最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

?v?lre:野豬公主·卷一至四

2022-08-30 15:04 作者:Niicota  | 我要投稿

卷一

很久,很久以前的森林王國(guó),發(fā)生著怎樣的傳奇故事?

Apu dauep et daumas raboatra-krarakra, dosluvo woiry kamuyty eraeramd?
《野豬公主》,第一卷,為您揭示一個(gè)關(guān)于友誼,愛(ài)與生死的童話。

?Tiapokis-Aurumtwiko?, avaba №1, letikahr? us ana eraeram kuk salutera, sendieu et elt?nol.


1

久遠(yuǎn)的傳說(shuō)中,大地上的草木走獸都擁有自己的王國(guó)。

Apu dauep eraeramd, o?e saristiad apunu terad haklud twicf hy krarakra.

在那時(shí),如今蒙德城的所在還只是一片小森林,是野豬嬉戲的天地。

Apupis ?od, trakkum tat?Mondstadt?apu bruslu ana raboatrako, bruslu tiapokisd amesyalud ty presikum.

野豬的王國(guó)就坐落在這片森林里,王國(guó)在野豬國(guó)王的統(tǒng)治下富足快樂(lè)。

Krarakra de tiapokisd utnalu apuko trak raboatra, twi natlu kokinty et amesy apuko karanu de tiapokis-aurum?n.

國(guó)王有一個(gè)可愛(ài)的小公主,她有著全森林最漂亮的鼻子、最潔白的獠牙,和最順滑的鬃毛。

Aurum?n hakslu ana kawai aurumtwiko, inu hakslu hikodvas ne?sus, akiovas dentd, et ciktyvas kapild.

公主美麗善良,每天都會(huì)把最甜最多汁的果實(shí)分發(fā)給臣民。

Aurumtwiko natlu hikod et strud, et gebetlu susilvas et akwtyvas fruktusd utat pistus apu o?esoli.

無(wú)論是酸甜的樹(shù)莓,脆甜的蘋(píng)果還是鮮美的樹(shù)蘑,公主都最先給同伴分享。

Uwoi monil et susil rubufrud, ki?ty et susil malufrud ur kizty rabobundund, aurumtwiko pliminry gebetlu utat salutlusd.

王國(guó)里的每一頭野豬都深愛(ài)著他們的國(guó)王和公主,每天他們都要這樣贊嘆:

O?e tiapokisd apu krarakra sendielud twit hy aurum?n et aurumtwiko, twit trakry hawawlud apu o?esoli:

「哼~~祝福我們的國(guó)王,只要有他,我們就有好果汁吃~

Hn, hn~! Aterko ut hy aurum?n, wivok ?n, ut bakko sugety fruktusd~!

「哼~~感謝溫柔的風(fēng)神,讓國(guó)王擁有這樣乖巧懂事的公主~

Hn, hn~! Argatko tigety anemomallus, letluko aurum?n haksau trak nyantyep aurumtwiko~!

【這一頁(yè)邊上寫(xiě)著一行小字:「巴巴,窩每天晚上乖乖不吃糖,天天祈導(dǎo)的話,也會(huì)變成耶豬嗎?我想變成耶豬,因?yàn)楹贸浴!埂?/span>

[Apuka trak fa?igra sarisau ?ereitukod:?Baruz, ifog u nyanly uikul? zuzirkot ed adelau abu ojezori, woi u pagau pluzl?fo ana diabogiz? U adelau blusl? ana diabogiz, god dwid nadaud gisdy.”]




卷二

了無(wú)生命的冰原,溫柔的風(fēng)神也不曾光臨的土地,竟然也有孤獨(dú)的住民?

Glawtera tat usarauau elt?nold, terad tat tigety anemomallus ?irar?r?, werary sarau sferaty ivjoklusd?
《野豬公主》,第二卷,故事在冰川繼續(xù)。

?Tiapokis-Aurumtwiko?, avaba №2, trak eraeram rekodau apu glawisd.


2

而在野豬森林的北方,有一片寒冷的冰原。

Et apu germitem era tiapokis-raboatra, sarau ana viguep glawtera.

在那時(shí),貪玩的巴巴托斯還沒(méi)有到達(dá)那片土地,所以那里到處都是白雪與寒冰。

Apupis ?od, amesyty?Barbatos?uqudadlu ?odkum, skia sarvaslu gloiwasd et glahuasd apu ?odkum.

