泰拉瑞亞災(zāi)厄mod--Stained, Brutal Calamity歌詞中文翻譯

[屢經(jīng)修改]最近在聽災(zāi)厄的歌,感覺心血來(lái)潮,于是翻譯了一下歌詞。僅是我個(gè)人的版本,轉(zhuǎn)譯較多,僅代表我對(duì)歌詞原意的理解。歡迎各位提出建議!頭圖在網(wǎng)上找的,侵刪?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?Stained, Brutal? Calamity
玷殘之災(zāi)
Grief
苦
No more holding back
莫再彷徨
They'll wish for demise
其或渴求死亡
They thought they were invincible
其自詡天下無(wú)雙
But you could see through their hollow lies
你洞見其謊言里虛寂無(wú)光
You've seen how far they've come
你既知曉其所經(jīng)歷
How many they've slain
屠戮無(wú)辜廝生靈蒼蒼
You will gladly tear their limbs apart
你哀笑著斬向其軀體
All before they start to kill again
免其深入汝頸拭掠刀光
They were seen as a threat
其弒殺巨龍
by the moment the dragon was killed by their hand
你方曉此人威脅重重
Now you're sent to demolish the foe upon your ruler's despondent demand
現(xiàn)在暴君令你將其消滅
Something tells you they have scaled in their power
誰(shuí)又能傳達(dá)其實(shí)力與日俱增
Should they win, it shall be your final hour
若其勝了,你死期將至
But you still have control of the fight
好在你仍操縱著戰(zhàn)斗
If they mess up,
若其失手,
you might have a chance to destroy them
你便掌握了,其存亡與否
But is this the right path that you've taken?
孰知你踏上此條征路
Are your morals correct, or mistaken?
是正確,
抑或是錯(cuò)誤?
Are you sure you want to lose your mind
你愿犧牲理智
From a legend whose power could salvage mankind?
甘心在一段拯救人類的傳奇中
以墮落終束?
Lament
悼
You have known for certain
你應(yīng)很清楚也
Your path is one of justice
你執(zhí)著天道正義
All those who try to obstruct
讓那些妄圖阻攔你的
shall have paid the ultimate price
付諸必有的代價(jià)之洗禮
Yet, upon inspection
但,據(jù)我觀測(cè)
Your foe is overwhelming
你的敵人正得其意
But you remember what she tried to sacrifice
且你定未忘記
她曾將那物用以獻(xiàn)祭
Signs of self-disappointment start infiltrating
心鬼的銷魂之象初顯端倪
(These putrid emotions begin to take control)
(腐爛的情感開始控制)
Symptoms of paranoia begin invading
偏執(zhí)的虛妄之心悄然發(fā)跡
(Such petty emotions have sabotaged your soul)
(你的靈魂為漸漸銷蝕)
Your mental fortitude is fading
意志也隨而迷失
Losing trust, ending friendship, and rage escalating
信任忘卻,友情盡喪,
唯有怒焰愈燃窅疆
Right on the road to your sadness
恰在通向傷心之黃泉上
Watching closely as courage turns into madness
見證那勇氣化作了瘋狂
Are you sure you'd want to lose your life
你情愿不惜在此喪命
From a witch who had caused you nothing but strife?
僅為我這的怙惡不悛女巫嗎?
Epiphany
昭
The end has come;
終焉已至
The witch and the prophecy
女巫之于預(yù)知
Deciding fates with the world on the line
在命運(yùn)之絲懸提著世界之刻
Who shall emerge
又有誰(shuí)能夠
From the ashes of calamity?
勝出于災(zāi)厄之塵滓
How shall this fable end through these legends intertwined?
糾纏在傳奇中的寓曉
又應(yīng)當(dāng)孰棄孰拾?
End of reasoning
理溯至終
Carnage and pain
殺戮之于苦痛
A feral sense of dominance
被逃離的快感所束控
As all the blood melts into the rain
就像把傷口融進(jìn)血雨和腥風(fēng)
A clash of history
歷史的交鋒與激流
In blood, sweat and tears
浸沒在鮮血,汗津和鉛淚中
This war will cause our world to change
這場(chǎng)終末之戰(zhàn)將為世界為籌碼
And will be remembered through the years
為后人所千古傳頌