最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【翻譯】字符塑造:一個關(guān)于字幕、電影和佐藤的故事(下)

2023-02-05 00:59 作者:堅(jiān)果和高堅(jiān)果  | 我要投稿

原文標(biāo)題:Character Development: A story about subtitles, cinema, and the Satos

原文鏈接:https://media.typography.or.jp/typographicst/1194

日文原文發(fā)表于TYPOGRAPHICS T誌 Sep.2022 303 “映る文字 シネマ文字の歴史”特刊

日文原文鏈接:https://cinema-font.com/interview/typographics

由于本人翻譯水平不足,譯文可能有多處錯誤,請對照原文進(jìn)行查看,以免錯誤的譯文對您產(chǎn)生誤導(dǎo)。

字符塑造,一個關(guān)于字幕、電影和佐藤的故事

Character Development, A story about subtitles, cinema, and the Satos

原文為 "放映的文字 電影字體的歷史",載于 typographics t,303版,2022年9月出版。

文本:?Dan Vaughan


失落的字母

Lost Letters

今天的電影字幕字體反映了手工制作字幕時在屏幕上的常見樣子。然而,有幾個字幕風(fēng)格的特點(diǎn)在當(dāng)代電影字幕字體中沒有體現(xiàn)出來。其中一個特點(diǎn)是為變形寬銀幕電影鏡頭和廣角投影而壓縮的字體,從未打算讓觀眾看到。其他特征,如圖標(biāo)的使用和富有表現(xiàn)力的字體,只有在特殊情況下才會被觀眾看到。這些元素具有高度的背景性。佐藤的原始電影字體中很少有這樣的內(nèi)容,但對于這種風(fēng)格來說還是具有歷史意義的。

佐藤在其早期職業(yè)生涯中為許多電影做了字幕,這些電影是用變形寬銀幕電影鏡頭拍攝的,這種鏡頭格式允許電影用35毫米膠片拍攝,但以寬屏放映。具體來說,寬銀幕電影在屏幕上顯示的寬度是其膠片上的2.55倍。為了制作能在屏幕上正常顯示的字幕,佐藤按比例壓縮了他的字體,以便在放映時能拉伸到 "正確 "的尺寸。他還減少了垂直筆畫的重量,并減少了每個字符之間的空間,因?yàn)檫@些元素在屏幕上擴(kuò)展。大多數(shù)以這種方式繪制的字幕卡已被銷毀,很少有照片留存。雖然從未見過其原始形式,但這種字體的風(fēng)格成為了屏幕上的風(fēng)格?,F(xiàn)在存在的電影字幕風(fēng)格在某種程度上是對文字進(jìn)行計(jì)算扭曲的結(jié)果,而不是直接的設(shè)計(jì)。.

壓縮的寬銀幕電影字樣樣本。在這張卡片上,我們可以看到一些字符沒有整齊地放入導(dǎo)引器中。當(dāng)需要更多的空間時,佐藤允許他的字符有更多的空間,只要整體文字在視覺上居中。

壓縮的字符是制作過程中的一個隱藏環(huán)節(jié),但另一組丟失的字符則是專門設(shè)計(jì)來讓人看到的。雖然字幕的目的是中性和難以察覺的,但有時電影公司要求佐藤提供更具表現(xiàn)力的字幕。這些是罕見的情況,字幕的作用從簡單的傳達(dá)對話,轉(zhuǎn)變?yōu)槌蔀殡娪氨旧淼囊徊糠帧?/p>

這類案例中最重要的例子是2002年在日本放映的《哈利波特與密室》。華納兄弟公司找到了佐藤,一起討論了字幕設(shè)計(jì)可以提高電影體驗(yàn)的方法,包括本地化和體驗(yàn)?!豆ㄌ亍废盗兄械脑S多法術(shù)和概念都是基于拉丁語和歐洲神話,這些元素對于日本觀眾來說不如英語觀眾熟悉。一個講英語的觀眾會明白,咒語 "Crucio "不是一個英語單詞,但會理解它的一般含義。然而,華納兄弟公司和佐藤認(rèn)為,日本觀眾將無法做出這種區(qū)分。

