三十五章
三十五章
午后,憲兵站長勃柳克納和副憲兵站長巴爾德到離克拉斯諾頓大約三十公里的羅文基城的區(qū)憲兵隊去了。黨衛(wèi)隊分隊長彼得·芬鹿臨時調(diào)到克拉斯諾頓憲兵站上工作,他知道這兩位站長是送審訊
①一九二〇至一九二一年間社會革命黨人安東諾夫在舊唐波夫省組織了一次富農(nóng)的反蘇維埃叛亂,紅軍依靠當(dāng)?shù)厝嗣竦姆e極支持,撲滅了這次叛亂。
材料到區(qū)憲兵隊去,然后從那邊得到如何處置被捕者的命令。但是彼得·芬龐憑他的經(jīng)驗已經(jīng)知道,將是怎樣的命令;他的上級對這點也知道,因為他們臨行之前就吩咐芬龐派黨衛(wèi)隊的兵士去封鎮(zhèn)公園地區(qū),不準(zhǔn)任何人走進公園。而埃德華·鮑爾曼中士手下的一小隊?wèi)棻?又被派到公園里去挖一個大坑,如果里面的人一個緊挨一個站 著,要能夠容得下六十八個人。 彼得·芬龐知道,他的上級一定要很晚才會回來。因此他派分隊副帶著兵士們到公園去,自己卻留下來待在監(jiān)獄的門房里。 最近幾個月來,他一直忙得不可開交,沒有一分鐘的機會可以單獨待著,所以他不僅不能從頭到腳洗一下,甚至襯衣也不能換,因為他怕脫了襯衣會被人看到他身上帶的東西。 等憲兵站長勃柳克納和副憲兵站長巴爾德走了,黨衛(wèi)隊兵士和憲兵們也到公園里去了,監(jiān)獄里的一切都安靜下來,這時芬龐軍士就到監(jiān)獄廚房里去找廚子,向他要一鍋熱水和一個盆來洗澡,至于冷水,門房口的木桶里總是有的。 一連熱了多日之后,初次刮起冷風(fēng),刮得低垂的雨云滿天飄散。這是一個陰暗的日子,像秋天。這些煤區(qū)的整個自然界都顯露出它最難看的方面。這個四面受風(fēng)、滿眼都是標(biāo)準(zhǔn)式房屋和煤灰的小城,當(dāng)然也不例外。門房里光線充足,可以洗澡,但是彼得·芬龐非但不愿意有人猝然闖進來看到他,也不愿意窗外有人看見他,所以他放下窗上的黑紙,開了電燈。 盡管他從戰(zhàn)爭開始以來就過慣了他現(xiàn)在過的那種生活,他也聞慣了自己身上的臭味,但是,當(dāng)他終于能夠把衣服脫光,身上毫無負(fù)擔(dān)地光著身子過一會,他仍舊體驗到難以形容的快感。他天生就胖,隨著年齡的增加,簡直變得臃腫不靈,穿上黑制服就要渾身大汗。襯衣幾個月沒有換,浸透了發(fā)酸的汗水,變得又粘又臭,再加上制服的 里子褪色,就變得黑里透黃。 彼得·芬龐脫掉襯衣,一絲不掛,身上雖然好久沒有洗,但是皮膚生來很白,胸口和兩條腿上都長著淺色的鬈毛,連背上也有一些。他脫掉襯衣之后,就發(fā)現(xiàn)他身上原來還有一條特殊的禁欲帶。這甚至不是禁欲帶,而是更像舊時兵士佩的長子彈帶。這是用橡膠布做的條長帶,上面分為許多小袋,每只小袋上都釘著小鈕扣,帶子掛過雙肩,在胸前十字交叉,又在腰部上面纏了一圈。帶子兩頭用兩條骯勝的白絲帶拉緊,在腰間打了個活結(jié)。這些像子彈夾那么大小的小袋里,大部分都裝得鼓鼓的,只有一小部分還空著。 彼得·芬龐解開腰間的絲帶,取下這條帶子。這條帶子在他身上那的時間太久,使他的白胖的身上好像生過褥瘡似的,留下了顏色不健康的深色痕印--背上和胸口是交叉形,腰上面是一道圓箍。彼等·芬龐解下帶子,-一它的確是非常長,又非常重,--小心翼翼地把它放在桌上,馬上就開始拼命地搔癢。