最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【語(yǔ)齋.翻譯】“手頭緊”用英語(yǔ)怎么表達(dá)?

2021-10-27 08:58 作者:語(yǔ)齋翻譯  | 我要投稿

點(diǎn)藍(lán)色字關(guān)注“語(yǔ)齋翻譯”?


上海語(yǔ)齋翻譯,12年專業(yè)翻譯,時(shí)刻貼心服務(wù)!
靈活性+解決力,助推企業(yè)國(guó)際化的可靠語(yǔ)言合作伙伴


小伙伴們,你們知道“手頭緊”用英語(yǔ)怎么表達(dá)嗎?今天,我們就來(lái)學(xué)習(xí)一些關(guān)于金錢的英文表達(dá)~

Chinese financial regulators will step up efforts to prevent the irregular expansion of capital to protect the interests of the public and smaller businesses, officials and experts said. [Photo/IC]

?

NO.1 strapped /str?pt/手頭緊

“手頭緊”與hand“手”和head“頭”都沒有關(guān)系,它的意思是“拮據(jù)的,缺錢的”,英語(yǔ)中可以用strapped來(lái)表示。

例句:

Tom was fired and he's a bit strapped.

湯姆被解雇了,現(xiàn)在手頭有點(diǎn)緊。

?

A: Could you lend me 200 yuan? I'm strapped recently.

你能借我200塊錢嗎?我最近手頭很緊。

B: No problem.

沒問(wèn)題。

?

in low water也可以表示“拮據(jù)”。

或者直接說(shuō):

I'm short of money recently.

我最近缺錢。

?

NO.2 down payment首付

“首付”就是“首先支付的款項(xiàng)”,在英語(yǔ)中用down payment來(lái)表達(dá),其中down指分期付款“第一期的”,是個(gè)形容詞,而payment指“付款”,合起來(lái)就是我們所說(shuō)的“首付”。

例句:

Tom is still not able to make the down payment on the house.

湯姆還沒有能力支付房子的首付。

?

A: How much is the down payment?

首付款是多少?

B: 30% of the total.

全款的30%。

?

與“支付款項(xiàng)”有關(guān)的短語(yǔ)還有:

cash on delivery貨到付款

outstanding balance未付款項(xiàng)

penalty /'pen?lti/ charges違約金

?

NO.3 balance /?b?l?ns/余額

余額可以用“balance”來(lái)表示。

例句:

Jack checks his bank balance every month.

杰克每個(gè)月都要查賬戶余額。

?

A: How much is my bank balance?

我的賬戶余額是多少?

B: Let me check. It's 5460 yuan.

我看一下。是5460元。

?

balance除了可以表示“賬戶余額”外,還有“結(jié)欠,差額”之意,且表達(dá)這兩個(gè)意思時(shí)多用單數(shù)。

?

NO.4 transfer? /tr?ns?f??(r)/轉(zhuǎn)(賬)

這里的“轉(zhuǎn)”不是“轉(zhuǎn)彎”的意思,所以不能直譯為turn,其意思是“轉(zhuǎn)移”,要用transfer。

例句:

Mr. Smith transferred 5000 yuan into my account.

史密斯先生將5000元錢轉(zhuǎn)到了我的賬上。

?

A: I'd like to transfer $1000 to my savings account.

我想轉(zhuǎn)1000美元到我的儲(chǔ)蓄賬戶中。

B: OK, just a moment, please.

好的,請(qǐng)稍候。

?

我們乘坐交通工具時(shí)的“轉(zhuǎn)車”或“轉(zhuǎn)機(jī)”,也可以用transfer表示。

?

NO.5 in the red虧損

想直譯“虧損”可不容易,它實(shí)際的意思與“赤字”差不多,都指支出大于收入,所以可以用in the red來(lái)表示。

例句:

Mr. Smith's company is in the red.

史密斯先生的公司虧損了。

?

A: How is your company?

你的公司怎么樣?

B: Unfortunately, we're in the red now.

很不幸,現(xiàn)在正虧損呢。

?

此外,in deficit /?def?s?t/也可以指“虧損”,而in the black則可以表示“盈利,有盈余”。


上海語(yǔ)齋翻譯公司愿與您共同分享學(xué)術(shù)及多業(yè)界的內(nèi)容資訊,成就您事業(yè)的飛越。有任何問(wèn)題或翻譯需求,歡迎聯(lián)系

【語(yǔ)齋.翻譯】“手頭緊”用英語(yǔ)怎么表達(dá)?的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
娄烦县| 江山市| 济源市| 叙永县| 理塘县| 晋宁县| 武山县| 赤壁市| 石首市| 松溪县| 阳江市| 郑州市| 丽水市| 菏泽市| 岱山县| 华坪县| 巍山| 麟游县| 勐海县| 南江县| 固始县| 乐陵市| 寿阳县| 华宁县| 安丘市| 武汉市| 个旧市| 武陟县| 时尚| 连州市| 黄骅市| 泸溪县| 乐亭县| 施甸县| 正宁县| 淮北市| 三河市| 衡南县| 丰宁| 徐州市| 北京市|