最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

抽絲計(jì)劃#009 盧梭:去讀原文,我不是這個(gè)意思……

2020-12-28 23:44 作者:_Qin_  | 我要投稿

? ? ??如果說(shuō)我對(duì)這本書有什么意見的話,那一定是翻譯的鍋。

? ? ??誰(shuí)能給我再翻譯一下這些句子:

如果更審慎地選擇自己追逐的職業(yè),所有的人也許都愿意主要做學(xué)生兼觀察家,因?yàn)閮烧叩男再|(zhì)和命運(yùn)對(duì)所有的人都一樣地饒有興味。

? ? ??請(qǐng)問誰(shuí)對(duì)誰(shuí)饒有興味?人對(duì)這兩種職業(yè)的性質(zhì)和命運(yùn)都饒有興味?還是兩種職業(yè)的性質(zhì)和命運(yùn)都對(duì)人饒有興味?

便是求神問卜于特爾斐和多多那,也都得不到的,近代的一些求問的回答,再古典作品中卻能找到。我們甚至還不消研究大自然,因?yàn)樗呀?jīng)老了。讀得好書,就是說(shuō),在真實(shí)的精神中讀真實(shí)的書,是一種崇高的訓(xùn)練,這花費(fèi)一個(gè)人的力氣,超過(guò)舉世公認(rèn)的種種訓(xùn)練。

? ? ??請(qǐng)問加粗部分,這到底是個(gè)什么句式什么意思?大自然老了?我們不需要去研究大自然?又關(guān)“甚至”什么事?好好的插這么句話是想表達(dá)個(gè)啥??


? ? ? 不行我要去查一下原文...

For certainly their nature and destiny are interesting to all alike.

因?yàn)閮烧叩男再|(zhì)和命運(yùn)對(duì)所有的人都一樣地饒有興味。

? ? ? emmmm 翻譯成“因?yàn)檫@兩種職業(yè)的性質(zhì)和命運(yùn)對(duì)所有人來(lái)說(shuō)都是件饒有興味的事”這樣不香嗎?

We might as well omit to study?Nature,because she is old.

我們甚至還不消研究大自然,因?yàn)樗呀?jīng)老了。

? ? ? ? 好家伙,你翻譯成 “我們不妨忽略掉對(duì)大自然的研究,因?yàn)樗狭??!?這不好嗎?不對(duì)嗎?may as well不是這個(gè)意思嗎?“甚至還不消”是什么鬼,賣弄個(gè)什么辭藻???

? ? ? ? 一個(gè)小時(shí)都沒看幾頁(yè)一直在糾結(jié)翻譯問題,還得中英文對(duì)照著看。

我怕不是個(gè)校對(duì)...

? ? ? ?正巧這章講到了讀經(jīng)典最好讀原文的問題。

我們必須辛辛苦苦地找出每一行詩(shī)每一個(gè)字的原意來(lái),盡我們所有的智力、勇武與氣量,來(lái)尋思它們的原意,要比通常應(yīng)用時(shí)尋求更深更廣的原來(lái)意義。近代那些廉價(jià)而多產(chǎn)的印刷所,出版了那么多的翻譯本,卻并沒有使得我們更接近那些古代的英雄作家。

? ? ? ? 覺著譯者翻譯這段的時(shí)候真就——我諷刺我自己……

? ? ? ? 原文是 and we must laboriously seek the meaning of each word and line, conjecturing a larger sense than common use permits out of what wisdom and valor and generrosity we have. The modern cheap and fertile press,with all its translations,has done little to bring us nearer to the heroic writers of antiquity.?

? ? ? ?原文這本里下面的參考譯文是:我們必須努力琢磨每個(gè)詞,每句話的意義,以我們所有的智慧、勇氣和坦蕩,來(lái)揣摩超出普通用法的更深沉的含義。

? ? ? ?我覺得這比前面那翻譯得不知道高明到哪里去了...

? ? ? ?我,鼓起勇氣,第一次搜索了一下這個(gè)版本的譯者。

? ? ? ?徐遲(1914年10月15日-1996年12月13日),詩(shī)人、散文家和評(píng)論家。抗美援朝戰(zhàn)爭(zhēng)中,他奔赴前方采訪,寫出了許多戰(zhàn)地通訊和特寫。在報(bào)告文學(xué)領(lǐng)域作出了突出貢獻(xiàn)。代表作有《哥德巴赫猜想》《地質(zhì)之光》等。徐遲重視包括美國(guó)文學(xué)在內(nèi)的外國(guó)文學(xué)翻譯、介紹和研究。他認(rèn)為翻譯本身就是學(xué)習(xí)。他和許多中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代作家一樣,在自己的文學(xué)生涯中 , 既有譯作 ,也有創(chuàng)作 ,還有研究之作。

? ? ? ?這...我尊重前輩在報(bào)告文學(xué)方面的工作和成就,但翻譯的部分,至少就這本《瓦爾登湖》來(lái)說(shuō),真的...就像他自己說(shuō)的一樣,頂多可以稱為習(xí)作,既是習(xí)作,就必有錯(cuò)漏,看來(lái)徐老也并無(wú)扎實(shí)的英文功底,以至于這部中文首譯版雖也嘔心瀝血,仍處處充滿了莫名和誤解。

? ? ?話說(shuō)回來(lái),但凡我要能無(wú)障礙地看通英文原文,我也不至于遭這個(gè)罪...…

中英套裝的意思就是譯本你們也看不過(guò)眼么?


簡(jiǎn)單搜索了一下好像還有很多值得商榷的翻譯問題

https://book.douban.com/subject/1865089/discussion/24036343/

抽絲計(jì)劃#009 盧梭:去讀原文,我不是這個(gè)意思……的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
军事| 巴青县| 秭归县| 滦南县| 伽师县| 蒙自县| 彭州市| 吉安市| 阜新市| 山丹县| 湖南省| 龙海市| 临潭县| 郑州市| 昌平区| 怀来县| 奉节县| 根河市| 那坡县| 阿拉善右旗| 黑山县| 白玉县| 霍州市| 吴川市| 城步| 阜南县| 南江县| 北安市| 叙永县| 邯郸县| 泰宁县| 大足县| 新源县| 梅河口市| 常德市| 华宁县| 阿克苏市| 建平县| 福安市| 安溪县| 长阳|