最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

《經(jīng)濟學(xué)人》雙語:紐約市限制 Airbnb的使用?

2023-09-14 13:10 作者:自由英語之路  | 我要投稿

原文標題:
Blocked bookings
New York City is restricting Airbnb
It won’t do much to bring down housing costs

預(yù)訂受阻
紐約市限制 Airbnb的使用
這對降低住房成本作用不大

[Paragraph 1]
“IT’S MY HOUSE,” says Gia Sharp, a host on Airbnb, a rental platform. “I’ve worked really hard to buy it. So the thought that someone else can tell me what I can do with my house is a little crazy.”
租房平臺 Airbnb 的房東吉亞·夏普說道:“這是我的房子,我辛辛苦苦才買下來,所以當別人告訴我要如何處理我的房子,我難以接受?!?br>
But a law which went into effect on September 5th caused Ms Sharp’s Brooklyn listing, and thousands more, to disappear from Airbnb and other short-term rental platforms.
但是,一項法令于9月5日生效,這導(dǎo)致夏普女士的布魯克林房源以及其他數(shù)千個房源從 Airbnb 和其他短租平臺上消失。


[Paragraph 2]
“It took a long time for New York City to get its hands around Airbnb,” says Sean Hennessey, of New York University’s Jonathan Tisch Centre of Hospitality.
“紐約花了很長時間才對Airbnb出臺限制措施?!奔~約大學(xué)喬納森蒂施酒店中心的肖恩·亨尼西說道。

Years after many cities (including Boston, Paris, San Francisco and Sydney) began implementing laws limiting rental days and slapping fines on violators, the Big Apple is following suit.
許多城市(包括波士頓、巴黎、舊金山和悉尼)實施了限制租賃天數(shù)并對違規(guī)者處以罰款的法律,多年后紐約也采取了同樣的措施。

A new municipal law requires hosts of short-term rentals of less than 30 days to register with New York City.
紐約市新法律要求租期少于 30 天的短租房東必須進行登記。

[Paragraph 3]
The city also requires that hosts be present during the stay and guests must have full access to the entire home.
紐約還要求在房客住宿期間房東必須在家,并且規(guī)定房客要有整套房屋的完整使用權(quán)。

Lisa Grossman, a former short-term-rental host in Hell’s Kitchen, a Manhattan neighbourhood, calls the new law a “roommate set-up”, where neither the guest nor the host has privacy.
麗莎·格羅斯曼曾是曼哈頓地獄廚房社區(qū)的短租房東,她稱新法令是一種 "室友設(shè)置",房客和房東都沒有隱私。

“There’s no way I’m letting somebody into my home,” she says. “I walk around in my underwear.”
她說:"我不可能讓別人住我家,因為我穿著內(nèi)衣到處走"。

[Paragraph 4]
Hosts say the rules are stringent (Paris’s regulations stretch to 120-day rentals) and the registration process onerous.
房東們稱紐約的新規(guī)非??量蹋ò屠璧囊?guī)定可以延長至120天的租期),而且注冊流程繁瑣。

According to Skift, a travel news site, only 3,800 (roughly 16% of previously active listings) have applied as of September 4th and only 290 have been approved.
據(jù)旅游新聞網(wǎng)站 Skift的報道,截至9月4日,只有 3,800 個房東(約占之前活躍房源的 16%)提出了申請,但只有290人獲得了批準。

Some are worried they will lose their homes without the added income from short-term renters.
一些房東擔(dān)心若沒有短租客的額外收入,他們也將失去房子所有權(quán)。

[Paragraph 5]
Airbnb, which filed an unsuccessful legal challenge, calls the law a “de facto ban”.
Airbnb 曾提起過法律異議但失敗了,它稱這項法律是“事實上的禁令”。

It says New York City’s new rules are an outlier and a contrast with the approach in places like San Diego and Seattle.
它稱紐約市的新規(guī)定很奇葩,與圣地亞哥和西雅圖等地的做法形成了對比。

Airbnb has weathered restrictions before. New regulations removed 10,000 listings from Amsterdam in 2021. After new rules were enforced in 2021, Sydney lost 6,000 listings. Tokyo saw 14,000 listings removed starting in 2018.
Airbnb 之前已經(jīng)歷過限制。2021 年的規(guī)定使它刪除了阿姆斯特丹1萬個房源。2021年的規(guī)定實施后,悉尼減少了6,000個房源。從 2018 年開始,東京有 1.4萬個房源信息被刪除。

Around 80% of its top 200 markets by revenues globally have some sort of regulation in place, the firm says.
Airbnb 稱,在全球收入排名前 200 的市場中,大約80%都實施了某種形式的監(jiān)管。

[Paragraph 6]
The law’s proponents say it will stamp out illegal rentals, which contribute to the city’s shortage of affordable housing.
該法律的支持者稱,它將根除非法出租,因為非法出租造成了城市經(jīng)濟適用房的短缺。

Murray Cox of Inside Airbnb, an Airbnb watchdog, argues that short-term lets are “potentially displacing the people that used to live there. Sometimes people were evicted.”
監(jiān)察機構(gòu) Inside Airbnb 的默里·考克斯認為,短期出租“可能使原來住在那里的人流離失所。有時人們被迫搬離?!?