《哈利波特與密室》(2002)中使用的更具表現(xiàn)力的字體風(fēng)格的例子。最上面的樣本是為了表示在說Parseltongue(一種聽起來很可怕的蛇語)的時候。其他樣本代表常規(guī)對話。

為了使它們更容易區(qū)分,咒語被寫成紅寶石的拼音,而主要的副標(biāo)題則被寫成更具描述性的日語。例如,咒語 "Cruicio "使用了紅寶石的拼音 "クルーシオ",再加上 "苦しめ",字面意思是 "受苦!"作為主標(biāo)題。這種做法在普通的日語文本中并不少見,但為了進(jìn)一步加強(qiáng)區(qū)別,佐藤用他所說的 "咒語字 "來書寫咒語,與他通常的字體相比,這種風(fēng)格更圓潤,更有表現(xiàn)力。當(dāng)角色說'parseltongue'(蛇語)時,以及在特別危險的場景中,他也這樣做。這些 "攻擊性角色 "被賦予了額外的氣孔,使它們看起來破碎和鋸齒狀。佐藤通常收到為恐怖和幻想等類型電影提供這種字體的請求,但除了為《哈利-波特》制作的卡片外,幾乎沒有其他樣本。

除了娛樂和敘事價值之外,佐藤還將富有表現(xiàn)力的字體用于可及性。雖然他主要是為外國電影寫字幕,但他也為日本電影寫字幕,供年輕或有聽力障礙的觀眾觀看。這些字幕使用內(nèi)嵌的圖標(biāo)來幫助指示諸如腳步聲、敲門聲和音樂聲等情況。佐藤在他的字體旁邊用手畫出每個圖標(biāo)。雖然比較相似,但佐藤的圖標(biāo)是獨(dú)立于當(dāng)代表情符號而開發(fā)的,但更多地是基于漫畫和流行字體中插圖文字的傳統(tǒng)使用,佐藤在這方面也有經(jīng)驗(yàn)。這些圖標(biāo)中的一些可以在Cinema Font的原始版本中找到,但除此之外,佐藤的字體還沒有在其他電影字幕字體中得到體現(xiàn)。

圖標(biāo)的樣本與匹配的擬聲詞描述

盡管佐藤的這些字體元素在當(dāng)代電影字幕字體中并不存在,但今天這一類型仍然忠實(shí)于他的原創(chuàng)作品的精神。這在很大程度上要?dú)w功于他的兒子佐藤武的努力,他根據(jù)他父親的字體設(shè)計(jì)了第一種電影字幕字體--Cinema Font。

?

電影字幕字體

Cinema Font

Cinema Font在某種程度上是佐藤作為標(biāo)題作家工作的遺產(chǎn),但也是電影字幕這一類型中的先鋒作品。它最初是由佐藤的兒子佐藤武設(shè)計(jì)的,以便在他的手藝開始過時時給他的父親帶來優(yōu)勢,但由于其獨(dú)特的昭和時代的懷舊感和為任何應(yīng)用添加“電影感”的能力,它將成為日本字體領(lǐng)域的一個主要元素。盡管Cinema Font仍在使用,但它已被Fontwork的New Cinema所取代,這是一對基于佐藤武的字體和他父親的字體的擴(kuò)展字體。今天,Cinema Font和New Cinema不僅是佐藤的字體的復(fù)制品,而且是代表一種不再有機(jī)會發(fā)展的日本書寫風(fēng)格的最后階段的文物。