每一個(gè)踏上那土地的生靈,都直凍得跺腳:

O?a elt?nol tat udadlu apunu ?odkum, halikry vigualu utat podesalu:

「哎呀呀,太冷啦,太冷啦,我的爪子都要凍裂啦!

Ayaya, viguep, viguep, u hy zempad viguar?d utat adiaur?d!

就連最勇敢,最強(qiáng)壯的野豬國(guó)王,走進(jìn)了冰原也凍得不行:

Utat oneratyvas et ulusvas tiapokis-aurum?n, atolu utat glawtera et dodry epry vigualu:

「哼喲喲~哼喲喲~真冷呀,我的蹄子都凍成紫色的啦!

Hnyoyo~ Hnyoyo~ Viguep, u hy zempad viguar?d utat brud?r!

但那里只有一匹小狼,是唯一的居民。

Od?m apukum ?od anary sarau ana rupuko, brusau trak wausty ivjoklus.

【這一頁(yè)最下面,有一行稚拙的筆記:「巴巴,為什么小娘的爪子沒(méi)有被凍列?」】

[Apukum teravas de trak fa?igra, sarisau oto ?ereitukod:?Baruz, lubugo hy sembat uatiaul?fot god woizir?”]



卷三

「你從此以后將了無(wú)希望!」面對(duì)寒冰的詛咒,小狼將遭遇何種命運(yùn)?

Era aununk, u haksr?r?ko aterud!?Ut? glahuas hy adelud, rupuko dosr?vo woi-pedona?
《野豬公主》,第三卷。

?Tiapokis-Aurumtwiko?, araba №3.


3

小狼從前也是一個(gè)無(wú)憂無(wú)慮的孩子,生著明亮的藍(lán)色眼睛,全身灰色皮毛光潔漂亮;

Rupuko bruslu ana malentasty twilus, haksluau ikahuty bruk okumusd, et bako kapild apu korpodron natlud gleyu et hikod;

發(fā)起威來(lái),就跟蒙德大教堂的狼頭浮雕沒(méi)什么兩樣!

Apupis irap, natau anaty trat lupustia-p?yukisd apu?Mondstadt-Aterkradif!

可是有一天,它在森林里打獵的時(shí)候,遇見(jiàn)了邪惡的松鼠魔巫烏巴瓜!

Od?m apu woi-solisti, apupis ?n ?abumtlu apuko raboatra, ikaukolu dabus skiurustia-satantia, Ubakwa!

在古老的大地上,再?zèng)]有什么魔神或惡龍比烏巴瓜更邪惡了,他嫉恨一切美好的事物,立志要把大地上的一切美好變成丑陋,光明轉(zhuǎn)為黑暗。

Apu waiwa terad, usarauau ikil mallusd ur doragond nataud dabusmas trat Ubakwa. ?n obitumau o?e subarty rerumd, et kanuau partar? o?e hikodu ut? difomu, ikahu utat malikahu.

他看見(jiàn)快樂(lè)無(wú)慮的小狼,心中火氣升騰,暗暗說(shuō)道:

?n ikahlu amesyty rupuko, irapeplu apuko korpodron, saikolu:

「吱呀呀~吱呀呀~我好氣啊!看我把最寒的冰刺入他的心臟,讓他從此再也無(wú)法感受希望的光芒!」

Dziyaya~ Dziyaya~ Iraptyep! Letau u sinyar? viguvas glahuasd utat ?n hy korfdia, et letr? ?n o?ery peherr?r? ikahud de aterud!

于是,烏巴瓜施起法術(shù),就要詛咒那小狼。

Skia, Ubakwa satanlu, et adellur? ?od rupuko.

可是小狼冒冒失失,也沒(méi)有事先解釋,便一口把烏巴瓜吃進(jìn)了嘴里。

Od?m rupuko ayayolu, et nil saikerlu, et aqary igulu Ubakwa.

烏巴瓜又氣又急,在小狼的嘴里大罵大叫,把自娘胎出來(lái)最難聽(tīng)的話都罵了個(gè)遍,小狼感到口中聒噪,這才發(fā)現(xiàn)自己犯了錯(cuò)誤。

Ubakwa irapeplu et irapmaslu, adeleplu apuko rupuko hy ostova ad ?od vasimud era lutemi. Rupuko peherluau sanad era ostova, et ikahlu ?nsf doslu nilty.

「哎呦,對(duì)不起,松鼠先生,我以為你是能吃的那種松鼠呢!」

Aya, gomenko, ?n Skiurustia! U ayayolu tat u bruslu ?od bakiguty skiurustiad!

