最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

分享六個(gè)口譯訓(xùn)練方法

2022-07-08 21:57 作者:翻譯技術(shù)點(diǎn)津  | 我要投稿

轉(zhuǎn)自華南翻譯市場(chǎng)

? ? ? ? ?做好翻譯并不是一蹴而就的事,它需要長(zhǎng)期的訓(xùn)練,才能熟能生巧。那么口譯水平是如何訓(xùn)練的呢?下面我們就為大家總結(jié)了一些口譯訓(xùn)練方法,一起來了解下吧。

聽力與理解訓(xùn)練(Listening and Comprehension Training)
??? ? ? ?在聽力與理解訓(xùn)練中,邏輯訓(xùn)練將作為主要內(nèi)容,并強(qiáng)調(diào)邏輯思維能力和理解能力的培養(yǎng)??谧g的關(guān)鍵是對(duì)原語的聽和理解。這里的聽與我們通常所說的“聽”不同。譯員“聽到”的不僅應(yīng)該是他或她感興趣和熟悉的內(nèi)容,而且應(yīng)該是他或她不感興趣和不熟悉的內(nèi)容;不僅應(yīng)該“聽到”信息,而且應(yīng)該“理解意思”以產(chǎn)生目標(biāo)語。因此,邏輯思維能力和理解能力對(duì)外語譯員來說極為重要。

記憶與筆記訓(xùn)練(Memory and notes Training)
??? ? ? ?數(shù)字和“工作記憶”應(yīng)該是記憶與筆記訓(xùn)練的主要內(nèi)容。很多人都認(rèn)為口譯譯員必須具有超人的記憶能力,但后天有意識(shí)的訓(xùn)練也是培養(yǎng)成功譯員的重要法寶。而且,反過來講,只有良好的記憶能力才能出色地完成口譯任務(wù)。記憶訓(xùn)練不但要選擇邏輯性強(qiáng)的短篇文章來加強(qiáng)學(xué)生的記憶能力,還要挑選邏輯性不強(qiáng)的敘述性文本來提高學(xué)生的概括能力。只有具備這兩種能力,譯員才能滿足實(shí)戰(zhàn)口譯中各種情形的要求??谧g筆記語速記和課堂筆記不同,它是一種以理解為基礎(chǔ)的簡(jiǎn)短記錄,也是一種記憶誘發(fā)機(jī)制,而不是對(duì)講話的全部記錄。凡是有關(guān)口譯筆記的論述都不免提到口譯筆記不同于速記或課堂筆記,口譯筆記只是一種記憶激發(fā)手段 (Memory Trigger),個(gè)人的筆記風(fēng)格有著明顯的特性,可以說所有的譯員都有自己的筆記方法。我們?cè)谟?xùn)練中要求他們使用自己的本子;盡可能用目的語,但也可以使用雙語做筆記;記憶一些筆記中常用的符號(hào)、標(biāo)識(shí),強(qiáng)調(diào)他們不要完全依賴于筆記,而主要要靠腦子,要記住源語的順序。筆記用于緩解和加強(qiáng)記憶,而且能促使目標(biāo)語對(duì)原語意思的再現(xiàn)。數(shù)字在口譯中是至關(guān)重要的,因?yàn)橐粋€(gè)簡(jiǎn)單的數(shù)字對(duì)商務(wù)談判的成功和談判各方的利益有直接的、相當(dāng)大的影響。一個(gè)口譯員能否熟練地掌握數(shù)字翻譯是評(píng)判其是否合格的重要標(biāo)準(zhǔn)。

小組傳話?(ChineseWhispers)
??? ? ? ?一般在口譯訓(xùn)練中都首先要求學(xué)生進(jìn)行復(fù)述訓(xùn)練( Shadowing/ Parroting),“ 但在實(shí)際口譯實(shí)踐中很少會(huì)遇到‘ 一字不漏地進(jìn)行復(fù)述 ’ 的情況 ” 。所以在實(shí)踐中可以讓口譯人員以 3 - 4人,繼而以 6 - 8人或 10 - 12人為一組進(jìn)行操練。短文記憶?(Recitation)
這是一個(gè)快捷有效的方式,主要通過精選一些具有相關(guān)背景知識(shí)的段落或短文,要求這些內(nèi)容有連貫性,讓口譯人員在練習(xí)記憶框架的同時(shí),學(xué)習(xí)到特定行業(yè)多方面的知識(shí)。

外語自語?( Soliloquy)
??? ? ? ?為了使口譯者能流利地說外語,口譯人員平時(shí)應(yīng)該用外語自語,想到什么講什么,看到什么說什么,可以形容眼前每一樣事物,回憶以前所發(fā)生的事情,內(nèi)容也可以隨著自身水平的提高而不斷加深。這不但在操練 20至30次以后會(huì)使譯員感到外語口語流利許多,而且最終能培養(yǎng)他們的外語演講能力。

一句多譯訓(xùn)練?( Paraphrasing)
??? ? ? ?英語口譯為漢語,即外語譯為母語不同于母語譯為外語。假如源語為母語,譯員對(duì)于其聽力和記憶往往不會(huì)有太大的問題,問題便存在于表達(dá)上??梢栽诳谧g訓(xùn)練中專門列出幾講操練一句多譯,要求他們不要滿足于一種本翻譯方法,而要根據(jù)句子本身的不同情況盡量多地進(jìn)行表達(dá)。
??? ? ? ?總之,翻譯人員不僅僅需要擁有扎實(shí)的中外文基本功,還要對(duì)中外的文化有比較深入的了解,進(jìn)一步說,就是不僅了解我國(guó)的國(guó)情,還了解外語國(guó)家的國(guó)情。同時(shí)翻譯還應(yīng)具備某一領(lǐng)域的專長(zhǎng),如:金融翻譯,醫(yī)學(xué)翻譯、法律翻譯等。因?yàn)榉g的資料多種多樣,只有發(fā)揮自己所長(zhǎng),才能充分保證翻譯質(zhì)量。所以如果有志于從事翻譯的朋友還是要多學(xué)習(xí)一些其他的專業(yè)知識(shí)。

來源網(wǎng)絡(luò)

聲明:本賬號(hào)轉(zhuǎn)載此文章是出于傳播行業(yè)資訊、洞見之目的,如有侵犯到您的合法權(quán)益,請(qǐng)私信,我們將及時(shí)調(diào)整處理。謝謝支持!

本文來源于微信公眾號(hào)“翻譯技術(shù)教育與研究”、微信公眾號(hào)“語言服務(wù)行業(yè)”,致力于語言服務(wù)行業(yè)資訊、洞察、洞見~ 關(guān)注我們,了解更多精彩內(nèi)容~??


分享六個(gè)口譯訓(xùn)練方法的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
将乐县| 家居| 宝丰县| 夹江县| 深圳市| 嘉黎县| 鄂尔多斯市| 汶上县| 吉隆县| 大厂| 浦县| 永宁县| 开鲁县| 高青县| 绥江县| 汾阳市| 和静县| 洪洞县| 孟州市| 叶城县| 陕西省| 麻栗坡县| 阿城市| 临夏市| 兰西县| 奉新县| 景谷| 西乡县| 綦江县| 丹棱县| 青冈县| 德州市| 莎车县| 桐庐县| 扶风县| 绵竹市| 丰原市| 邵武市| 武平县| 开阳县| 安义县|