簡單日語閱讀:日本為因疫情收入減少的家庭,每個孩子直接補(bǔ)助5萬日元(約3000元)
子(こ)ども1人(ひとり)に5萬(まん)円(えん) 収入(しゅうにゅう)が少(すく)ない家庭(かてい)?に政府(せいふ)がお金(かね)を出(だ)す
[2021年3月16日 16時40分]
政府(せいふ)は、新(あたら)しいコロナウイルスの問題(もんだい)で、生活(せいかつ)のお金(かね)に困(こま)っている人(ひと)のための支援(しえん)について決(き)めました。
政府決定直接補(bǔ)助因?yàn)橐咔槎罾щy的民眾。
子(こ)どもを育(そだ)てている家庭(かてい)のうち、収入(しゅうにゅう)が少(すく)なくて住民稅(じゅうみんぜい)がかからない家庭(かてい)には、子(こ)ども1人(ひとり)に5萬(まん)円(えん)を出(だ)すことにしました。住民稅(じゅうみんぜい)は、住(す)んでいる市(し)などに払(はら)う稅金(ぜいきん)です。
有小孩的家庭中收入較少不用繳納居民稅的,每個孩子直接補(bǔ)助5萬日元(合2981.5元)。居民稅是向居住的城市繳納的稅金。
政府(せいふ)は今(いま)まで、親(おや)が1人(ひとり)の家庭(かてい)だけにお金(かね)を出(だ)していましたが、両親(りょうしん)がいる家庭(かてい)にも出(だ)すことにしました。収入(しゅうにゅう)が少(すく)なくなったたくさんの家庭(かてい)を支援(しえん)するためです。
政府現(xiàn)在為收入少的大部分家庭提供支援,不僅僅是為單親家庭提供補(bǔ)助,也為雙親家庭提供援助。
政府(せいふ)はほかにも、1人(ひとり)で悩(なや)んだり困(こま)ったりしている人(ひと)のために活動(かつどう)しているNPOを支援(しえん)するため、60億(おく)円(えん)使(つか)います。収入(しゅうにゅう)が少(すく)なくなった人(ひと)が生活(せいかつ)のお金(かね)を借(か)りることができる制度(せいど)も6月(がつ)まで続(つづ)けます。
針對其他方面,政府也出臺相應(yīng)政策。為幫助陷入困擾、煩惱的市民提供援助的NPO組織,投入60億日元支持。優(yōu)化金融制度,確保收入不足的人能夠借到生活資金的貸款制度能持續(xù)到6月。
菅(すが)総理大臣(そうりだいじん)は「皆(みな)さんが困(こま)っていることについてしっかり考(かんが)えて、1つ1つの問題(もんだい)がよくなるようにします」と言(い)いました。
菅義偉總理大臣說道:對大家遇到的相關(guān)麻煩非常認(rèn)真的思考,并對問題進(jìn)行一對一改善。
?
原文鏈接:https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10012917201000/k10012917201000.html