Others argue that they make neighbourhoods worse. Vijay Dandapani, of the Hotel Association of New York City (which has an interest in squishing Airbnb), said “I live in a condo. I can tell you I don’t want people coming in at 1am.”
其他人認為,這會讓社區(qū)變得更糟。紐約市酒店協(xié)會(該協(xié)會有意打壓Airbnb)的維賈伊·丹達帕尼表示:“我住在公寓里,我可不希望有人凌晨1點入住時吵吵鬧鬧?!?br>
[Paragraph 7]
Yet Airbnb may not be the neighbourhood killer some claim.
然而,Airbnb可能并非一些人所聲稱的社區(qū)殺手。

Culling Airbnb has not stopped rent increases in the cities that have done it so far.
迄今為止,限制Airbnb并未能阻止城市租金的上漲。

AirDNA, a data firm not affiliated with Airbnb, suspects the relationship between growth in supply of short-term rentals and housing prices is overstated.
AirDNA 是一家與Airbnb無利益關(guān)聯(lián)的數(shù)據(jù)公司,它懷疑短期租賃供應(yīng)增長與房價之間的關(guān)系被夸大了。

New York will have to look for other ways to fix its housing problems.
紐約將不得不尋找其他方法來解決其住房問題。

(恭喜讀完,本篇英語詞匯量568左右)
原文出自:2023年9月9日《The Economist》United States版塊

精讀筆記來源于:自由英語之路

本文翻譯整理: Irene

本文編輯校對: Irene
僅供個人英語學(xué)習(xí)交流使用。

【補充資料】(來自于網(wǎng)絡(luò))
Airbnb是一家總部位于美國的在線住宿預(yù)訂平臺,于2008年成立。它通過允許個人房東將自己的空閑房間、公寓或房屋出租給旅客來提供住宿服務(wù)。使用Airbnb,旅客可以瀏覽并預(yù)訂全球范圍內(nèi)的各種類型的住宿,包括整套公寓、獨立房間和特色住宿等。平臺在191個國家、65,000個城市為旅行者們提供數(shù)以百萬計的入住選擇,不管是公寓、別墅、城堡還是樹屋。2011年,Airbnb服務(wù)令人難以置信地增長了800%。

地獄廚房(Hell's Kitchen),正式行政區(qū)名為克林頓(Clinton),又俗稱為西中城(Midtown West),是美國紐約市曼哈頓島西岸的一個地區(qū),大體上是南北以59街與34街為界、東臨第八大道、西抵哈德遜河的一個長方形區(qū)域。地獄廚房早年是曼哈頓島上一個著名的貧民窟,主要由愛爾蘭裔移民的勞工階層聚居,以雜亂落后的居住品質(zhì)、嚴重的族群沖突與高犯罪率而聞名。

【重點句子】(3個)
Hosts say the rules are stringent and the registration process onerous.
房東們稱紐約的新規(guī)非??量蹋易粤鞒谭爆?。

The law’s proponents say it will stamp out illegal rentals, which contribute to the city’s shortage of affordable housing.
該法律的支持者稱,它將根除非法出租,因為非法出租造成了城市經(jīng)濟適用房的短缺。

Culling Airbnb has not stopped rent increases in the cities that have done it so far.
迄今為止,限制Airbnb并未能阻止城市租金的上漲。

自由英語之路


《經(jīng)濟學(xué)人》雙語:紐約市限制 Airbnb的使用?的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
青铜峡市| 荆门市| 辽中县| 沽源县| 商洛市| 桂阳县| 玉林市| 越西县| 西吉县| 衢州市| 嘉鱼县| 青州市| 廉江市| 乃东县| 岳阳县| 台山市| 灵寿县| 天柱县| 雷州市| 化德县| 沐川县| 卢龙县| 泗水县| 黑山县| 潮州市| 枣阳市| 林西县| 南召县| 平凉市| 广宁县| 阿合奇县| 金溪县| 米林县| 新建县| 阿尔山市| 武夷山市| 潞西市| 泽普县| 什邡市| 体育| 舒兰市|