“一只禿頂?shù)南s在禿頂?shù)纳缴锨笈?.....” 直觀生命的詩 | 埃烏...

《午休,蒼白的沉寂》- 埃烏杰尼奧·蒙塔萊
【Lunch Break Pale Immersion】- EugenioMontale
「意大利????/1896-1981」
一堵斜靠花園
焦炭一般的墻
藏身于荊棘灌木中
偷聽黑鴉的嘴、長蟲的尾
被曝曬到酸軟無力的地
茍延殘地在裂縫中長出了野豌豆
偷窺紅色螞蟻的遷移路線
時(shí)而散沙一盤
時(shí)而整齊劃一
從那直到干草堆的頂上
以疊成數(shù)層的葉尖為焦點(diǎn)
透視那一方無垠的悸動(dòng)
此刻
一只禿頂?shù)南s在禿頂?shù)纳缴锨笈?/p>
走在被曬化了的夏日
含著苦悲不已而驚覺
純粹的生命究竟如何勞苦地存在
誕生于此
延續(xù)于二氧化硅碎屑砌成的萬里長城
————————————
原文
《Meriggiare pallido e assorto》
Meriggiare pallido e assorto
presso un rovente muro d' orto,
ascoltare tra i pruni e gli sterpi
schiocchi di merli, frusci di serpi.
Nelle crepe del suolo o su la veccia
spiar le file di rosse formiche
ch' ora si rompono ed ora s'intrecciano
a sommo di minuscole biche.
Osservare tra frondi il palpitare
lontano di scaglie di mare
mentre si levano tremuli scricchi
di cicale dai calvi picchi.
E andando nel sole che abbaglia
sentire con triste meraviglia
com'è tutta la vita e il suo travaglio
in questo seguitare una muraglia
che ha in cima cocci aguzzi di bottiglia.
(Eugenio Montale, Ossi di seppia)