他用他的又短又粗的手指猛烈地、下死勁地渾身搔著,他搔著胸膛、肚皮、兩腿,并且不斷設(shè)法要搔到脊梁,一會兒越過左肩,一會兒越過右肩,一會兒用右手從肩胛骨下面伸過去,用大拇指搔著,舒服得不住地哼唧和呻吟。 等他癢得稍微好些,他就小心地解開制服里面的口袋,摸出一只像煙袋的小皮袋,把里面的三十來顆金牙倒在桌上。他本來打算把它們分裝到帶子上的兩三個還沒有裝滿的小袋里去。但是他既然有機會能夠單獨留在這里,他就禁不住要欣賞一下其他裝滿了的小袋里的東西。他已經(jīng)有很久沒有看到它們了。于是他仔細(xì)地把鈕扣一一個地解開,把小袋里的東西都分別排列在桌上,一堆堆,一疊疊,不多一會已經(jīng)攤滿一桌。的確是洋洋大觀! 這里有世界各國的貨幣--美元和英國先令、法國法郎和比利時法郎、奧地利克朗、捷克克朗、挪威克朗、羅馬尼亞列伊、意大利里拉。它們是按照國家分類的,金幣歸金幣,銀幣歸銀幣,紙幣歸紙幣其中居然還有一疊整整齊齊的蘇聯(lián)“藍(lán)票”--票面值一百盧布的鈔票,他雖然并不希望從這些鈔票得到什么物質(zhì)利益,但他還是把它們留在身邊,因為他的貪婪已經(jīng)發(fā)展為收藏狂了。這里有一堆堆的小許金首飾--戒指、鑲寶石戒指、別針、胸針--有的鑲著寶石,有的沒有寶石,另外還有一堆堆的寶石和金牙。 天花板底下被蠅糞玷污的電燈,射出晦暗的燈光,照著桌上的這些錢幣和珠寶。他光著身子、渾身是毛、禿腦袋瓜、戴著淺色的玳瑁邊眼鏡,叉開雙腿坐在凳子上,欣賞著這些珠寶,偶爾還搔幾下癢,情緒興奮,非常自得其樂。這些小玩意和錢幣雖然很多,他在摩挲和把玩每一枚錢幣和每一件小玩意的時候,還是能講得出這是他在什么地方、什么時候什么情況下、從什么人身上搶來或是剝下來的,牙齒是從什么人嘴里拔下來的,因為自從他得出結(jié)論,他不這樣做就是傻瓜的時候起,這就成了他生活中惟一的樂趣,其余的一切不過是生活的表象而已。 他不僅拔死人的金牙,也從活人嘴里拔。不過他還是寧愿從死人嘴里拔,因為拔起來沒有特殊的麻煩。他只要看見一群被捕者當(dāng)中有人鑲金牙,他就發(fā)現(xiàn)自己巴望這一套審訊手續(xù)趕快結(jié)束,可以快些殺死他們。 這些錢幣、金牙和小玩意后面的被殺害、受折磨、被搶劫的男女老幼實在多得不可勝數(shù),所以當(dāng)他望著這一切的時候,愉快興奮和自得其樂的感覺里總不免摻雜著某種不安。然而這種不安并非發(fā)自他彼得·芬龐本人,而是發(fā)自想象中的一位衣冠楚楚的先生,一位道地的紳士,他的肥胖的小指上戴著寶石戒指,頭上戴著昂貴的淺色軟禮帽,臉刮得精光,道貌岸然,滿臉露出對彼得·芬龐不以為然的神氣。 這是一個大富翁,比擁有金銀珠寶的彼得·芬龐更為富有。但是此人仍然認(rèn)為自己有權(quán)責(zé)備彼得·芬龐,認(rèn)為他發(fā)財致富的方法是卑鄙的。所以彼得·芬龐就跟這位紳士進行著沒完沒了的、然而是非常親切的辯論。因為說話的只有彼得·芬龐,他在這場辯論中是站在一個富有生活經(jīng)驗的、實事求是的現(xiàn)代人的立場上,他的立場要高得多,堅定得多。 “嘿一嘿,”彼得·芬龐說,“歸根到底,我決不堅持要終身于這個行當(dāng)。歸根到底,我還是要做一個普通的實業(yè)家或是商人,好吧,鄢怕開個小鋪子也成,但是我總要弄點本錢吧!