2022年第二屆“國(guó)家翻譯能力:理論建構(gòu)與實(shí)踐探索”學(xué)術(shù)研討會(huì)議程通知(二號(hào)通知)
? ? ? ? 當(dāng)下,世界正面臨百年未有之大變局,中國(guó)亦處于民族復(fù)興的關(guān)鍵階段,正積極致力于參與全球治理,提升國(guó)際傳播能力,講好中國(guó)故事,構(gòu)建可信、可愛(ài)、可敬的國(guó)際形象。翻譯是對(duì)外話語(yǔ)建設(shè)中的重要橋梁,國(guó)家翻譯能力建設(shè)服務(wù)國(guó)家軟、硬實(shí)力發(fā)展,與國(guó)際傳播能力建設(shè)高度融合,愈漸受到各方高度重視。
??? ? ??恰逢習(xí)近平總書(shū)記關(guān)于加強(qiáng)我國(guó)國(guó)際傳播能力5.31講話一周年之際,為回應(yīng)國(guó)家翻譯能力和國(guó)際傳播能力建設(shè)面臨的機(jī)遇和挑戰(zhàn),交流國(guó)家翻譯能力研究中的新議題、新方法,凝聚多學(xué)科、多機(jī)構(gòu)專家智慧,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)擬于2022年5月28日舉辦2021年全球國(guó)家翻譯能力指數(shù)、中國(guó)大學(xué)翻譯能力指數(shù)發(fā)布儀式暨第二屆“國(guó)家翻譯能力:理論建構(gòu)與實(shí)踐探索”學(xué)術(shù)研討會(huì)。
??? ? ??本次會(huì)議將由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)主辦,國(guó)家翻譯能力研究中心、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院承辦,中國(guó)廣播電視聯(lián)合會(huì)影視譯制與傳播委員會(huì)、北京博碩星睿教育科技有限公司、西安迪佳悟信息技術(shù)有限公司協(xié)辦。受疫情態(tài)勢(shì)影響,本次研討會(huì)將采用主旨發(fā)言形式,不單獨(dú)設(shè)置分論壇,會(huì)議議程、線上直播地址和主旨發(fā)言嘉賓信息如下。
一、會(huì)議議程

?二、主旨發(fā)言嘉賓(按照姓氏拼音順序排列)
傅敬民
發(fā)言題目:國(guó)家翻譯研究能力中的理論研究能力
嘉賓簡(jiǎn)介:博士,博士生導(dǎo)師,上海大學(xué)教授,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)科帶頭人?,F(xiàn)擔(dān)任《上海翻譯》執(zhí)行主編、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事,上海市科技翻譯學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),上海市外文學(xué)會(huì)常務(wù)理事、上海翻譯家協(xié)會(huì)會(huì)員。主要從事英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)和翻譯實(shí)踐與理論研究,學(xué)術(shù)興趣還包括心理語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、圣經(jīng)漢譯研究等。多年來(lái)在《中國(guó)外語(yǔ)》、《外語(yǔ)學(xué)刊》、《中國(guó)翻譯》、《上海翻譯》等知名刊物發(fā)表學(xué)術(shù)論文30余篇,翻譯出版譯著《面包》、《柏林:一座城市的肖像》等14部,編著、主編翻譯教材《英漢翻譯辨析》等4部,出版學(xué)術(shù)專著《譯學(xué)荊棘》等3部。主持國(guó)家社科基金一般項(xiàng)目1項(xiàng),主持國(guó)家重點(diǎn)研發(fā)項(xiàng)目子課題1項(xiàng),曾獲得“上海市育才獎(jiǎng)”榮譽(yù)稱號(hào)。
金海娜
發(fā)言題目:國(guó)家影視外譯能力:實(shí)踐與發(fā)展
嘉賓簡(jiǎn)介:中國(guó)傳媒大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師,國(guó)家社科基金重大招標(biāo)項(xiàng)目“中國(guó)電影翻譯通史”首席專家,國(guó)家萬(wàn)人計(jì)劃青年拔尖人才(2021),主要研究領(lǐng)域?yàn)橛耙暦g、翻譯史、影視跨文化傳播。在Babel、Perspectives、Journal of Chinese Cinemas、《中國(guó)翻譯》《當(dāng)代電影》等國(guó)內(nèi)外高水平學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表論文?30余篇,出版著作12 部。主持完成國(guó)家社科基金青年項(xiàng)目“中國(guó)電影外譯史研究”、國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目“影視文化論稿(英文版)”等十余項(xiàng)國(guó)家級(jí)、省部級(jí)科研項(xiàng)目。學(xué)術(shù)兼職包括中廣聯(lián)影視譯制與傳播委員會(huì)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書(shū)長(zhǎng),Journal of Chinese Film Studies主編,勞特里奇Routledge Studies in Chinese Cinemas叢書(shū)總主編,以及Journal of Chinese Cinemas, Journal of Specialized Translation等多家SSCI和A&HCI期刊的客座主編、編委或顧問(wèn)。?