在80年代末和90年代初,對手繪字幕的需求開始減少,因?yàn)樵试S用數(shù)字方式應(yīng)用字幕的技術(shù)變得更加便宜和快速。雖然佐藤的工作減少了,但他的手繪作品仍然受到追捧。在經(jīng)歷了他幾十年的刻字風(fēng)格之后,觀眾們已經(jīng)開始期待。電影公司在傳統(tǒng)的字幕風(fēng)格和更便宜、更快速的替代品之間糾結(jié)。佐藤的兒子佐藤武此時是日立公司的一名計(jì)算機(jī)工程師,他將此視為一個機(jī)會。

佐藤英夫(右下)和佐藤武(中上)。

盡管沒有使用數(shù)字字體的經(jīng)驗(yàn),但他認(rèn)為將他父親的字體數(shù)字化會給佐藤帶來優(yōu)勢。手工制作字幕是一個過程,通常每部電影需要一個星期,但有了字體就只需要幾天時間。他們也將是唯一提供傳統(tǒng)風(fēng)格的數(shù)字字幕的字幕作者。佐藤起初并不情愿,他認(rèn)為通過創(chuàng)建字體,他不僅破壞了對自己手寫體的需求,而且破壞了現(xiàn)在和未來字幕作者的寫作。然而,隨著時間的推移,佐藤武說服了他的父親繼續(xù)進(jìn)行。佐藤多年來一直知道,手寫字幕的轉(zhuǎn)變是無法阻止的,而佐藤武相信,創(chuàng)建一種字體是記錄他父親的工作并繼續(xù)謀生的最佳方式。

Cinema Font的早期發(fā)展是緩慢的、漸進(jìn)的,而且具有挑戰(zhàn)性。當(dāng)時,關(guān)于如何開發(fā)日本字體的信息很少,佐藤武不斷遇到技術(shù)和設(shè)計(jì)問題。值得注意的是,他最初的目標(biāo)并不是生產(chǎn)一種可以進(jìn)行商業(yè)銷售的字體,而是以一種比他父親手寫的方式更快的方式向電影公司提供字幕。他必須創(chuàng)建字符,對每張字幕卡進(jìn)行排版,然后打印并將其發(fā)送給電影公司。

佐藤武在Fontographer中繪制了Cinema Font的原始版本。當(dāng)時,F(xiàn)ontographer不能制作雙字節(jié)的字體,只能制作單字節(jié)的字體。這意味著佐藤武制作的每個字體都被限制在256個字節(jié)之內(nèi)--比日本字體通常需要的數(shù)千個字節(jié)小得多。當(dāng)字體準(zhǔn)備好后,他在一個名為FileMaker Pro的程序中制作字幕卡。使用FileMaker Pro的好處是,它有一個可訪問的圖形用戶界面,能夠相對快速地導(dǎo)出和打印卡片,但在其他方面缺乏佐藤武所需要的功能,包括執(zhí)行任何類型的字符間距或復(fù)雜的字母間距的能力。

佐藤武的工作區(qū)的一個典型視圖。

被限制在單字節(jié)字體和使用FileMaker Pro的組合意味著Takeshi必須制作大量的單獨(dú)字體文件。每一種標(biāo)準(zhǔn)字體都需要為CinemaScope中使用的濃縮字符制作另一種字體。佐藤武還必須創(chuàng)建兩套斜體字。斜體字在日語文本中并不常見,而且通常不鼓勵使用機(jī)械斜體字。然而,在日語字幕中,斜體字被用來表示屏幕外的聲音或語音、歌詞,或表示正在說的是不同語言。當(dāng)字幕水平設(shè)置時,斜體字會向右傾斜,但當(dāng)垂直設(shè)置時,字符會向左傾斜。這是為了使文字的傾斜度與閱讀方向相一致--水平的日語文本從左到右閱讀,而垂直文本從右到左。佐藤武必須為這兩種風(fēng)格創(chuàng)建字符集,有標(biāo)準(zhǔn)寬度的,也有壓縮的。