是的,我很懂得,您對您自己和對我是怎么想的。您是這么想的:'我是個紳士,我所有的企業(yè)都是公開的,每個人都看得見我收人的來源;我有家庭,有孩子;我的外表整潔,衣冠楚楚,對人有禮貌,我沒有做過不可告人的事;如果跟我談話的女性站著,我也站著;我閱讀書報,我加人兩個慈善團體,我在戰(zhàn)時捐過巨款給醫(yī)院添置設(shè)備;我愛好音樂,喜歡花草樹木,喜歡海上的月色??墒潜说谩し引媴s謀財害命。他甚至毫不厭惡地去拔入家嘴里的金牙,他還把這一切藏在身上,免得被人看見。他只好幾個月不洗澡,身上臭氣熏人,因此我有權(quán)責(zé)備他。 對不起,我最親愛和最尊敬的朋友!"您別忘了我已經(jīng)四十五歲,我能過水手,我到過世界各國,世界上發(fā)生的事,哪一樁我沒見過!"您是否知道我這個常常遠(yuǎn)渡重洋的水手不止一次有機會看到的情景:在南非、印度或是印度支那,每年都有上百萬的人可說是飯死在最可敬的公眾的面前。不過,何必說得那么遠(yuǎn)呢!甚至在錢前紫榮的幸福年代,您也可以看到,幾乎在世界各國的首都,都有許多街區(qū)住著失業(yè)的人,他們當(dāng)著最可敬的公眾的面死去,有時甚至死在古教堂的門口。要說他們是存心跟自己過不去而找死吧,叫人是很難同意的!誰不知道,有些最可敬的人,道地的紳士,只要對他們自己有利的時候,就肆無忌憚地把成百萬身強力壯的男女工人從他們的企業(yè)里趕出去。這些男女由于不甘心屈服于自己的處境,每年都大批大批地被關(guān)在監(jiān)獄里受罪,或是干脆就在街上和廣場上被殺死,而且是完全合法的,靠著軍警的幫助!……我給您舉岀了幾種不同的方法,我還可以多舉一些,每年在地球上用這些方法殺害的人上百萬,其中不單有健康的男子,而且還有孩子、婦女和老人,老實說,殺害他們就是為了增添您的財富。關(guān)于戰(zhàn)爭,我就不用提了!在戰(zhàn)爭時期為了增加您的財富,在最短期間進行特大規(guī)模的屠殺。我最親愛和最可敬的朋友!我們何必躲躲閃閃?我們可以開誠布公地說:如果我們要別人替我們干活,那我們每年就得用這種或那種方法把他們殺掉相當(dāng)?shù)臄?shù)量!我使您討厭,無非是因為我是站在所謂絞肉機的底座,我是這個行當(dāng)?shù)拇止?我的工作性質(zhì)使我不能洗澡,身上發(fā)出臭味。但是您一定會同意,就是您永遠(yuǎn)少不了像我這樣的人,越往后,您就越需要我。我跟您血肉相連,我是您的化身,如果把您翻過面來,讓人家看看您的真面目,其實您跟我完全一樣。時機到了,我也會洗個澡,變得非常干凈,也許,就成為一個小鋪子的老板,您在我的鋪子里可以買到上等香腸……” 彼得·芬龐跟想象中那個臉上刮得精光、道貌岸然、褲子燙得筆挺的紳士進行的就是這種原則性的辯論。這一次,也像往常一樣,彼得·芬龐在戰(zhàn)勝了紳士之后,心里高興到極點。他把一堆堆的錢幣和 珍寶藏進原來的小口袋,仔細(xì)扣上鈕扣,然后才開始洗澡。他舒服得直打響鼻,尖叫著,把肥皂水潑了一地,但是這完全不用他操心,兵士 們會來擦掉的。 他并沒有洗得十分干凈,不過總算使身上輕松一下。他又纏上這條帶子,把它在腰里系好,穿上干凈內(nèi)衣,把臟的藏起來,再穿上黑制服。然后他掀開黑紙的一角,朝窗外望了一望,監(jiān)獄的院子里一片漆黑,什么也看不見。