最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

《哪吒》在北美上映,外媒評價不太高,國產(chǎn)動畫能否“破圈”?

2019-08-30 10:51 作者:三文娛  | 我要投稿
《哪吒》能打破國產(chǎn)動畫電影,乃至整個國產(chǎn)電影在海外市場的“宿命”嗎?

作者:Dkphhh

8月29日《哪吒》 IMAX 版在北美上映, 9月6日登錄普通院線。

美國 Well GO USA 電影公司是《哪吒》的北美獨家發(fā)行公司。

Well GO是一家專門向北美市場引進海外電影的公司,他們的發(fā)行業(yè)務(wù)不僅僅局限在院線發(fā)行,還包括數(shù)字平臺,有線電視和家庭娛樂產(chǎn)品(主要是DVD)。近幾年,他們將不少中國電影帶到了北美,例如張藝謀執(zhí)導(dǎo)的《影》、袁和平執(zhí)導(dǎo)的《葉問外傳:張?zhí)熘尽?。今年,除了《哪吒》,Well GO還引進了《使徒行者2》。


過去幾年,Well Go引進的華語電影中,成績最好的是《葉問3》,在北美票房267萬美元,其次是《紅海行動》票房154萬美元。

根據(jù)官方公告,IMAX版在北美上映6天,只在北美主要城市的部分影院舉行,地理范圍比較廣,但覆蓋的影院不多。大部分城市都只有一間影院上映,只有紐約、洛杉磯、多倫多這樣的大城市會有多間影院上映。

Well Go此舉可能是想沿襲《哪吒》在國內(nèi)的上映策略,先用點映引導(dǎo)觀眾口碑發(fā)酵,同時也他們能根據(jù)點映的情況安排正式上映的排片規(guī)模。但也有一種可能,是瞄準了北美華人圈。

北京時間8月28日上午,我們查了《哪吒》在北美的電影票預(yù)售情況。

在美國的票務(wù)網(wǎng)站Fandango上,紐約和洛杉磯幾間影院已經(jīng)沒有多少空余座位了。

注:灰色表示已經(jīng)售出


此外,8月23日《哪吒》已經(jīng)先在澳大利亞上映,負責本次在澳大利亞和新西蘭發(fā)行的是華人影業(yè)。

根據(jù) Box Office Mojo 的統(tǒng)計,《哪吒》在澳大利亞的開畫票房為43.8萬美元,排在周末票房排行榜的第5位。華人影業(yè)稱,這是澳大利亞近10年華語電影最好開畫成績。

新海誠的《天氣之子》同期在澳大利亞上映,但開畫票房只有35.7萬美元,比《哪吒》低。

所以,不管是從預(yù)售還是已有的票房成績看,《哪吒》在海外的票房都值得期待

但是,它能否打破華人文化圈,真正地進入全球市場,仍未可知。

觀察:海外觀眾和媒體這樣評價《哪吒》


1、專業(yè)影評網(wǎng)站

目前,在海外最知名的影評網(wǎng)站IMDB上,有711位觀眾給《哪吒》打出了7.8的平均分。高于《大圣歸來》的6.9分、《大魚海棠》的7.1分和《白蛇緣起》的7.3分。

雖然沒有豆瓣上的評分高,但《哪吒》已經(jīng)是近幾年在IMDB上得分最高的國產(chǎn)動畫了。

IMDB上被認為“最有幫助”的一條評價給了《哪吒》10分,這條評價說:“這是一部宏大的電影,在電影院觀看時給我留下了深刻印象。”

IMDB 評價截圖


一位網(wǎng)名為“ivypetal”的IMDB用戶給《哪吒》打了9分,他評價說:“這部電影有很強的寓意,情節(jié)也非常出乎意料,不過有些部分說教意味很濃?!?/p>

ivypetal的評價


MaxximizeRecords則更嚴格一些,10分滿分,他只給了5分。他說,看過許多中國的熱門電影,認為“《哪吒》是中國電影工業(yè)的巨大進步,但想要更進一步的話,這種程度還不夠。因為觀眾想看到的不僅僅是更高質(zhì)量的制作,而是更加合理的劇情?!?/p>

他還拿《流浪地球》舉例,認為這兩部電影薄弱的劇情“毀了優(yōu)秀的制作”。


在另一個以觀眾為主的影評網(wǎng)站letterboxd上,103個觀眾給出了3.4分(滿分5分)的評價。

還有一位外國小哥kenthesweet,他和他的中國女朋友一起看了這部電影。在中國女友的幫助下,他理解了《哪吒》的劇情和部分關(guān)鍵臺詞。他認為,這部電影是中國的3D動畫工業(yè)向前進的一大步,但和皮克斯等成熟的好萊塢動畫工作室相比還有較大差距。

kenthesweet非常仔細地指出了電影的優(yōu)、缺點:


優(yōu):畫面和特效很絢很好看,配音非常扎實,有一部分笑點超超越了語言。

缺:人物設(shè)計風格不統(tǒng)一,有一部分笑點太“中國”,部分情節(jié)過于老套。

最后,kenthesweet給了一個及格分——6分。

截至8月28日,爛番茄、Metacritic等影評網(wǎng)站暫無評分。


2、北美主流媒體

不可否認的是,《哪吒》這部作品本身引起了北美主流影評網(wǎng)站的注意。

但我們也必須正視這些媒體所報道的內(nèi)容。在《哪吒》還沒有公布海外上線消息的時候,憑借在國內(nèi)的突出票房成績引起了一些海外媒體的關(guān)注。比如,美國主流的娛樂媒體《variety》、《Hollywood Reporter》都跟蹤報道了《哪吒》在中國的票房情況。

《variety》在介紹《哪吒》時,稱其在中國以9500萬美元的首周票房成績,將《神偷奶爸3》(7243萬美元)遠遠甩在身后。而單日超4000萬美元的票房收入,也遠超過了《瘋狂動物城》在美國的單日最高3163萬美元的成績。

而《Hollywood Reporter》,則獨家報道了《哪吒》登陸美國的消息。但是,他們在報道中寫道,影片里中國神話的背景對西方觀眾而言還是有不小的文化隔閡。

對于美國大眾來說,也許他們知道哪吒是《封神榜》和《西游記》中出現(xiàn)過的人物,但并不會像中國人一樣熟知“哪吒鬧?!薄俺辇埥睢薄褒埻跛完愄陵P(guān)”。

所以,《Hollywood Reporter》在介紹哪吒的時候,直接使用的是電影的世界觀——“這個男孩一出生就被神預(yù)言會毀滅世界。他面臨著善與惡的選擇,最終打破了成見,成為了英雄?!?/p>


如果不知道哪吒的身世背景,單看這么寥寥幾句話的介紹,被認為是一部好萊塢化,劇情俗套的電影并不奇怪。

3、社交平臺

在社交平臺的傳播方面,我們看到,Twitter和Instagram已經(jīng)有畫師在創(chuàng)作哪吒和敖丙的同人圖了。


所以,《哪吒》能打破華人文化圈,做真正的文化輸出嗎?

在Well Go宣布《哪吒》將在海外上映時,光線傳媒董事長王長田就發(fā)出了一個疑問,“這次能出華人圈嗎?


確實,中國過去大部分的電影即便在海外上映,也只能在吸引華人圈子和留學生觀眾。沒有“出圈”的最直接體現(xiàn)就是票房上不去。

《戰(zhàn)狼2》在美國票房只有272萬美元,《流浪地球》在美國票房587.5萬美元,《美人魚》美國票房323萬美元。


這些在國內(nèi)接連打破票房記錄的電影在國外,無一例外地全部遇冷。

動畫電影的情況就更糟糕了。

根據(jù)Box Office Mojo的統(tǒng)計,《大圣歸來》的海外票房只有24萬美元,而且沒有美國票房的統(tǒng)計?!洞篝~海棠》的海外票房只有53.4萬,也沒有美國票房的統(tǒng)計。


選擇將這些電影帶到海外市場的發(fā)行公司,他們主要的目標觀眾也都是華人。

例如這次《哪吒》在澳大利亞的發(fā)行,與華人影業(yè)合作的四家連鎖影院中就有一家是專門針對華人群體的京華戲院。


此前,《戰(zhàn)狼》和《流浪地球》在海外上映時,也有不少身處海外的中國觀眾反映,與他們一同觀影的幾乎都是中國人。

所以,我們在看到《哪吒》北美點映票銷售一空的同時,也不能盲目樂觀——會第一批趕來的觀眾,大部分可能都是華人華僑和留學生。

《哪吒》國內(nèi)的觀影人次已經(jīng)超過了1.25億人次,在海外呢? 這里面又會有多少非華僑、華人觀眾?關(guān)于這一點,估計影院也很難統(tǒng)計。

有華語電影成功“破圈”的案例嗎?


