野生翻譯機仆的一些心里話

各位讀者大家好,我是野生翻譯機仆帕斯卡。正值叔叔的“四周年專欄回顧活動”開了,那就回顧一下吧,正好也說說一些心里話。
有一說一,要不是度娘整天抽風(fēng)還刪樓的話,我估計也不會跑b站更小說翻譯了。
去年疫情期間學(xué)校長時間放假在家閑的沒事,游戲也不想碰了。突然想起來電腦里還存著戰(zhàn)錘40000的小說,就先看起來了。正好覺得自己還有必要提高英語水平,索性就學(xué)張培基翻譯中國散文的榜樣,翻譯翻譯小說好了——這比看小說還要打發(fā)時間。由于我是個重度帝國衛(wèi)隊控,于是我就選擇翻譯帝國衛(wèi)隊的小說,也巧,正好有之前在貼吧里存的一些電子版的岡特系列小說,于是就帶著翻譯起來。后來上傳到書內(nèi)容一半的時候,吧友跟我說度娘沒事就吞樓,還有的朋友跟我說不如把專欄發(fā)b站吧。我覺得是個好主意,于是就把之前翻譯的稿子重新整理修改了一下,然后就發(fā)b站了。
現(xiàn)在已經(jīng)粗略翻譯完了岡特政委系列的第一本<First and Only>,現(xiàn)在在翻譯第二本<Ghostmaker>,后來在讀者的建議下,我新開了一個文集,專門介紹在岡特政委小說的背景,戰(zhàn)役,人物以及參戰(zhàn)部隊。先在這里感謝各位讀者朋友的支持,沒有你們我也不會堅持到現(xiàn)在,非常感謝大家!
不過很慚愧,目前我還沒有買棋子,應(yīng)該是某些原教旨錘主義者口中要嚴厲批判的嘴錘吧。的確如此,一方面沒錢,另一方面我是個手殘黨,還是算了,看看小說玩玩戰(zhàn)錘的游戲好了,安安靜靜當個背景黨吧。
雖然GW的主業(yè)是賣棋子的,一切背景小說其實都是為了賣棋子服務(wù)的,但這并不妨礙我們?nèi)ラ喿x無數(shù)小說作者寫的小說以及背景書,而且正是他們的作品,為我們搭建了一個瑰麗宏大,包容萬象的戰(zhàn)錘40000宇宙,同時也正是其世界觀的廣闊,只要一個人能接受戰(zhàn)錘40000的grimdark風(fēng)格,那么他就能在其中找到自己喜歡的勢力。作為一個軍事宅中二病未治愈患者,我天生就喜歡黑殘深的故事,從戰(zhàn)爭黎明系列入坑后,我就被其中的黑暗哥特的美學(xué)要素所吸引,而當我看到那些方方正正類似一戰(zhàn)造型的帝國衛(wèi)隊坦克裝甲車之后,我就一發(fā)不可收拾,可以說就此迷上了戰(zhàn)錘40000。
從一開始接觸翻譯庭大佬的文章,再到后來看lexicanum,fandom上的詞條,閱讀英文小說等等,我也逐漸開始較為深入的了解戰(zhàn)錘40000的世界觀了。
而其中,帝國衛(wèi)隊的故事特別讓我著迷,因為相比于神性大于人性的星際戰(zhàn)士們,這些凡人故事更接地氣,更能給我以親切感。在這些大頭兵身上,我能看到無數(shù)普通人在面對絕境時所迸發(fā)的不屈意志。而他們無數(shù)以卵擊石的沖鋒與犧牲當中,我能看到最純粹的英雄主義……個人認為,許多帝國衛(wèi)隊的故事其核心正是歌頌人性的堅韌意志與無畏勇氣。在人性光芒閃耀的瞬間,無論多么弱小,那個人都是英雄。這種渺小的偉大,普通的超凡,是最讓我著迷的。
當然還有以凡人之軀對抗神之領(lǐng)域的傳奇故事

泰拉圍城的第四本Saturnine的插圖,大頭兵歐爾·皮爾斯為了護住帝國軍旗,在僅剩自己存活的情況下,毅然面對升魔的砍王,此后他的故事被添油加醋成了普通士兵歐爾·佩松在復(fù)仇之魂上擋在荷魯斯面前保衛(wèi)帝皇,而這個故事成為了此后一萬年里帝國衛(wèi)隊代代傳頌的史詩。難道不夠傳奇嗎?

倚此鏈鋸劍,微笑面對陸戰(zhàn)隊,壞罐頭是大便!
當然以上為一家之言,也算是一些心里話,實屬狹隘,大家看看笑笑好了。
以這段話作為結(jié)尾吧,每次讀到都深有感觸。
一萬年來我們默默忍受,有時我們在陽光下短暫的萌發(fā),更多的時候在死蔭里茍延殘喘,一百個世紀來我們戰(zhàn)斗,死去,將敵人的血和我們自己的血灑滿無以計數(shù)的戰(zhàn)場——人類不斷的犧牲著自我,犧牲讓人類的血脈得以延續(xù),一代,一代,再一代,不為什么偉大的理想,因為犧牲本身比任何理想更偉大,但也許每個人心中都深埋著一份希望:
也許有那么一天,也許一萬年之后,有一個世代不再需要犧牲,有一個世代,人類在平安中永存。

大家的關(guān)注,點贊,轉(zhuǎn)發(fā),收藏,評論對我來說都很重要,再次感謝各位的支持!