在對卡片進(jìn)行排版時,F(xiàn)ileMaker Pro缺乏字符間距和字母間距功能,這增加了項(xiàng)目的復(fù)雜性。為了給字符加粗,必須給字體文件中的字符增加空間,這意味著經(jīng)常需要有重復(fù)的字體,并增加不同程度的空間,這取決于它們在排版時將與哪些字符相鄰。這也使得標(biāo)題的對齊更加困難;字幕在水平設(shè)置時總是居中對齊,佐藤英夫在寫作時注重文本的 "視覺中心",而不是依賴機(jī)械測量。必須對每個字符添加的空間進(jìn)行微調(diào),以防止每行文字被向左或向右推得太遠(yuǎn)。

在字符的設(shè)計(jì)中,對齊也是一個持久的問題。當(dāng)用手寫時,佐藤英夫?qū)懰淖质菫榱诉m應(yīng)它們周圍的其他字,總是在個別情況下對它們的平衡和重量做小的調(diào)整。例如,"大丈夫 "這個詞中的字符的筆畫排列始終是一致的,但當(dāng)這些字符出現(xiàn)在其他單詞中時,其排列會因其他字符而不同。這種程度的定制是不可能在一個字體上重現(xiàn)的,而且需要測試大量的潛在配對。為了了解哪些配對可行,哪些不可行,佐藤武經(jīng)常打印出幾頁變體,給家人看,并詢問他們認(rèn)為哪一個看起來最好。

佐藤武的一張帶有改進(jìn)說明的測試紙。

由于這些挑戰(zhàn),Cinema Font最初版本的制作花費(fèi)了數(shù)年時間。第一個被用于電影的版本是1998年的《怪杰佐羅》。佐藤英夫繼續(xù)以某種身份手寫字幕,而佐藤武則在繪制新的字符時將其轉(zhuǎn)換。隨著人們對這種字體的興趣越來越大,佐藤武在21世紀(jì)初辭去了工作,開始全職設(shè)計(jì)Cinema Font。他最終從Fontographer中的字符轉(zhuǎn)向了Adobe Illustrator,并使用了日本公司N4 Media的一個程序,該程序允許他以雙字節(jié)的方式輸出Cinema Font,從而大大減少了他的工作量。該字體的第一個商業(yè)版本最初是通過佐藤武自己的公司Advanced Media Laboratory自行出版的,但也被重新包裝并作為Cinema VF通過其他銷售商轉(zhuǎn)售。

在2000年中期,F(xiàn)ontworks開始與Sato合作開發(fā)Cinema字體的更新版本。這個新版本,即New Cinema,具有幾乎相同的字符形狀,但比原來的明顯更平滑。十年前,當(dāng)佐藤武第一次開始制作Cinema Font時,他的目標(biāo)是盡可能準(zhǔn)確地復(fù)制他父親的字體,保留原始字體的粗糙邊緣和不完美之處。在New Cinema發(fā)布后,佐藤武花了幾年時間慢慢更新Cinema Font,使其外觀更加簡潔,現(xiàn)在這兩種字體幾乎無法區(qū)分。原始的、更粗糙的Cinema字體已不再公開發(fā)售,但仍然存在,原件被佐藤武作為一種家庭財(cái)富保存著。

截圖來自《合金裝備5》(2015年),以及Square Enix的《八方旅人》(2018年),該游戲在人物語音和某些UI元素中使用了New Cinema。

New Cinema在視覺上已經(jīng)成為Cinema Font的事實(shí)版本,但原版仍在使用,特別是在影院。電影公司仍然會將Cinema字體用于字幕,因?yàn)樗淖址g距方式對影院字幕排版特別有用。另一方面,New Cinema主要用于電影以外的領(lǐng)域,用于需要電影質(zhì)量或懷舊感的場合。通常,它被用于 "電影 "的文化內(nèi)涵。視頻游戲,如小島秀夫的《合金裝備5》,因?yàn)榕c電影的關(guān)系而專門使用了New Cinema。廣告經(jīng)常使用New Cinema和其他電影字幕字體作為標(biāo)題,因?yàn)樗鼈優(yōu)橛^眾所熟悉。

