王華樹、劉世界:元宇宙視域下翻譯教育的發(fā)展前景與實踐路徑
摘 要:隨著"元宇宙+"技術的深入發(fā)展,翻譯教育行業(yè)迎來新一輪科技革命,擁有前所未有的戰(zhàn)略發(fā)展機遇。然而,當前學界尚缺乏將元宇宙概念與翻譯教育進行融合的研究。本文系統(tǒng)梳理傳統(tǒng)翻譯教育面臨的主要問題,探討元宇宙技術在翻譯教學模式、學習模式、教育資源以及教學評價等方面的發(fā)展前景,并結合元宇宙技術發(fā)展的最新趨勢以及翻譯專業(yè)建設發(fā)展的新需求,提出了翻譯教育與元宇宙結合的三大實踐路徑:翻譯教育管理部門加強翻譯教育智能化頂層設計,建立人才培養(yǎng)單位、行業(yè)、科研機構之間的協(xié)作機制,形成政產(chǎn)學研融合的創(chuàng)新型翻譯教育格局;翻譯師生樹立數(shù)字孿生理念,提升自身數(shù)字人文素養(yǎng);翻譯教育管理部門、翻譯院校、翻譯師生等相關主體升級智慧教育思維,與教育技術支持方攜手共建新型翻譯教育生態(tài)。本文認為,我們需要理性地看待元宇宙,立足翻譯教育的本質,把握元宇宙時代的發(fā)展機遇,開創(chuàng)翻譯教育的新格局。
關鍵詞: 元宇宙; 翻譯教育; 主要問題; 發(fā)展前景; 實踐路徑; 智慧教育
引 言
元宇宙(metaverse)的概念起源于20世紀90年代,它以人工智能、區(qū)塊鏈、云技術和數(shù)字孿生作為核心技術,是一種能夠實現(xiàn)三維顯示、提供沉浸式交互、融通現(xiàn)實世界與數(shù)字虛擬世界的共享數(shù)字空間,具備沉浸式體驗、虛擬身份、虛實互動等核心特征(畢馬威中國,2022)。在2022首屆元宇宙教育前沿峰會活動中,著名經(jīng)濟學家朱嘉明談道:"科技進步速度的加快已經(jīng)超越教育體系的演變速度,新知識技術的誕生、擴散、消亡的周期變短,新信息的生命周期縮短,使得各個教育主體和傳統(tǒng)教育范式都面臨新的挑戰(zhàn)。"(鄭金武,2022)當前,元宇宙與教育的融合應用探究已經(jīng)得到學界與業(yè)界的廣泛關注(Barry et al.,2015;李海峰、王煒,2022;龔才春,2022;畢馬威中國,2022),催生出教育元宇宙概念,對教育元宇宙的教學場域架構、核心技術、應用場景、機理特征等作了嘗試性的探索(華子荀、黃慕雄,2021;劉革平等,2022)。在元宇宙技術快速發(fā)展階段,翻譯教育面臨前所未有的發(fā)展機遇和挑戰(zhàn)。在此背景下,通過元宇宙概念重新審視傳統(tǒng)翻譯教育的時空局限,以更加開放、多元的心態(tài)尋求元宇宙時代翻譯教育的創(chuàng)新路徑,重塑新時代翻譯教育發(fā)展格局,成為亟需探索的重要課題。當前傳統(tǒng)翻譯教育面臨哪些主要困境?元宇宙在翻譯教育領域有哪些潛在應用前景?具體實踐路徑又是什么?本文將針對這些問題進行討論。
一
傳統(tǒng)翻譯教育的主要問題
傳統(tǒng)翻譯教育在教育智能化轉型過程中明顯表現(xiàn)出動力不足、人才培養(yǎng)模式與行業(yè)需求之間嚴重脫節(jié)等問題。重新審視傳統(tǒng)翻譯教育存在的問題,有助于推動翻譯教育智能化發(fā)展,開啟翻譯智慧教育新時代。本文通過回顧傳統(tǒng)翻譯教育在教學模式、教學環(huán)境、教學內(nèi)容、教學評價、教學過程、教學數(shù)據(jù)等方面的表現(xiàn),梳理出翻譯教育面臨的主要困境。
1. 翻譯多場景訓練不足
