《翻譯文化研究》創(chuàng)刊暨征稿啟事
《翻譯文化研究》創(chuàng)刊暨征稿啟事
主 編:王克非 教授
執(zhí)行主編:黃立波 教授
翻譯是人類文化交流和文明互鑒的途徑與紐帶。翻譯與文化相互關(guān)聯(lián)、相輔相成。圍繞翻譯與社會歷史文化的相互影響、相互作用,開展翻譯文化史、國別翻譯文化、翻譯文化比較等研究,對于推進新時代外語學科轉(zhuǎn)型與發(fā)展、服務(wù)國家文化戰(zhàn)略、講好中國故事、推動中國文化“走出去”,具有至關(guān)重要的現(xiàn)實意義和學術(shù)價值。
近二三十年來,國內(nèi)外翻譯研究方興未艾,呈大幅增長趨勢,反映出翻譯研究之熱。國內(nèi)現(xiàn)有翻譯類專門期刊(按照創(chuàng)刊時間)包括:《中國翻譯》(1979)、《上海翻譯》(1985)、《語言與翻譯》(1985)、《中國科技翻譯》(1988)、《外語與翻譯》(1994)、《翻譯季刊》(1995)、《翻譯學報》(1997)、《民族翻譯》(2008)、《編譯論叢》(2008)、《中譯外研究》(2013)、《亞太跨學科翻譯研究》(2015)、《翻譯界》(2016)、《翻譯教學與研究》(2016)、《復旦談譯錄》(2017)、《翻譯史論叢》(2020)等十多種。各刊物雖不定期零星刊載翻譯文化相關(guān)研究論文,但尚未有專門致力于翻譯文化研究的學術(shù)???,不能就翻譯文化史、國別翻譯文化、翻譯文化比較等課題開展深入、系統(tǒng)、持續(xù)的研究。
為擴大中外文化交流,促進文化溝通與文明互鑒,中外語言文化比較學會翻譯文化研究會與中國比較文學學會翻譯研究分會聯(lián)合創(chuàng)辦《翻譯文化研究》(Cultural Studies of Translation)學術(shù)集刊,由上海外語教育出版社出版。本刊編委會由翻譯文化研究會和翻譯研究分會部分負責人及本領(lǐng)域國內(nèi)外知名專家學者組成,北京外國語大學王克非教授擔任主編,西安外國語大學黃立波教授擔任執(zhí)行主編。
本刊是一本專門性、專業(yè)化、針對性的翻譯與文化研究??瑖@翻譯文化研究這一核心主題,集中關(guān)注與翻譯文化相關(guān)的一切語言及翻譯活動或事件,探討翻譯在文化發(fā)展與文明交流中的作用。擬定每年出版2期,每期刊發(fā)論文12-14篇。
本刊擬于2024年4月出版創(chuàng)刊號,現(xiàn)誠邀廣大專家學者惠賜稿件。稿件要求具體說明如下:
1. 征稿主題:翻譯文化史研究、國別翻譯文化研究、翻譯文化比較、翻譯文學研究、翻譯家研究、術(shù)語和概念翻譯、翻譯與社會文化互動等。
2. 來稿須具有創(chuàng)新性與前瞻性,觀點新穎明確,資料翔實可靠,論證嚴謹科學,文字準確精煉。
3. 來稿請含標題(20字以內(nèi))、中文摘要(200字左右)、英文摘要(120詞左右)、關(guān)鍵詞(3—5個)、正文(5號宋體)、參考文獻(置于文末,英文在前,中文在后)、作者簡介(包括姓名、學位、單位、職稱、研究方向等)、聯(lián)系方式(包括郵箱、電話、郵寄地址、郵政編碼)。注釋采用腳注,頁內(nèi)排序?;痦椖啃枳⒚黜椖縼碓?、類別、名稱和編號。論文體例請參照《外語教學與研究》格式。
4. 研究性論文以10,000字之內(nèi)為宜,書評、札記、訪談以5000字以內(nèi)為宜,簡介、報道等不超過3000字。
5. 來稿請用Word文檔,發(fā)至本刊電子郵箱cultrans@163.com。請勿一稿多投。
6. 本刊實行同行專家匿名審稿制和三審三校,初審、復審在編輯部內(nèi)部完成,按刊物實際載文量200%的比例篩選稿件,寄送一至兩名國內(nèi)外同行專家外審。審稿周期一般為3個月,逾期未收到擬用通知,即可另行投稿。
7. 在尊重作者文意的基礎(chǔ)上,編輯部會對擬用稿件進行技術(shù)性、文字性修改。如不同意修改,請在文中注明。
8. 本刊堅持以質(zhì)取文,不收取任何審稿費、版面費,一般亦不支付稿費。被錄用者贈送當期刊物2冊。
衷心感謝學界同仁對本刊的關(guān)注和支持!熱切期待各位學人不吝賜稿!
《翻譯文化研究》編委會
2023年9月1日
特別說明:本文僅用于學術(shù)交流,如有侵權(quán)請后臺聯(lián)系小編刪除。
- END -
轉(zhuǎn)載來源:西外外國語言文學研究院
轉(zhuǎn)載編輯:李丹