已經(jīng)變成本能的經(jīng)驗提醒他,長官馬上要回來了。他走到院子里,在門房旁邊站了一會,讓眼睛習(xí)慣黑暗,但是仍舊無法習(xí)慣。冷風(fēng)把沉重的烏云吹過城市和整個頓涅茨草原的上空;烏云也看不見,但是它們好像在互相追趕,它們的潮潤的、毛茸茸的邊緣互相擦碰,似乎發(fā)出沙沙的聲音。 這時彼得·芬龐聽到低低的摩托聲愈來愈近,還看到汽車的遮掉半邊的前燈的兩個光點,汽車經(jīng)過以前是區(qū)執(zhí)行委員會、現(xiàn)在是德國人的區(qū)農(nóng)業(yè)指揮部的大廈旁邊,從山上開下來;燈光使大廈的一邊側(cè)廳隱約從黑暗中顯現(xiàn)出來。長官從區(qū)憲兵隊回來了。彼得·芬龐穿過院子,從后門走進監(jiān)獄,守門的憲兵認(rèn)出是分隊長來了,向他行了個持槍禮。 牢房里的人們,也聽到汽車壓低了摩托聲開到監(jiān)獄跟前。整天籠罩著監(jiān)獄的那種異樣的寂靜,馬上就被走廊里的腳步聲、鑰匙開鎖聲、砰砰的關(guān)門聲、各個牢房里發(fā)出的嘈雜聲以及遠(yuǎn)遠(yuǎn)那間牢房里那個嬰孩的熟悉的令人心酸的啼哭聲打破了。這啼哭聲突然提高,變成刺耳的凄厲的嚎叫聲,--那嬰孩鼓起最后的力氣拼命地叫嚷,他 已經(jīng)聲嘶力竭了。 舒爾迦和瓦爾柯聽到牢房里漸漸逼近的亂哄哄的聲音和一個嬰孩的啼哭聲。有時他們覺得,他們聽到一個女人的聲音在熱烈地說著什么,一會兒提高嗓門,一會兒懇求,后來好像也哭了。接著鎖孔里的鑰匙響了一下,憲兵們從帶嬰孩的女人的牢房里出來,走進了隔睡的牢房,那里馬上就吵鬧起來。但是即使在這時候,透過這種吵間聲,似乎也可以聽到那個女人哄孩子的非常凄涼而溫柔的聲音,以及 那孩子仿佛在給自己催眠似的、漸漸微弱的聲音:“啊……啊……啊……啊……啊……啊……”憲兵們走進了瓦爾柯和舒爾迦隔壁的牢房,他們倆才明白,為什么憲兵們走到哪里,哪里的牢房里就發(fā)出吵鬧的聲音:原來憲兵們在把被監(jiān)禁者的手都綁起來。 他們最后的時刻到了。 隔壁牢房里人很多,憲兵們在那邊搞了好一會兒。最后他們出來了,鎖上了牢房,但并不馬上到瓦爾柯和舒爾迦這邊來。他們站在走廊里,匆匆地交換一下意見,后來走廊里有人跑出大門口。安靜了會兒,只聽見憲兵們在嘰咕。后來走廊里響起幾個人走近牢房的腳步聲,有人說著德語表示滿意,接著,芬龐軍士帶著幾個憲兵用電筒朝牢房里照了一照,走了進來;他們都握著手槍準(zhǔn)備著,門口還有五六名兵士。顯然,憲兵們怕這兩個人會像往常一樣跟他們動武。但是舒爾迦和瓦爾柯對他們甚至沒有嘲笑;他們的精神已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開這個塵世的忙碌。他們安靜地讓憲兵們反綁了手,后來芬龐用手比劃著,要他們坐下來把他們的腳綁上,他們就讓憲兵們在他們的腳脖上綁上繩子,這樣他們只能邁著小步,而不能逃走。 后來他們又被單獨留下來,他們又默默地在牢房里坐了一會兒,等德國人把所有被監(jiān)禁的人都綁上。 現(xiàn)在走廊里響起了迅速而有規(guī)律的腳步聲;腳步聲越來越響,后來充滿了整個走廊。兵士們先是原地踏步,后來按照口令立定,又把槍靠到腳邊,把皮靴碰得啪的一響,來了個轉(zhuǎn)身。牢房的門都砰砰地響起來,他們開始把被監(jiān)禁的人們帶到走廊里。