任文
發(fā)言題目:國(guó)家對(duì)外翻譯傳播能力:理論建構(gòu)與實(shí)踐發(fā)展
嘉賓簡(jiǎn)介:教授、博導(dǎo),博士后合作導(dǎo)師;北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng),北外翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育專家委員會(huì)主任委員、北外國(guó)家翻譯能力研究中心主任;國(guó)際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)(CIUTI)副主席;第四屆全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)副主任委員;中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)語(yǔ)言服務(wù)研究專業(yè)委員會(huì)副會(huì)長(zhǎng);全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)專家委員會(huì)委員、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)理事、中國(guó)譯協(xié)口譯委員會(huì)副主任;中國(guó)外文局、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)重大翻譯工作審評(píng)專家委員會(huì)委員;英文國(guó)際期刊Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal聯(lián)合創(chuàng)始主編;SSCI期刊Translation and Interpreting Studies編委,《中國(guó)翻譯》期刊編委。
王斌華
發(fā)言題目:英國(guó)國(guó)家語(yǔ)言和翻譯能力建設(shè)的動(dòng)態(tài)——基于近年英國(guó)外語(yǔ)和翻譯學(xué)科報(bào)告和政策的觀察
嘉賓簡(jiǎn)介:英國(guó)利茲大學(xué)語(yǔ)言、文化、社會(huì)學(xué)院口譯及翻譯研究講席教授、博士生導(dǎo)師、多語(yǔ)種會(huì)議口譯翻譯學(xué)碩士專業(yè)主任。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員,英國(guó)“皇家特許語(yǔ)言學(xué)家學(xué)會(huì)”會(huì)士。中文口譯研究界近年在國(guó)內(nèi)和國(guó)際重要學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文最多的代表人物之一?,近年發(fā)表口譯及翻譯研究論文50余篇,包括SSCI和A&HCI國(guó)際權(quán)威譯學(xué)期刊(Interpreting、Meta、Perspectives、Babel等)及“CSSCI/核心期刊”論文近40篇,John Benjamins、Routledge、Springer 及外研社和外教社等知名出版社論集論文10多篇,其中“人大報(bào)刊復(fù)印資料《語(yǔ)言文字學(xué)》”轉(zhuǎn)載15篇。出版專著、譯著、翻譯碩士和翻譯專業(yè)本科教材和詞典數(shù)部。主持香港特區(qū)研究資助局“優(yōu)配基金(GRF)”項(xiàng)目、“教育部人文社科項(xiàng)目”、“廣東省人文社科重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目”等重大項(xiàng)目。
王華樹(shù)
發(fā)言題目:國(guó)家翻譯技術(shù)能力研究
嘉賓簡(jiǎn)介:博士,副教授,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院碩士研究生導(dǎo)師,兼任世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術(shù)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)本地化服務(wù)委員會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng),中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)外語(yǔ)教育技術(shù)專業(yè)委員會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng),《中國(guó)科技術(shù)語(yǔ)》編委等。多年來(lái)致力于推動(dòng)翻譯技術(shù)產(chǎn)學(xué)研的生態(tài)融合,在《中國(guó)翻譯》《外國(guó)語(yǔ)》《外語(yǔ)電化教學(xué)》《上海翻譯》等期刊發(fā)表論文七十余篇,主持國(guó)家級(jí)、省部級(jí)及校級(jí)科研項(xiàng)目十多項(xiàng),出版《人工智能時(shí)代翻譯技術(shù)研究》《計(jì)算機(jī)輔助翻譯概論》《應(yīng)用程序本地化》《翻譯與本地化項(xiàng)目管理》等十多部著作。研究領(lǐng)域:翻譯技術(shù)、外語(yǔ)教育技術(shù)、語(yǔ)言服務(wù)管理。
