃蜂的”,從命名來說,顯然最后應該是?Wasp(n. 黃蜂、胡蜂)更好,無奈從發(fā)音來說前者更像。

※順帶一提,黃蜂包含胡蜂,也就是說所有胡蜂都是黃蜂,說 “黃蜂” 肯定沒錯。

092「レッドボア ドラゴンフライ」=?Red Boar Dragonfly,紅絨蜻蜓

093「マルチアイズ マーマウス」=?Multi-eyes Mermouth,復眼精靈嘴

マーマウス 這個詞,基本只能從卡圖確認是 Mouth 而不是 Mouse。

至于整個詞,不排除是 Mermaid(美人魚)的變形,但是實在是看不出來……

最后是采用了這樣的翻譯?!?/p>

094「ツーカラージョー スネークドラゴン」=?Two Color Jaw Snake Dragon,雙色頜蛇龍

※頜是分上頜、下頜的,沒毛?。☉摚?/p>

095「ファントムマスク ナイトバード」=?Phantom Mask Night Bird,幻影假面 夜鳥

096「ビルドラゴニッシュ バーター」=?Bill Dragonish?Birder,鳥喙龍化獵鳥者(暫譯)

這個命名關鍵還是?バーター 的含義不明,尋??梢姷慕忉專˙arter ↓)并不適合。

目前認為最有可能是假名標錯了,バーダー >>> Birder。

097「禿山の デスバード」,荒山的死亡鳥獸

“禿山の”?不能直接按字面意思理解,比如俄國作曲家穆索爾斯基的代表作之一(英語:Night on Bald Mountain/日本語:『禿山の一夜』)中譯名就是叫《荒山之夜》來著:

另外,卡名的片假名部分 =?Death Bird。

098「たてがみの レッドバード」,鬃毛紅鳥

たてがみ?本質(zhì)上就是跟 Mane 一樣的意思,但是怎么還能當形容詞的……

片假名部分 = Red Bird。

099「ロングクレスト ホワイトラビット」=?Long Crest White Rabbit,長冠白兔

100「サーヴァント ロックキラー」=?Servant Lock Killer,從者 閉鎖殺手

101「眠れる スクワーム」= 沉睡中的蠕動者

片假名部分 = Squirm,作名詞時譯為 “蠕動”。

102「血塗られた仮面の バーバリアン」,染血假面的野蠻人

片假名部分 =?Barbarian,有「野蠻人」字段。

103「カッターヘッド ブルーナイト」=?Cutter Head Blue Knight,刀盤藍騎士

104「ロボヘッド パープルナイト」=?Robo-head Purple Knight,機器頭紫騎士

105「ジャカジャカ グリーンマント」=?Jacka Jacka Green Mantle,搖擺綠斗篷(暫譯)

ジャカジャカ 的具體寫法不明,但是大抵是擬聲詞:

參考視頻? ↑

※整個歌名的翻譯是《剪刀石頭布》實際上?ジャカジャカ 沒有翻譯。

106「ボールドゴーゴン カビアルマスター」=?Bold Gorgon Gavial Master,勇猛戈耳工鱷魚大師(暫譯)

又是組合起來就不知道是什么鬼的東西……( ??。)

戈耳工(戈爾貢)就是蛇發(fā)女妖,不再贅述?總之?Gavial?指大鱷魚,一般特指馬來鱷或(印度)恒河鱷。仔細看卡圖,人像下面是鱷魚。

107「牙を持つ トドン」,有牙的海獅獸

トドン 并不是英語,會知道這個是因為第一眼就想到了這個家伙:

帝牙海獅(トドゼルガ)↑

※查到幾份日語資料里都寫著 とど/トド (Steller Sea Lion),大抵是沒問題,主要是沒搞懂最后加了個撥音是為什么。

108「フォックスマスク バードキング」=?Fox Mask Bird King,狐貍假面 鳥之王

109「レッドホーン デビルファイター」=?Red Horn Devil Fighter,紅角魔鬼斗士

110「微笑みの ライオンガール」,微笑的獅子女孩

片假名部分 = Lion Girl。

111「アローヘッド ソードフィッシュ」=?Arrow Head Sword Fish,箭矢頭 劍魚

112「スポイトヘッド フェザーギルズ」=?Spuit Head Feather Gills,吸管頭魔魚 羽狀鰓(暫譯)