傳統(tǒng)翻譯課堂以紙質化材料、PPT課件為主,投影儀成為教學的主要多媒體工具,學習者學習過程仍以視覺、聽覺為主,多模態(tài)、立體化翻譯教學多場景訓練不足,導致學習者身份與學習過程"分離",學習過程的活動性、探究性、交互性及沉浸感不足,給學習者知識體系構建、翻譯場景熟悉、翻譯能力實踐等方面帶來較大影響。就筆譯教學而言,如在醫(yī)學翻譯課堂中,由于缺乏立體化場景的呈現(xiàn),學生們只能依靠視覺、聽覺去想象有關人體構造、醫(yī)療器械、醫(yī)藥咨詢等方面的表達,學習體驗感不足,不利于學習者構建專有領域的翻譯知識體系。就口譯教學而言,口譯場景模擬、口譯現(xiàn)場觀摩等成為口譯教學的主要教學形式。然而,課堂教學時間有限,學習者開口機會較少,且在心理壓力測試、臨場反應、沉浸感方面學習者均不能獲得與真實口譯現(xiàn)場相比擬的體驗。當前口譯現(xiàn)場觀摩在現(xiàn)實口譯教學中成為稀缺機會,學習者人數(shù)較多而觀摩機會較少,口譯教學面臨場景性缺憾。
2. 師生/生生間互動不足
傳統(tǒng)翻譯課堂的授課方式常常以教師講授為中心推進,趨向于"一言堂"的教學理念,教學過程中學生處于比較被動的位置,傳統(tǒng)填鴨式教學無法充分調動學生的學習積極性,難以滿足學生的學習需求,教學效果不夠理想(康曉蕓、甄艷華,2019:86)。其中主要原因在于在這種單向傳授的教學模式下,師生、生生之間缺乏互動意識、互動引導、互動情感及互動體驗等,課堂平等互動交流的機制難以建立;同時,課堂中任務教學法、案例教學法、模擬教學法、項目教學法、多媒體網(wǎng)絡教學法、計算機輔助等交互性較強的教學方法運用不足,也是導致這種情況出現(xiàn)的重要原因。在教育信息化2.0時代,基于"慕課""微課""翻轉課堂"的混合式教學模式被引入翻譯課堂,更加豐富的線上教學資源有助于學生充分利用課下時間,進而留出更多課堂時間促進師生、生生之間的互動。然而,在具體實施過程中仍然存在諸多現(xiàn)實問題,例如學習孤獨感倍增、學習情況難以監(jiān)測、教學效果難以評估、學習環(huán)境明顯失真等。
3. 教育數(shù)據(jù)聯(lián)通性不足
傳統(tǒng)翻譯教育中教學數(shù)據(jù)、教學管理數(shù)據(jù)層面內(nèi)部及層面之間缺乏開放共享、互聯(lián)互通的機制,形成了物理性隔離的"數(shù)據(jù)孤島",導致翻譯教育的多模態(tài)數(shù)據(jù)未得到合理、充分的利用。在教學數(shù)據(jù)層面,"教"與"學"兩方面的數(shù)據(jù)分別對應教師與學生這兩個不同的數(shù)據(jù)生產(chǎn)對象,教學中各個翻譯課程之間數(shù)據(jù)不互通,教學過程中的相關資料(如課件、音頻、視頻、參考資料)處于封閉狀態(tài),難以形成共享機制。學習過程中學習者的課堂表現(xiàn)數(shù)據(jù)(如問題回答、課堂討論、課上展示)、課后作業(yè)、翻譯實踐平臺數(shù)據(jù)之間缺乏數(shù)據(jù)融通分析機制。同時,教室內(nèi)安裝的閉路攝像設備所存儲的課堂數(shù)據(jù)也未得到合理使用。以上情況導致了如下問題:孤立的平臺數(shù)據(jù)難以形成全面清晰的學習者畫像,不利于根據(jù)學習者的綜合翻譯能力現(xiàn)狀提供個性化的知識推送與學習服務;不利于授課教師全面了解學習者真實的隱性學習過程,在教學模式、教學方法、教學內(nèi)容等方面缺少全方位的調整依據(jù),同時也不利于教學效果的提升及科研創(chuàng)新工作的開展。在教學管理數(shù)據(jù)層面,大多數(shù)高校的教務系統(tǒng)與線上教學平臺之間相互獨立,往往孤立地發(fā)揮課程管理、成績上傳或共享資料的作用,缺乏深度的課程知識挖掘與融合工具,難以幫助學習者構建本學科的知識圖譜,不利于各門課程知識碎片的學習從量變走向質變。
4. 教學評價形式較為單一
