【語(yǔ)齋.翻譯】“我是中國(guó)人”英文是I'm a Chinese?!
點(diǎn)擊上方“語(yǔ)齋翻譯”↑↑↑關(guān)注我們
語(yǔ)齋翻譯,竭誠(chéng)為每一位客戶提供滿意的翻譯服務(wù)!
語(yǔ)齋愿與您共同分享英語(yǔ)知識(shí)、翻譯技能、學(xué)術(shù)及多業(yè)界資訊,成就您事業(yè)的飛越。
Hey, there~ 歡迎再次來(lái)到這里。與語(yǔ)齋一起,每天進(jìn)步一點(diǎn)點(diǎn),做最好的自己。

《我驕傲,我是中國(guó)人》
?——王懷讓
在無(wú)數(shù)藍(lán)色的眼睛和褐色的眼睛之中,
我有著一雙寶石般的黑色眼睛。
我驕傲,我是中國(guó)人!
在無(wú)數(shù)白色的皮膚和黑色的皮膚之中,
我有著大地般黃色的皮膚,
我驕傲,我是中國(guó)人!
我是中國(guó)人——
黃土高原是我挺起的胸脯,
黃河流水是我沸騰的熱血;
長(zhǎng)城是我揚(yáng)起的手臂,
泰山是我站立的腳跟。
我是中國(guó)人——
我的祖先最早走出森林,
我的祖先最早開(kāi)始耕耘。
我是指南針、印刷術(shù)的后裔,
我是圓周率、地動(dòng)儀的子孫。
在我的民族中,
不光有史冊(cè)上萬(wàn)古不朽的
孔夫子,司馬遷,李自成,孫中山,
還有那文學(xué)史上萬(wàn)古不朽的
花木蘭,林黛玉,孫悟空,魯智深。
我驕傲,我是中國(guó)人!
我是中國(guó)人——
在我的國(guó)土上不光有
雷電轟不倒的長(zhǎng)白雪山、黃山勁松,
還有那風(fēng)雨不滅的井岡傳統(tǒng)、延安精神!
我是中國(guó)人——
我那黃河一樣粗獷的聲音,
不光響在聯(lián)合國(guó)的大廈里,
大聲發(fā)表著中國(guó)的議論,
也響在奧林匹克的賽場(chǎng)上,
大聲高喊著“中國(guó)得分”。
當(dāng)掌聲把中國(guó)的旗幟送上藍(lán)天,
我驕傲,我是中國(guó)人!
我是中國(guó)人——
我那長(zhǎng)城一樣的巨大手臂,
不光把采油機(jī)鉆桿鉆進(jìn)
預(yù)言打不出石油的地心,
也把通信衛(wèi)星送上祖先們
夢(mèng)里也沒(méi)有到過(guò)的白云。
當(dāng)五大洋傾聽(tīng)東方聲音的時(shí)候,
我驕傲,我是中國(guó)人。
我是中國(guó)人——
我是莫高窟壁畫(huà)的傳人,
讓翩翩欲飛的壁畫(huà)與我們同往。
我就是飛天,
飛天就是我們。
我驕傲,我是中國(guó)人!
我驕傲,我是中國(guó)人!
-------------------------------------------------------------
當(dāng)有時(shí)候你需要跟老外明確“我是中國(guó)人”的時(shí)候,可不要說(shuō)成 I’m a Chinese哦!
先分別了解 a 和 Chinese 的詞性和用法。
先來(lái)看冠詞 a:
確切地說(shuō)叫--“不定冠詞”,用來(lái)限定名詞的數(shù)量或種類(lèi),比如 a fox,a tree,或a car等。如果后面的名詞以元音開(kāi)頭,出于發(fā)音的便利性,還要把 a 變成 an,比如 an apple 或 an egg。
再看看 Chinese 這個(gè)詞:
它有兩種詞性,做形容詞時(shí)表示“跟中國(guó)有關(guān)的”,比如 Chinese culture(中國(guó)文化), Chinese government(中國(guó)政府)、Chinese history(中國(guó)歷史)、Chinese nationality(中國(guó)國(guó)籍)、Chinese people(中國(guó)人民)等等。
而當(dāng) Chinese 做名詞時(shí),除了可以表示“中文”這種語(yǔ)言,還可以表示“中國(guó)人種”,而且前面要加上定冠詞 the,寫(xiě)成“the Chinese”,這是一個(gè)復(fù)數(shù)。舉例:
The Chinese typically have dark hair.
典型的中國(guó)人有著黑頭發(fā)。
上例中,The Chinese 僅僅表示黑頭發(fā)、黃皮膚的“中國(guó)人種”。如果你是一個(gè)美籍華裔,雖然國(guó)籍不是中國(guó),但仍然可以被稱為 the Chinese。
而當(dāng)我們說(shuō)“我是中國(guó)人”的時(shí)候,并不是在強(qiáng)調(diào)“中國(guó)人種”,而是表明中國(guó)國(guó)籍。所以在這種情況下,Chinese 只能做形容詞,下面這些表達(dá)都是正確的:
I’m Chinese.
I’m a Chinese person.
I’m a Chinese citizen.
I’m from China.
之所以有人會(huì)覺(jué)得 I’m a Chinese 很順耳,是因?yàn)楹蛣e的類(lèi)似的單詞搞混了,比如 American?!拔沂敲绹?guó)人”既可以說(shuō)成 I’m American. 也可以說(shuō)成 I’m an American.
但諸如 French、British 這樣的詞又不行了,你不能說(shuō)成 I’m a French,或 I’m a British,只能說(shuō) I’m French 或 I’m British。

看到這里,你是不是覺(jué)得超麻煩?教大家一個(gè)簡(jiǎn)便的、永遠(yuǎn)不會(huì)錯(cuò)的方法:把這些詞部當(dāng)成形容詞使用,比如:I’m Chinese. / I’m American. / I’m French. / I’m British. 都是正確的。
最后請(qǐng)記住,“我是中國(guó)人”的標(biāo)準(zhǔn)說(shuō)法:I’m Chinese。
語(yǔ)齋翻譯愿與您共同分享學(xué)術(shù)及多業(yè)界的內(nèi)容資訊,成就您事業(yè)的飛越。有任何問(wèn)題或翻譯需求,歡迎聯(lián)系。