王克非
發(fā)言題目:翻譯研究當(dāng)下熱點(diǎn)和未來(lái)展望
嘉賓簡(jiǎn)介:博士,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》主編,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)“英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)”國(guó)家重點(diǎn)學(xué)科英漢語(yǔ)比較與翻譯研究方向和翻譯學(xué)博士點(diǎn)學(xué)術(shù)帶頭人,校學(xué)術(shù)委員會(huì)委員,國(guó)家社科基金學(xué)科評(píng)審專家。曾三十余次應(yīng)邀赴國(guó)外境外大學(xué)或研究機(jī)構(gòu)從事研究和講學(xué),受聘為日本文部省國(guó)際日本文化研究中心客座教授、英國(guó)蘭卡斯特大學(xué)高級(jí)研究學(xué)者、臺(tái)灣輔仁大學(xué)客座教授及國(guó)內(nèi)多所大學(xué)兼職教授。主要研究領(lǐng)域?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)和翻譯學(xué)。主持過(guò)多個(gè)國(guó)家級(jí)、省部級(jí)科研項(xiàng)目。主要著述有《中日近代對(duì)西方政治哲學(xué)思想的攝取》、《翻譯文化史論》、《雙語(yǔ)對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù):研制與應(yīng)用》等,在國(guó)內(nèi)外發(fā)表論文110多篇。獲第三屆中國(guó)人文社科優(yōu)秀成果、北京市第二屆哲學(xué)社會(huì)科學(xué)中青年優(yōu)秀成果、全國(guó)高校人文社科學(xué)報(bào)優(yōu)秀主編等學(xué)術(shù)獎(jiǎng)勵(lì),享受?chē)?guó)務(wù)院頒發(fā)政府特殊津貼。
姚斌
發(fā)言題目:建國(guó)初期國(guó)家翻譯能力建設(shè)的探索與實(shí)踐研究(1949-1966)
嘉賓簡(jiǎn)介:博士,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授、副院長(zhǎng),北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)家翻譯能力研究中心秘書(shū)長(zhǎng),中國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)專家會(huì)員、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)口譯委員會(huì)及對(duì)外話語(yǔ)體系研究委員會(huì)委員,中外語(yǔ)言文化比較學(xué)會(huì)翻譯文化研究會(huì)理事。主編全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位系列教材之《會(huì)議口譯》、《從新手到高手:口譯實(shí)戰(zhàn)案例30講》;主講《口譯之路》、《同聲傳譯》等線上慕課;主譯《20世紀(jì)中國(guó)古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響研究》(英文版)。在Babel、《中國(guó)翻譯》、《國(guó)際漢學(xué)》、《上海翻譯》、《中國(guó)科技翻譯》、《外語(yǔ)教育研究前沿》(原《中國(guó)外語(yǔ)教育》)、《翻譯界》等學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文多篇。曾在不同場(chǎng)合為多位黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人擔(dān)任譯員;曾擔(dān)任數(shù)百場(chǎng)大型國(guó)際會(huì)議的口譯工作,涉及外交、財(cái)經(jīng)、信息產(chǎn)業(yè)、環(huán)保能源、衛(wèi)生醫(yī)療、文化教育、法律、行業(yè)、企業(yè)培訓(xùn)等多個(gè)領(lǐng)域。
楊承淑
發(fā)言題目:中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)醫(yī)療翻譯能力建設(shè)