小狼心里想這么說(shuō),可喉嚨一緊又一松,只聽(tīng)咕嘟一聲,便把烏巴瓜咽下了肚子。

Rupuko kanulu saitlu, od?m ostovis doslu et doslu,?gudu, et igweplu Ubakwa.

【這里貼著張紙條,字跡成熟穩(wěn)重:「所以,莉莉,在外面玩的時(shí)候不要亂吃東西?!埂?/span>

[Slaimaqau ana yerofatul, metruk et v?ndty:?Skia,?Lily, uiguauauko rerumd apupis amesya apu fa?item.”]



卷四

幼狼在冰冷的孤獨(dú)中成長(zhǎng),冰原孤狼的身世秘密就此完全揭開(kāi)。

Rupuko maknurisalu apu vigu sferad, sfera-rupuz era glawterad hy pedona-ikakou betikahau era aununk.
《野豬公主》,第四卷。

?Tiapokis-Aurumtwiko?, araba №4.


4

就這樣,也不知道小狼胃里發(fā)生了怎樣的化學(xué)反應(yīng),烏巴瓜的法術(shù)竟然起了效果!

Et traka, uikahau doslu woi-iumtemi-arekou apuko rupuko hy stomakba, Ubakwa hy satanud werary doslulud!

松鼠的詛咒中,極冷的冰凌刺入小狼的心臟,將它凍結(jié)起來(lái)。小狼從此變得冷漠刻薄,別的動(dòng)物關(guān)心他,他一定要報(bào)以惡言,或者做出令他們傷心的事情。他就這樣漸漸被所有動(dòng)物討厭了。

Apuko twi hy adelud, viguep glahuasd sinyalulud utat rupuko hy korfdia, et akwgllu twi. Era trakpis, rupuko natlur? ubutia et musrity. Edia estiad korfdlud ?n, et ?n o?ery arekolu ad adelud, ur doslu eramd tat letseno?ilur? twit. Skia ?n sadary beteinimlur? era o?e estiad.

從此以后,森林里的每一匹狼一提到他,都會(huì)說(shuō):

Era trakpis, o?a rupuzd apu raboatra saitepaud kuk ?n, et aury saitau:

「汪~~真是頭自私的狼,這個(gè)孩子真是討厭?!?/span>

Uf~ Uf~ Brusko ana sigrity rupuz, trak rupuko natko einimty.

「汪~~是啊,是啊,真是一頭無(wú)情的狼,誰(shuí)也不要和他來(lái)往。」

Uf~ Uf~ Gatxity et faktos! Brusko ana musrity rupuz, o?a rupuzd usaitepko ut? ?n.

于是,小狼一個(gè)接一個(gè)失去了所有的朋友,孤獨(dú)的他不再受森林歡迎,只好去向北方。

Skia, rupuko uhakslu ?n hy ana apudo ana salutlusd. Sferaty ?n betsalutr?r? era raboatrad, et anary bak?iralur? germitem.

北方暴雪肆虐的冰原,一般的生靈難以接近。可小狼的心已經(jīng)被凍結(jié),也就不再害怕寒冬了。

Apu gloiwauau ty glawterad apu germitem, lomi elt?nold ubakutnaqaud. Od?m rupuko hy korfdia akwgllulu, et ?n usmoauau dzihiodd.

于是,他從此就在這里安家,成了冰原上唯一的孤狼。

Skia, ?n ivjoklur? apu trakkum era aununk, et bruslur? wausty rupuz apunu glawtera.

【這一頁(yè)折角處有一行小女孩的字跡:「巴巴,可是烏巴瓜去哪里了?」】

[Apukum akiagra de trak fa?igra sarisau ?ereitukod:?Baruz, ot?m Upagwa ?ilarufo udad woigum?”]


(未完待續(xù))

?v?lre:野豬公主·卷一至四的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
罗平县| 潼关县| 定陶县| 祁东县| 上饶县| 凤台县| 南部县| 扎赉特旗| 鄂托克前旗| 内黄县| 新邵县| 蒙阴县| 宜川县| 望谟县| 卓尼县| 和顺县| 崇明县| 平远县| 石渠县| 台中市| 聂拉木县| 贵定县| 杭州市| 普洱| 汤原县| 雷山县| 沅陵县| 新疆| 抚顺县| 丹阳市| 屯门区| 台北市| 凯里市| 泸定县| 海城市| 会泽县| 永安市| 林西县| 灵台县| 普格县| 兴文县|