搬運(yùn)譯Pitchfork評(píng)10年代最佳單曲第15名:Rihanna: “Work” [ft. Drake] (2016)
搬運(yùn)自:微信公眾號(hào)【評(píng)論搬一堆】(在原文基礎(chǔ)上添加了英語(yǔ)原文與排版調(diào)整)
原文鏈接:https://pitchfork.com/features/lists-and-guides/the-200-best-songs-of-the-2010s/
翻譯:Tyler Smith/ June Hess
審譯:Ryan-Chopin
推送:Lynn Liu


On “Work,” Boi-1da’s gleaming dancehall beat provides an unlikely home for Rihanna’s vulnerable portrayal of the whiplash of a complex love, of being between heartbreak, longing, and self-assurance. The rolling patois of songwriter PARTYNEXTDOOR’s?reference track?is left intact on the final version, though in Rihanna’s hands, “Work” loses its tempestuousness and gains perpetual-song-of-summer status. Released in the midst of pop radio’s renewed interest in “tropical” sounds, this No. 1 hit was not the Bajan singer’s first foray into the music of her culture but, perhaps until the arrival of her long-rumored reggae album, it is her most complete. –Rawiya Kameir
在《Work》中,Boi-1da明亮的舞廳節(jié)奏為Rihanna脆弱地刻畫(huà)著復(fù)雜愛(ài)情中的鞭打、心碎、渴望和自信之間的關(guān)系提供了一個(gè)靠不住的背景場(chǎng)所。歌曲作者PARTYNEXTDOOR參考曲目的搖擺節(jié)奏在最終版本中保持不變,盡管在Rihanna的手中,《Work》失去了狂熱,獲得了永遠(yuǎn)的夏季歌曲的地位。流行音樂(lè)電臺(tái)對(duì)“熱帶”音樂(lè)重新產(chǎn)生興趣,而這首金曲并不是這位巴巴多斯歌手第一次涉足這種音樂(lè)文化,但是,或許直到她謠傳已久的雷鬼音樂(lè)專(zhuān)輯發(fā)布之前,這首金曲是她最完整的作品