Cinema Font的推出開創(chuàng)了一種類型的字體,如果沒有它,這種類型可能就不會存在。然而更有意義的是,Cinema Font和New Cinema作為佐藤英夫字體的復(fù)制品,代表了該風(fēng)格的最終自然形式。字幕風(fēng)格是由它產(chǎn)生的文化條件和強(qiáng)加給它的技術(shù)限制形成的,并對它們作出了回應(yīng)?,F(xiàn)在,電影字幕存在于這些背景之外,除了少數(shù)業(yè)余愛好者和前專業(yè)人員,字幕寫作的工藝不再被實(shí)踐。盡管如此,日本觀眾與這種風(fēng)格的聯(lián)系確保了電影院字幕的未來,而Cinema Font和New Cinema可以作為新的、進(jìn)化的風(fēng)格出現(xiàn)的基礎(chǔ)。


?

結(jié)論

Conclusion

?

每當(dāng)我在電影院看電影時,我都期待著有機(jī)會看到Cinema Font,這是80多年來工藝的結(jié)晶,在它所設(shè)計(jì)的環(huán)境中使用。知道這樣一個看似平凡的東西(故意如此)仍然被電影公司和他們的觀眾所重視,真是令人慚愧。雖然在影院之外,我看到了對我來說很新鮮的電影字幕風(fēng)格,我也很高興看到這種類型的電影在前世的基礎(chǔ)上不斷發(fā)展。

我們可以從電影字幕的生存中吸取教訓(xùn)。字幕風(fēng)格之所以經(jīng)久不衰,是因?yàn)槿毡救伺c它有文化上的聯(lián)系,但我們也應(yīng)該承認(rèn)那些為保持它的活力而努力的人。佐藤家族的努力是至關(guān)重要的,但還有許多其他為電影字幕風(fēng)格做出貢獻(xiàn)的人,他們的工作從未得到認(rèn)可,而且已經(jīng)被遺忘。

其中一些人對這篇論文至關(guān)重要。橋本京子,一位與佐藤在同一時代工作的字幕作家,至今仍主持著一個非常古老的網(wǎng)站,上面有她自己的手寫樣本和關(guān)于字幕寫作過程的信息,否則是無法訪問的。澀谷信子是最后一位仍然在世的標(biāo)題作家之一,她在網(wǎng)上寫了關(guān)于她的過程。直到最近,她還在池袋的一個社區(qū)中心教授她的手藝,并為書籍提供了她的字體,提供了這種風(fēng)格在實(shí)踐中的一些唯一的當(dāng)代樣本。

通過了解電影的歷史和佐藤的生活和工作,我開始欣賞我們經(jīng)常認(rèn)為是理所當(dāng)然的東西的價值。作為設(shè)計(jì)師,我們常常不能仔細(xì)研究我們的歷史中不那么明顯、不那么吸引人的方面,而我們的文化也因此變得更差。如果我們仔細(xì)看看我們傳統(tǒng)理解之外的人和工作,我們可以努力建立一個更誠實(shí)、更包容的設(shè)計(jì)文化。


翻譯:堅(jiān)果

校對:你

【翻譯】字符塑造:一個關(guān)于字幕、電影和佐藤的故事(下)的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
马公市| 荣昌县| 连城县| 嘉兴市| 沁水县| 奈曼旗| 恩平市| 铜鼓县| 佛学| 太仓市| 邹平县| 齐河县| 仙桃市| 岗巴县| 柳河县| 富宁县| 宁明县| 铜川市| 淳安县| 隆德县| 巢湖市| 穆棱市| 隆化县| 安乡县| 伊春市| 涿鹿县| 青州市| 新郑市| 道孚县| 河南省| 石门县| 崇阳县| 大足县| 苍山县| 嘉定区| 揭西县| 石渠县| 芮城县| 宁阳县| 乌什县| 元朗区|