113「ドリルホーン シャーク」=?Drill Horn Shark,鉆頭角鯊魚

114「マードラゴニッシュ シーラー」=?Mer-dragonish?Coela,龍化人魚 施拉(暫譯)

シーラー 疑似全稱是?Coelacanth,即腔棘魚。

115「グリナクア ラングフィッシュ」= Glennaqua?Langue Fish,幽谷水源的善言魚(暫譯)

并不確定是這樣……グリナクア 應該是合成詞吧?Glenna 似乎可以表示為峽谷。

116「シェルヘッド パープルワーム」=?Shell Head Purple Worm,貝殼頭紫異蟲

117「深海の デスフィッシュ」,深海的死亡魚

片假名部分 =?Death Fish。

118「ホエールヘッド ネプチューン」=?Whale Head Neptune,鯨魚頭尼普頓

Neptune 指的是海王星:

119「とろけた シーバット」,融化的海蝙蝠

片假名部分 = Sea Bat,字面意思理解,即 “海蝙蝠”。

……話是這么說,但是海蝙蝠好像被解釋成蝠鲼?然而卡圖好像跟蝠鲼毫無關系??

120「ビーンキッズ プチマジシャン」=?Bean Kids Petit Magician,小豆孩魔術師(暫譯)

121「オールド レッドマント」=?Old Red Mantle,紅斗篷的老魔法師

122「レッドウィングアイ ウィッチ」=?Red Wing Eye Witch,紅翼之眼的女巫

123「魅惑の サキュバス」,魅惑的魅魔

片假名部分 =?Succubus。

124「地獄からの ドクロン」,從地獄來的骷髏

ドクロ?實際上就是日語的 どくろ,即 “骷髏”,片假名部分是加了個撥音,用意不明。

125「コラプトヘッド レッドアンクル」=?Corrupt Head Red Ankle,腐敗頭顱 紅色腳踝惡魔(暫譯)

雖然看起來名字莫名其妙,但是仔細看,臉好像就是長在腳掌上……

126「カッパス ナイトデーモン」=?Kappa's Night Demon,河童的午夜惡魔(暫譯)

有「惡魔」字段就不再贅述了,カッパー(カッパ)也有幾張OCG卡記載,就是日語中的河童/かっぱ。

只不過放在這里有些奇怪?所以還有「劫」的解釋:婆羅門教及佛教、耆那教、道教用語,梵語 Kalpa、巴利語 Kappa,是關于時間的術語。

因為比較復雜所以只截取適合參考的內(nèi)容:

127「ロコモヘッド デスレール」=?Locomo-head Death Rail,火車頭 死亡鐵軌

ロコモ 應該是?Locomotive 的縮寫?但是這個詞本來就有 “火車頭” 的含義(×)

128「邪眼を持つ ギゴルス」,有邪眼的金色爪牙魔獸(暫譯)

片假名部分 = Gigoles……?

從卡圖推斷,中間的 ゴル,指的是 Gold,即作為 “金色” 的縮寫。

這樣的用法在OCG中(如「重起士道-金騎士」→ ゴルドナイト 等)已有先例:

至于整個詞的主體,目前發(fā)現(xiàn)的最有可能的是 ギグルス,Giggles,指傻笑、(因感到有趣、窘迫或緊張而) 咯咯地笑。卡圖……有點像是在笑?但是下半身零件并不包含頭部,所以其實也站不住腳。(躺)

※順帶一提,ギルス 也作吉爾蘇,沒錯就是夏娃哥哥。(雖然應該沒啥關系)

129「メカッチ マシーン」= Mechachi Machine,機械獨眼機器

Mechachi 是根據(jù)合成規(guī)則的假定詞,實際上?メカッチ =?メッカチ(めっかち,獨眼的人)+ メカ(Mecha,機械)。后者作為【前綴】在OCG早期的機械族怪獸中時常使用,如「機械獵手」「機械恐龍」等。

130「ミラー ソードナイト」=?Mirror Sword Knight,【NW譯名】鏡劍騎士

鏡劍騎士,此次1201實卡化的「構筑」怪獸之二!

DM3 的「構筑」怪獸包括召喚魔族都是隨機分配的,比如「鏡劍騎士」就鮮有特點符合大家對于幻想魔族的刻板印象(?)但是仍然作為幻想魔族實卡化了,說明上述的奇怪の幻想魔族還是很有機會的!

131「ドローン エスカー」= Drone Escar,雄蜂蝸牛(暫譯)

這個名字挺有問題的其實,首先?ドローン(無人機)不僅是單詞本身有很多大相徑庭的意思,還有不少同音組合,就是 VRAINS 牧羊人的「無人機」卡組等待實卡化那個梗,預計將會出現(xiàn)有奇怪的卡帶上字段(甚至包括這只怪獸)的情況。

另外一個問題則是?エスカー 不確定是什么意思,從卡圖判斷,エスカルゴ(Escargot)最為接近,這個詞指的是法國那種食用蝸牛。

……雖然很離譜,但是之前的專欄介紹過的「電擊蝸?!咕褪褂昧诉@個詞。( ??。)

132「ワームヘッド タートル」=?Worm Head Turtle,異蟲頭海龜

133「フロッグヘッド ビッグトード」=?Frog Head Big Toad,青蛙頭大蟾蜍

134「エリマキ ザード」,圍巾蜥蜴

盡管看上去不像是圍巾,但是說成傘蜥就懂了吧!

傘蜥體長60-100厘米,擁有細長的尾巴,占身長的2/3。頸部四周有舌骨所支撐的傘狀領圈皮膜,其色澤帶有令人炫目的亮彩。當求偶或受威脅時,這種頸部薄膜會張開,伸展到最大,可以對敵人起到威懾作用。旱季期間,傘蜥會在高聳的樹洞里蜷起身子開始夏眠,直到潮濕的天氣再度降臨。交配季期間,雄蜥蜴在爭奪地盤時,會對敵手展開皮褶。傘蜥在體溫偏低時,皮褶能吸收更多陽光,在體溫過高時,也可以幫忙散熱。

根據(jù)學名(Chlamydosaurus kingii)可以確定,エリマキトカゲ(襟巻蜥蜴)就是其日文寫法,エリマキ = えりまき(襟巻)= 圍巾,トカゲ 是 “蜥蜴” 的本土寫法。

所以卡名的?ザード,毫無疑問是?リザード(Lizard)縮寫,不是單純由卡圖確定。

135「レオヘッド レッドパンテル」=?Leo Head Red Panther,獅頭紅色黑豹

136「チキンヘッド ディノハウンド」=?Chicken Head Dino-hound,雞頭恐龍獵犬(暫譯)

ディノ(Dino)在「無限恐龍」的卡名中也被使用了。

不過類似的用法似乎不太常見,不排除有其他的意思。

137「ウルフヘッド エンジェルハウンド」=?Wolf Head Angel Hound,狼頭天使獵犬

138「凜とした パワーズ」,凜然的力量天使(暫譯)

片假名部分 =?Powers。

139「コケティッシュな セラフィム」=?Coquettish Seraphim,妖艷的撒拉弗天使

Seraphim(撒拉弗)是所有天使九階中的最高位,在天使群中甚持威嚴和名譽,被稱為是?“愛和想像力的精靈”。

……但是?Seraphim 好像是復數(shù)形式?( ??。)

另外,卡名中間有個な。

然后,有兩個小事(?)

一個是,找到了【文字記錄】全部9800個組合的網(wǎng)站!圖像只能從游戲本體看,網(wǎng)站只記錄了卡名和各項數(shù)值,也不包含考據(jù)。因為如上所見的巨坑還不知道什么時候能填完,所以這部分基本就不考慮了。

另一個是,K也拓展了好幾個新種族了,不知道接下來有沒有機會,出新屬性?比如我大天朝特產(chǎn)之【冥】屬性?(笑)

【記錄】幻想魔族取景地?!「コンストラクション/構筑」怪獸的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
临邑县| 库伦旗| 德安县| 诏安县| 札达县| 阜康市| 彭阳县| 资阳市| 周口市| 习水县| 荔浦县| 万源市| 河南省| 梁河县| 灵川县| 宁夏| 普兰店市| 三河市| 红原县| 两当县| 同德县| 扶沟县| 高唐县| 陆川县| 衡山县| 靖安县| 富阳市| 河津市| 张家界市| 偃师市| 罗源县| 安吉县| 双城市| 沿河| 宿迁市| 兴和县| 双峰县| 昔阳县| 玛曲县| 东辽县| 浙江省|