我們根據(jù)Box Office Mojo的數(shù)據(jù)統(tǒng)計了北美票房最高的十部華語電影。


這十部電影中,《臥虎藏龍》不僅是北美票房最高的華語電影,也是北美票房最高的外語片,票房是第二名《美麗人生》的兩倍。


從這些取得成功的電影的題材來看,海外觀眾并非對中國的傳統(tǒng)文化無感。

而這,也意味著《哪吒》是有機會的。

但電影作為一個文化產(chǎn)品,要脫離原來的土壤在海外生根發(fā)芽,總會遇到各種各樣的問題。

首先是宣發(fā),通常這需要一個有經(jīng)驗的發(fā)行公司來解決。在上表中,負責中國電影北美發(fā)行的,基本都是在美國有一定實力的電影發(fā)行公司,例如米拉麥克斯,在被迪士尼收購以前,就是北美幾個主要的獨立片商之一。

從上個世紀到本世紀初,米拉麥克斯發(fā)行過許多美國本土的獨立電影,2002年,他們發(fā)行的《芝加哥》在北美收獲了1.7億美元的票房,還拿下了奧斯卡最佳影片獎。

這些本土的發(fā)行公司手上掌握有更多的宣發(fā)資源,在和本地的院線進行排片溝通的時候,也能為電影爭取到更多的排片量。

對于本土知名度不高的外語片而言,宣發(fā)和排片對票房至關(guān)重要。畢竟,酒香也怕巷子深。

另一個問題是電影的“本土化”。雖然西方觀眾對中國文化充滿著好奇,但文化隔閡肯定會讓電影的表達失真。

大部分在北美上映的中國電影都是以中文原聲加英文字幕的方式解決“本地化”的問題。但美國人普遍沒有看字幕的習慣,通常,影視節(jié)目的字幕都是給聽力障礙人士準備的。

當然也會有電影選擇配音,但有配音也不能保證票房。《大圣歸來》在北美上映時就找來了在海外知名度頗高的成龍配音,但最后的結(jié)果,是北美票房沒有納入Box Office Mojo的統(tǒng)計。


就目前Well Go官網(wǎng)放出來的資料來看,《哪吒》選擇的是原中文聲加英文字幕。不過,海外版宣傳片放出來時,就已經(jīng)有國內(nèi)網(wǎng)友調(diào)侃字幕翻譯太簡單。但是要把中國神話中的“急急如律令”翻譯成外國人能懂的語言,確實有難度。

“急急如律令”的美版官方翻譯是:Everything listens to me right now 天地萬物聽我號令(命令)。澳大利亞版則更直接一些:be quick to obey my command 快服從我的命令。


值得注意的是,“去你個鳥命”的澳大利亞版翻譯和美版翻譯:

澳版:screw your fate !

美版:Forget your fate!

“ Screw u ”是美劇里常出現(xiàn)的臺詞,意為“去你的,給我滾蛋”的意思。而“Forete”更多是強調(diào)遺忘、忘記。

這樣翻譯的原因,和美國嚴格的電影分級制度有關(guān)。畢竟《哪吒》是一部合家歡動畫電影,北美上映歸入的是G級別(所有觀眾都可以觀看),既不能有粗口、暴力和***畫面,適合兒童觀看。

如果真的用了“Screw”這個詞,要把兒童從受眾里直接排除了。

《哪吒》的故事內(nèi)核很西方化,翻譯用心,人物設(shè)定雖然服裝中式但是在眉眼、鼻梁等設(shè)計上,也多多少少考慮國際化。所以,如果電影的口碑能像國內(nèi)市場一樣發(fā)酵,即使是在文化差異,制作水準低于好萊塢的各種情況下,《哪吒》的海外票房還是值得期待的。

此外,今年秋天在北美上映的國產(chǎn)動畫不只有《哪吒》,根據(jù)發(fā)行公司GKids透露,將在北美上映的《白蛇·緣起》,屆時會推出中文原版和全新英語版。

原創(chuàng)內(nèi)容,未經(jīng)同意,嚴禁轉(zhuǎn)載。


《哪吒》在北美上映,外媒評價不太高,國產(chǎn)動畫能否“破圈”?的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
微山县| 钟山县| 读书| 舞阳县| 沈丘县| 临高县| 内丘县| 广安市| 蒙自县| 清水县| 石阡县| 平邑县| 安阳县| 永城市| 枣阳市| 汉沽区| 观塘区| 子洲县| 满洲里市| 眉山市| 庆阳市| 诸城市| 外汇| 潮州市| 中方县| 肃北| 潜江市| 逊克县| 临漳县| 合川市| 西吉县| 东乌珠穆沁旗| 敖汉旗| 孝感市| 沙湾县| 镇平县| 三台县| 宁波市| 巴彦县| 那坡县| 巨鹿县|