嘉賓簡(jiǎn)介:日本國(guó)立東北大學(xué)文學(xué)研究科碩士,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)語(yǔ)言學(xué)(翻譯方向)博士。學(xué)術(shù)專長(zhǎng):口譯研究、譯者研究、國(guó)際醫(yī)療口筆譯研究。曾任輔仁大學(xué)跨文化研究所教授兼所長(zhǎng)、翻譯學(xué)研究所教授兼所長(zhǎng)。2017年12月獲“香港翻譯學(xué)會(huì)榮譽(yù)會(huì)士”。2018年8月1日,獲選為終身職之輔仁大學(xué)學(xué)術(shù)特聘教授。2019-2021年任中山大學(xué)國(guó)際翻譯學(xué)院教授,翻譯學(xué)研究團(tuán)隊(duì)帶頭人。
楊楓
發(fā)言題目:國(guó)家敘事體系建構(gòu)、國(guó)家形象塑造、知識(shí)生產(chǎn)與傳播
嘉賓簡(jiǎn)介:博士,上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師;《當(dāng)代外語(yǔ)研究》主編;國(guó)際期刊Journal of Second Language Studies 創(chuàng)刊主編;語(yǔ)言教材研究與評(píng)估中心主任。學(xué)術(shù)兼職有中國(guó)比較文學(xué)與跨文化研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng);上海外文學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)等。主要研究領(lǐng)域?yàn)楸容^文學(xué)與翻譯學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。文見(jiàn)《外語(yǔ)教學(xué)與研究》《中國(guó)翻譯》《中國(guó)外語(yǔ)》《外國(guó)語(yǔ)》《魯迅月刊》《文藝爭(zhēng)鳴》等;著有《莫言小說(shuō)的民間建構(gòu)》等,譯有《企鵝小黑書(shū)》等。
張法連
發(fā)言題目:提升國(guó)家法律翻譯能力的對(duì)策思考
嘉賓簡(jiǎn)介:博士,中國(guó)政法大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師,北京語(yǔ)言大學(xué)特聘教授、博士后合作導(dǎo)師。中國(guó)法律英語(yǔ)教學(xué)與測(cè)試研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)ESP研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)國(guó)學(xué)雙語(yǔ)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)法學(xué)會(huì)法治文化研究會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、國(guó)家社科基金重大課題研究首席專家、全國(guó)人大法工委法律英文譯審專家委員會(huì)委員、《語(yǔ)言與法律研究》學(xué)術(shù)期刊主編、國(guó)家社科基金項(xiàng)目評(píng)審專家、法律英語(yǔ)證書(shū)(LEC)全國(guó)統(tǒng)考專家指委會(huì)副主任委員。
主要研究領(lǐng)域?yàn)榉烧Z(yǔ)言與邏輯、法律翻譯、法律語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)、法律英語(yǔ)教學(xué)與測(cè)試、法律外交和美國(guó)研究。在《中國(guó)翻譯》、《法律適用》等核心期刊發(fā)表論文60多篇,出版《中西法律語(yǔ)言與文化對(duì)比研究》、《英美法律術(shù)語(yǔ)辭典》等專(譯)著、辭書(shū)、教材50余部。主持國(guó)家社科基金重大重點(diǎn)項(xiàng)目、教育部人文社科、北京市社科基金等多項(xiàng)科研項(xiàng)目等。
主辦單位:
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
承辦單位:
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)家翻譯能力研究中心
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院
協(xié)辦單位:
中國(guó)廣播電視聯(lián)合會(huì)影視譯制與傳播委員會(huì)
北京博碩星睿教育科技有限公司
西安迪佳悟信息技術(shù)有限公司?
2022年5月15日

轉(zhuǎn)載編輯:丁羽翔
本文來(lái)源于微信公眾號(hào)“翻譯技術(shù)教育與研究”、微信公眾號(hào)“語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)”,致力于語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)資訊、洞察、洞見(jiàn)~ 關(guān)注我們,了解更多精彩內(nèi)容~