當前大多數(shù)翻譯課程考核方式仍以單一的終結性評價為主,具有強大的決策效應(陳卉,2017:134),常常將平時作業(yè)、課程出勤情況作為學生的平時成績評價依據(jù),期末考試的比例占到總成績的40%—60%。這種教學評價模式在當前翻譯教學中并非個例,出現(xiàn)這種情況的原因有兩方面:一是由于教與學的過程性數(shù)據(jù)收集費時費力,學生課堂表現(xiàn)數(shù)據(jù)、學生自評數(shù)據(jù)、同伴互評數(shù)據(jù)、系統(tǒng)管理數(shù)據(jù)等各項數(shù)據(jù)的綜合利用度不高;二是教育相關方對于形成性評價、客觀性評價、綜合性評價、精準化評價、智能化評價等數(shù)據(jù)驅動的教學評價方式未給予充分重視。這導致傳統(tǒng)翻譯教學評價形式走向單一化,評價方式較為畸形,無法真實評價學生多維度的綜合素質,難以推動碎片化評價向系統(tǒng)化評價轉化;同時也不利于教育評價者系統(tǒng)、科學地對教育活動作出客觀判斷,推動簡單評價體系走向精準化、數(shù)字化、智慧化,推進翻譯教育評價模式的創(chuàng)新發(fā)展。
除上述主要問題外,傳統(tǒng)翻譯教育在教育資源打造、教育技術應用、教育產(chǎn)品(工具/平臺)開發(fā)、基礎設施建設、學習活動開展、師生數(shù)字素養(yǎng)提升等方面也存在明顯的不足。例如,翻譯教育管理機構、人才培養(yǎng)單位在管理觀念方面亟待更新,未充分重視智慧教育體系的構建;翻譯教育中教育技術資源匱乏,基礎設施不健全,教育技術提供方與需求方缺乏密切合作;學生數(shù)字素養(yǎng)有待提升,不熟悉智能化教育環(huán)境,缺乏接觸豐富優(yōu)質教學資源供給和數(shù)字教育培訓資源內(nèi)容的渠道,在滿足個性化學習需求方面存在困難;教師面臨技術能力薄弱(王華樹,2021:85)、教學數(shù)據(jù)利用難、重復性工作繁重、個性化教輔時間分散等問題。元宇宙時代的虛擬現(xiàn)實、數(shù)字孿生、人工智能等新興信息技術不斷賦能翻譯教育,為翻譯教育的革新與高質量發(fā)展提供了新支持,在應對上述傳統(tǒng)翻譯教育現(xiàn)存問題方面具有明顯的優(yōu)勢。
二
翻譯教育元宇宙的發(fā)展前景
元宇宙相關技術與教育之間的深厚聯(lián)系由來已久,學者們嘗試從技術(如華子荀、黃慕雄,2021:24)、育人(如劉革平等,2022:25)等視角對教育元宇宙的概念進行界定。雖然視角不同,但對于教育元宇宙的內(nèi)涵解讀具有共通性,均強調教育活動參與者在技術塑造的虛實融合教育環(huán)境中,以數(shù)字化身份與周邊環(huán)境、人、機器等進行交互活動。翻譯教育作為教育范疇中的重要細分領域之一,同樣面臨前所未有的發(fā)展新機遇。因此,筆者認為,翻譯教育元宇宙是利用元宇宙核心技術構筑的一種兼具虛實融生、沉浸式體驗、具身社交等典型特征的智能化翻譯教育新形態(tài),是翻譯教育從信息化2.0演化到3.0的新階段。翻譯教育元宇宙將會全面激發(fā)翻譯教育活力,引領翻譯教育模式變革,重塑全球翻譯教育格局,發(fā)展前景廣闊。
1. 立體化教學模式
翻譯教育元宇宙將推動傳統(tǒng)翻譯教學模式發(fā)生全局性變革,包括教學理念、教學方式、教學場域等方面。在教學理念方面,將大大促進"教師為中心"向"學生為中心"的理念轉變,更加關注學習者的個體特征,確保學習者能夠充分發(fā)揮自身主觀能動性,實現(xiàn)從被動聽課到主動體驗式學習的立體化模式轉變。例如,借助智能化教學分析平臺記錄學習者的興趣偏好、認知模型,為其智能推送不同認知階段的多模態(tài)、多題材翻譯實踐材料(如為游戲愛好者推薦游戲本地化實踐項目、為影視愛好者推薦字幕翻譯實踐項目),以個性化的方式激發(fā)學習者的學習興趣和熱情,引導學生開展主動的有效式學習。在教學方式方面,將助力與升級虛擬式教學、游戲化教學、探究式教學、差異化教學、互動式教學等方式,增強課堂的趣味性、互動性與活躍性氛圍,有效地推動學生積極主動地進行知識體系構建。以財經(jīng)翻譯為例,區(qū)塊鏈的挖礦功能與人工智能的自動計算相結合能改進財經(jīng)翻譯生態(tài)鏈,教師可依據(jù)此項功能判定學生完成的翻譯實踐量(以虛擬代幣表示),以確定學生的實踐分值。學生翻譯的工作效率和工作質量越高,得到的分值也就越高,其學習、實踐積極性也將得到有效的激發(fā)(王冬梅、何明霞,2020:29)。在教學場域方面,將突破傳統(tǒng)翻譯教育時空藩籬,拓寬授課場域,由固定線下課堂教學空間向線上線下一體化、虛實融合的教學空間延伸。當前口譯教學環(huán)境方面已經(jīng)形成一體化的云端虛擬口譯教學平臺,出現(xiàn)了可滿足口譯教學需求的多語種遠程同傳平臺Cymo(王華樹、劉世界,2021:89),以及借助Web技術和Second Life虛擬現(xiàn)實技術結合營造虛擬口譯實踐場景的歐盟 IVY項目(Braun & Slater,2014;鄧軍濤,2016)等。未來這種趨勢將會更加明顯,物理邊界以外的時空、關系、交流以及情感維度的邊界都將有所突破(翟雪松等,2022:36-38)。
2. 沉浸式學習模式
元宇宙作為一個以數(shù)字孿生、增強現(xiàn)實、物聯(lián)網(wǎng)和腦機接口等技術為基礎的平行于自然世界且又獨立于自然世界的高保真空間,具有深度沉浸體驗、具身社交網(wǎng)絡等突出特征(李海峰、王煒,2022:49)。在翻譯教育元宇宙中,5G/6G網(wǎng)絡及交互技術(VR、AR、MR、傳感)將助力打造沉浸式、交互式全息翻譯課堂,為學習者帶來視覺、聽覺、觸覺等感官層面的真實沖擊,提供不同翻譯場景中的沉浸感與臨場感。數(shù)字孿生技術將賦能學習者從"自我"身份中分割出一個"虛擬化身"(Avatar),賦予其與周圍場景自由交互、瞬時協(xié)同與積極探索的能力,在超時空交互的翻譯教育環(huán)境中實現(xiàn)沉浸式學習體驗和具身社交。例如,在國際航運翻譯課堂中,學習者只需通過數(shù)字化身份扮演成海船船員,就能實現(xiàn)在船體內(nèi)外部自由穿梭,自主掌握船體各部分構造的英文表達及其運作方式,或扮演成承運人去實地了解國際航運中的裝貨、卸貨、存儲、倉儲和搬運業(yè)務,以提升自身對于航運翻譯及其業(yè)務流程的熟悉程度,獲得沉浸式、化身性、社交性與愉悅性的學習體驗,提高"心流"體驗效果。心流體驗是一種沉浸式狀態(tài),其表征是一種基于沉浸式設備所實現(xiàn)的"境身合一"(華子荀、付道明,2022:29)。以口譯訓練為例,口譯技能訓練與3D虛擬現(xiàn)實世界深度融合,以情境化體驗方式和角色扮演來幫助學習者開展體驗式自主訓練和角色融入?yún)f(xié)作訓練,增強口譯訓練逼真的臨場感,以利于學習者對緊張、焦慮等心理的體驗與控制,更好地把握和應用口譯技能,促進學習者口譯能力系統(tǒng)的發(fā)展(劉夢蓮,2018:82)。以上這些融合應用趨勢將在最大程度上抵消傳統(tǒng)翻譯課堂中情境化教學不足、學習空間分散、學習知識抽象、師生互動效果不佳、學習體驗感不足等問題,促進學習者在沉浸式教育環(huán)境中開啟入境式、立體化的深度體驗學習。
3. 生態(tài)化教育資源
元宇宙技術將推動傳統(tǒng)翻譯教育資源形態(tài)發(fā)生巨大變化,在資源建設、資源融通、資源應用層面全面發(fā)力,革新傳統(tǒng)翻譯教育資源形態(tài),形成元宇宙時代的翻譯教育資源生態(tài)。在資源建設層面,數(shù)字孿生、大數(shù)據(jù)、智能交互與分析等技術有助于促進資源生成方式、資源形態(tài)發(fā)生重大轉變。資源生成方式將形成集自創(chuàng)資源、群創(chuàng)資源、原生資源、過程資源、智生資源于一體的生成集合體(李海峰、王煒,2022:53),不僅可以為師生提供精細化、多模態(tài)的教學案例資源,實現(xiàn)翻譯教育資源的共建,而且可以提升教育多元主體的參與感與社交能力。資源形態(tài)將從單一化的"紙質教材"向數(shù)字化的"智媒教材"轉化。"數(shù)字化使學習資源具有更好的可編輯性,資源不再是單方面的、靜態(tài)的知識呈現(xiàn),而是師生共同建構的知識共同體,允許多主體、多階段的更新和發(fā)展"(翟雪松等,2022:38)。在資源融通方面,翻譯教育元宇宙中數(shù)智技術的應用將從根本上解決教育資源共享與流轉困難、資源利用率低、使用設備和平臺受限等問題。教育主體在智能開放的環(huán)境中聯(lián)手共建可共享、可創(chuàng)造、可拓展的標準化資源融通共享機制,充分激活翻譯教育資源的神經(jīng)末梢,打通不同區(qū)域、不同高校間教育資源的孤島狀態(tài),消除因教育資源地區(qū)差異、城鄉(xiāng)壁壘形成的數(shù)字鴻溝,為公平、高質量的翻譯教育提供關鍵支撐。在資源應用層面,翻譯教育資源將基于教育資源平臺數(shù)據(jù)分析結果進行智能化歸類、關聯(lián)與聚合,引導學習者進行智慧生成。融合了學習分析技術的教育資源生態(tài)將對學習者的學習行為和認知模式進行預測和干預,構建學習者知識模型,為其提供個性化的學習資源推送,實現(xiàn)優(yōu)質教育資源的合理配置。此外,對于教育資源建設、資源融通與資源應用過程中可能會出現(xiàn)的教育資源版權難以保障的情況,區(qū)塊鏈防篡改的特性(tamper proof features)可以實現(xiàn)數(shù)字教育資源版權溯源(copyright traceability)的目的(Peng et al.,2021)。
4. 智能化教學評價
人工智能、網(wǎng)絡及運算、區(qū)塊鏈等前沿技術將助力教育評價數(shù)據(jù)的采集、處理、分析和反饋全過程,推動傳統(tǒng)教學評價形態(tài)發(fā)生重要變革,形成智能化教學評價體系。其中,區(qū)塊鏈技術(如共識算法、智能合約)將貫穿整個教學評價過程,助力翻譯教學評價實現(xiàn)全流程留痕、去中心化、公開透明、可追溯、高信任度等關鍵性目標。在數(shù)據(jù)采集階段,在翻譯教育元宇宙的極致開放環(huán)境中,可借助智能感知、腦機接口、腦腦接口、認知計算等先進技術對多場景、多平臺中的多模態(tài)數(shù)據(jù)實現(xiàn)伴隨式、全方位的精準采集,例如對學習投入數(shù)據(jù)(含行為、情感及認知投入)(Fredricks et al.,2004)和注意力數(shù)據(jù)(Abiri et al.,2019)的精準采集。在數(shù)據(jù)處理、分析及反饋階段,可利用量化、質化、混合性方法構建科學化的指標體系、指標權重及評價模型,借助邊緣計算、數(shù)據(jù)分析、機器學習等技術深度挖掘多模態(tài)數(shù)據(jù),以可視化的形式將評價結果實時反饋給師生,促進學習者精準畫像的生成,實現(xiàn)教學評價反饋個性化、精準化及智能化。智慧化教學評價體系形成一條集評價數(shù)據(jù)收集、評價模型建構、評價數(shù)據(jù)分析、評價結果反饋于一體的智能化教學評價流水線,具備集成化、個性化、伴隨式、真實化、公平性等特點,可全面解決翻譯教育中數(shù)據(jù)采集難、數(shù)據(jù)碎片化、數(shù)據(jù)質量差、數(shù)據(jù)無關聯(lián)、數(shù)據(jù)不全面、數(shù)據(jù)使用難等問題,實現(xiàn)學生能力評估向動態(tài)性、形成性、綜合性、高階性的轉變。同時,它還可為教育管理層、教學實施層、教育技術層等人員提供可靠、全面的決策依據(jù),達到"早發(fā)現(xiàn)—早舉措—早預測"的效果。
三
翻譯教育元宇宙的實踐路徑
隨著元宇宙時代的到來,翻譯教育面臨前所未有的機遇與挑戰(zhàn)。如何合理規(guī)劃和布局翻譯教育元宇宙,做好頂層設計,塑造翻譯教育創(chuàng)新發(fā)展新模態(tài),對于促進元宇宙時代翻譯教育高質量發(fā)展、推動新文科建設以及國家教育智能化戰(zhàn)略實施具有重要的實踐意義?;诖?,本節(jié)立足于翻譯教育本質,秉承理論與實踐相結合的理念,從教育管理機構、教學主體及教育技術支持方三個層面提出元宇宙視域下翻譯教育的創(chuàng)新實踐路徑。
1. 創(chuàng)新翻譯教育格局,強化技術賦能機制
元宇宙打破了傳統(tǒng)翻譯教育的時空邊界,正在孕育新型教育形態(tài),引領翻譯教育模式創(chuàng)新,促進翻譯教育格局變革。在技術風起云涌的新時期,緊密對接智慧教育發(fā)展戰(zhàn)略以及語言服務行業(yè)技術需求,樹立"元宇宙教育觀",培養(yǎng)高層次、職業(yè)化、多元化、懂技術的復合型人才,成為翻譯教育管理部門及翻譯人才培養(yǎng)單位共同努力的目標。翻譯教育管理部門應密切關注智能技術與翻譯教育的融合機遇,加強翻譯教育智能化頂層設計,及時轉變和調整傳統(tǒng)管理理念和指導方針,立足于學科定位開展科學性、前瞻性的學科建設規(guī)劃,為人才培養(yǎng)單位提供技術政策支持;鼓勵開放式翻譯教育技術體系的構建,促進元宇宙與翻譯教育的融合,建立人才培養(yǎng)單位、行業(yè)、科研機構之間的協(xié)作機制,形成政產(chǎn)學研融合的創(chuàng)新型翻譯教育格局。眾多翻譯院校作為人才培養(yǎng)重鎮(zhèn)及翻譯教育政策和方針的實施單位,應革新傳統(tǒng)翻譯教育理念,注重行業(yè)及國家語言戰(zhàn)略對于翻譯人才能力提出的新要求,及時調整人才培養(yǎng)模式;依托智能技術構建具有校本特色的生態(tài)化教學資源平臺,以智能技術促進翻譯教育流程再造和模式重構,構建支撐規(guī)模化、高質量、智能化、泛在化的翻譯教育環(huán)境新生態(tài);加大對智能化教學評價研究與應用的支持,充分利用元宇宙前沿技術建立起科學化、客觀化、專業(yè)化、符合時代要求、利于師生身心健康發(fā)展的智慧教育評價體系。
2. 樹立數(shù)字孿生理念,提升數(shù)字人文素養(yǎng)
在數(shù)字孿生技術加持下,翻譯教育元宇宙中虛擬與現(xiàn)實的界限逐步模糊,成為一個虛擬現(xiàn)實共存的數(shù)字化空間,推動傳統(tǒng)翻譯教育在教學環(huán)境、教學模式、學習空間、學習方式等方面發(fā)生深層次的革新。師生作為翻譯元宇宙數(shù)字孿生空間中的重要主體,應樹立數(shù)字孿生理念,了解數(shù)字孿生技術在翻譯教育場景中的應用,提升數(shù)字素養(yǎng)或數(shù)字能力,共同消弭數(shù)字鴻溝,快速成為元宇宙時代的原著居民。翻譯教師應以身踐行,培養(yǎng)終身化數(shù)字學習能力,加快翻譯學科素養(yǎng)與數(shù)字素養(yǎng)的融合,主動深入學習并熟練掌握現(xiàn)代智能教育技術,能夠在智能化教育環(huán)境中善用多模態(tài)、泛在化的教育資源重塑智慧教師角色,動態(tài)適應翻譯教育元宇宙中豐富多元的教育場景切換,具備開展智能化教學、精準化干預、個性化支持等方面的基本能力,以及利用數(shù)字技術創(chuàng)造性地解決學生疑問的問題解決能力。翻譯學習者應革新傳統(tǒng)學習思維,熟悉智能化教育環(huán)境,提升對于自我數(shù)字化身份的認知,借助新手段、新工具、新方法,充分利用多模態(tài)學習資源,擴大自身接受智能學習的機會,在智能化教育數(shù)據(jù)分析、糾錯與反饋中培養(yǎng)數(shù)字化高階思維。同時,為避免因多元數(shù)字化主體在多場景中自由交互而引發(fā)的信息隱患,師生應強化自身在翻譯教育元宇宙中的數(shù)字安全素養(yǎng),提高數(shù)字安全保護能力,強化個人信息和隱私防護,共同促進翻譯教育智能化轉型升級。
3. 升級智慧教育思維,共建新型教育生態(tài)
智能技術在智慧教育階段以人機協(xié)同的方式與教育進行融合(顧小清等,2021:25),表現(xiàn)為人機共教、人機共學、人機共評、人機共管等協(xié)作模式(范建麗、張新平,2022:79-83)。這些模式成為當前智慧教育中的新常態(tài),推動智慧教育在理論和實踐層面發(fā)生全局性的變革。元宇宙時代智慧教育發(fā)展迎來了新拐點,形成虛實融生的教育形態(tài),為教育帶來泛在可驗證的智慧學習范式、深度沉浸的體驗性學習過程、跨時空深度協(xié)作的發(fā)現(xiàn)式學習及虛實融生的協(xié)同性知識生成等(李海峰、王煒,2022:50-51)。因此,翻譯教育管理部門、翻譯院校、翻譯師生等相關主體應改變傳統(tǒng)教育思路,升級智慧教育思維,共同推進元宇宙時代翻譯智能教育體系大廈的構筑,形成全新的翻譯教育元宇宙生態(tài)系統(tǒng)。
在新型翻譯教育生態(tài)構筑過程中,教育技術支持方的參與不可或缺,一方面,應積極與作為教育技術需求方的翻譯院校建立密切合作,深入剖析翻譯專業(yè)課程建設中存在的具體問題及翻譯實踐環(huán)境的應用場景,明確技術實踐環(huán)境搭建的目的(王華樹,2021:87),融合虛實融生的教育環(huán)境建設需求,完善人工智能技術支持的信息網(wǎng)絡新型教育基礎設施;另一方面,應聯(lián)同翻譯教育管理部門、人才培養(yǎng)單位、翻譯教學主體加強翻譯教育技術工具/平臺的開發(fā)與普及應用,開發(fā)與翻譯課程教學相融合的個性化、交互化、智能化教學與學習平臺,融通翻譯教育多場景相關數(shù)據(jù),構建集教學、科研、管理等于一體的生態(tài)化教學資源平臺,促進新型教育產(chǎn)業(yè)鏈條的形成,融入元宇宙時代,達到良性循環(huán)的發(fā)展目的。同時,上述多元教育主體應合理運用區(qū)塊鏈技術,攜手保護數(shù)字教育資源版權及教育主體信息,為生態(tài)化翻譯教學資源平臺的安全運行、管理及共享提供保障,推動翻譯教育形成創(chuàng)新發(fā)展新范式,促進全社會教育邁進智能化階段。
結 語
2020年,由教育部新文科建設工作組主辦的新文科建設工作會議發(fā)布了《新文科建設宣言》,要求現(xiàn)代信息技術賦能文科教育,實現(xiàn)自我的革故鼎新,以做強文科教育,加快實現(xiàn)教育現(xiàn)代化。元宇宙作為現(xiàn)代新興信息技術的規(guī)模性組合,正在引領開拓人類數(shù)字世界全新空間,對于打破學科專業(yè)壁壘,革新傳統(tǒng)教育理念,促進文科教育融合發(fā)展,提升教育現(xiàn)代化、智能化水平具有指引性意義。同時國家、省級、市級等層面也在醞釀或出臺相關政策,有關元宇宙的探索及應用陸續(xù)被寫入地方規(guī)劃(如《上海市電子信息產(chǎn)業(yè)發(fā)展"十四五"規(guī)劃》)、地方政府報告(如武漢、合肥)中,旨在促進元宇宙產(chǎn)業(yè)鏈建設,推動數(shù)字化產(chǎn)業(yè)發(fā)展,加強國家科技戰(zhàn)略力量。在此背景下,如何將元宇宙與翻譯教育深度融合,搶抓翻譯教育元宇宙發(fā)展機遇,促進翻譯教育智能化轉型升級,是未來翻譯教育戰(zhàn)略發(fā)展的當務之急。本文重新審視元宇宙視域下傳統(tǒng)翻譯教育面臨的主要困境,結合元宇宙核心技術特征,深入探析元宇宙技術在翻譯教育中的發(fā)展前景,并立足翻譯教育的本質,提出翻譯教育元宇宙的創(chuàng)新實踐路徑。在翻譯教育領域,元宇宙還是一個新興概念,有關翻譯教育元宇宙概念落地、具體落地方案和發(fā)展場景的描述幾乎為零,對其進行融合研究、探索翻譯教育元宇宙發(fā)展新圖景具有重要的理論和實踐意義。展望未來,翻譯教育元宇宙將不斷匯聚人類外化智能研究成果,拓展沉浸式應用場景,彌合虛擬與現(xiàn)實世界之間的界限,助力翻譯教育者與學習者開展元宇宙時代的教與學,推動傳統(tǒng)翻譯教育模式與研究范式迭代升級。
參考文獻
[1]Abiri R, Borhani S, Jiang Yang, et al.Decoding attentional state to faces and scenes using EEG brainwaves[J]. Complexity, 2019:1-10.
[2]Barry D M, Ogawa N, Dharmawansa A, et al.Evaluation for students’ learning manner using eye blinking system in metaverse[J]. Procedia Computer Science, 2015, 60:1195-1204.
[3]Braun S & Slater C.Populating a 3D virtual learning environment for interpreting students with bilingual dialogues to support situated learning in an institutional context[J]. The Interpreter and Translator Trainer, 2014, 8(3):469-485.
[4]Fredricks J A, Blumenfeld P C & Paris A H.School engagement:Potential of the concept,state of the evidence[J]. Review of Educational Research, 2004, 74(1):59-109.
[5]Peng Jiao, Yang Shulin, Li Xiang, et al.Research on the application of blockchain in educational resources[C]// 2021 3rd International Conference on Advanced Information Science and System(AISS 2021). Sanya: Association for Computing Machinery, 2021:41.
[6]畢馬威中國.初探元宇宙[EB/OL].(2022-03)[2022-03-19].
[7]陳卉.英語專業(yè)翻譯課程形成性評價體系改革研究[J]. 外國語文, 2017, 33(4):133-136.
[8]鄧軍濤.數(shù)字化口譯教學資源的語境重構——以IVY資源庫為例[J]. 現(xiàn)代教育技術, 2016, 26(11):94-99.
[9]范建麗, 張新平.人機協(xié)同視域下的學生獲得感:構成與實現(xiàn)[J]. 蘇州大學學報(教育科學版), 2022, 10(1):75-85.
[10]龔才春.《中國元宇宙白皮書》正式發(fā)布[EB/OL].( 2022-02-11)[2022-03-19].
[11]顧小清, 杜華, 彭紅超, 等.智慧教育的理論框架、實踐路徑、發(fā)展脈絡及未來圖景[J]. 華東師范大學學報(教育科學版), 2021, 39(8):20-32.
[12]華子荀, 付道明.學習元宇宙之內(nèi)涵、機理、架構與應用研究——兼及虛擬化身的學習促進效果[J]. 遠程教育雜志, 2022, 40(1):26-36.
[13]華子荀, 黃慕雄.教育元宇宙的教學場域架構、關鍵技術與實驗研究[J]. 現(xiàn)代遠程教育研究, 2021, 33(6):23-31.
[14]康曉蕓, 甄艷華.基于"互聯(lián)網(wǎng)+"的英語專業(yè)翻譯課程教學管理模式研究[J]. 吉林省教育學院學報, 2019, 35(9):86-89.
[15]李海峰, 王煒.元宇宙+教育:未來虛實融生的教育發(fā)展新樣態(tài)[J]. 現(xiàn)代遠距離教育, 2022(1):47-56.
[16]劉革平, 高楠, 胡翰林, 等.教育元宇宙:特征、機理及應用場景[J]. 開放教育研究, 2022, 28(1):24-33.
[17]劉夢蓮.IVY虛擬現(xiàn)實口譯訓練模式研究[J]. 上海翻譯, 2018(5):78-83.
作者簡介
王華樹,博士,北京外國語大學高級翻譯學院碩士研究生導師,世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術教育研究會會長。研究方向:翻譯技術、術語管理、翻譯技術教學、語言服務管理。
作者簡介
劉世界,上海海事大學外國語學院工學博士在讀,世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術教育研究會技術專家。研究方向:翻譯技術、海事語言及應用。
特別說明:本文發(fā)表于《北京第二外國語學院學報》2022年第4期,第96-107頁,已獲作者授權,引用請以期刊版為準。本文僅用于學術交流,如有侵權請后臺聯(lián)系小編刪除。
- END -
轉載來源:北京第二外國語學院學報 浙大譯學館