【熟肉/中字】soul food Mori Calliope《靈魂饗宴》
2022-12-17 18:40 作者:空想家Idealist | 我要投稿

這首的罪名是暴食!
但很奇怪 第一段的內(nèi)容更偏向于色欲(?)
大概是通感與人類本能吧 所謂食色性也 對欲望的渴求 終究是相通的(確信)
這里是兩處可以注意一下的tips:
①00:51
Can’t be bothered, we’re starving!!
懶得去想其它破事 我們正饑渴交加!!
Can’t be bothered不是“不被打擾”的意思,而是“懶得去做”的意思
所以推測,這句話的意思是 “除了進(jìn)食,什么事情都懶得去想了”
②01:15
Violence hitting the spot
暴力尤為美味
這里的“hit the spot”不是正中要點(diǎn)的意思
而是指 正中審美 非常令人滿意
而對喜歡的食物和飲品 可以用hit the spot來稱贊其非常對自己口味 是這個(gè)詞組最為常見的口語用法
所以此處譯為“尤為美味”
標(biāo)簽: