行業(yè)動(dòng)態(tài) | 第四屆中國(guó)醫(yī)藥國(guó)際化與語言服務(wù)高端論壇成功舉辦
12月18日,第四屆中國(guó)醫(yī)藥國(guó)際化與語言服務(wù)高端論壇成功舉辦。來自學(xué)界、教育界、產(chǎn)業(yè)界醫(yī)藥衛(wèi)生領(lǐng)域的專家、學(xué)者和有識(shí)之士匯聚云端,共同探討中國(guó)醫(yī)藥國(guó)際化與語言服務(wù)及人才培養(yǎng)的新機(jī)遇、新挑戰(zhàn)和新對(duì)策。本次論壇由中國(guó)外文局翻譯院和廣東外語外貿(mào)大學(xué)主辦,廣東外語外貿(mào)大學(xué)黃埔研究院、廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院和北京第二外國(guó)語學(xué)院高級(jí)翻譯學(xué)院協(xié)辦。
中國(guó)中醫(yī)藥管理局國(guó)際合作司歐大非洲處副處長(zhǎng)陳淑娟、國(guó)家衛(wèi)健委人才交流服務(wù)中心國(guó)合辦副主任張?jiān)啤⒋碇袊?guó)外文局翻譯院院長(zhǎng)王繼雨、北京第二外國(guó)語學(xué)院副校長(zhǎng)鄭承軍、廣東外語外貿(mào)大學(xué)副校長(zhǎng)劉建達(dá)、廣州市黃埔區(qū)中新知識(shí)城開發(fā)建設(shè)辦公室科技和知識(shí)產(chǎn)權(quán)處副處長(zhǎng)劉婧出席會(huì)議并致辭。開幕式由廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院黨委書記李和民主持。
陳淑娟在致辭中表示黨和國(guó)家一直高度重視中醫(yī)藥發(fā)展。近年來,國(guó)家中醫(yī)藥管理局積極貫徹落實(shí)習(xí)近平總書記推動(dòng)中醫(yī)藥走向世界的重要指示精神,參與共建一帶一路取得積極進(jìn)展,中醫(yī)藥的國(guó)際認(rèn)可度和影響力持續(xù)提升。但中醫(yī)藥服務(wù)機(jī)構(gòu)規(guī)模小,國(guó)際化人才不足等問題,仍需我們積極應(yīng)對(duì),尋求突破。
▲王繼雨致辭。
王繼雨提出,中國(guó)醫(yī)藥的國(guó)際傳播是構(gòu)建融通中外的國(guó)際話語體系、提升國(guó)際話語權(quán)的必然要求,應(yīng)當(dāng)打造醫(yī)藥衛(wèi)生領(lǐng)域翻譯的“中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)”,加強(qiáng)醫(yī)學(xué)翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),搭建中國(guó)醫(yī)藥文化交流平臺(tái)和機(jī)制,開展中國(guó)醫(yī)藥文化國(guó)際傳播品牌活動(dòng)。
鄭承軍表示,中國(guó)醫(yī)藥正加速走向世界,加強(qiáng)與之匹配的高端醫(yī)學(xué)語言服務(wù)人才的培養(yǎng)成為語言院校的重中之重。北京第二外國(guó)語學(xué)院將發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),扎實(shí)推進(jìn)國(guó)家翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)規(guī)劃實(shí)施工作,培養(yǎng)更多高端復(fù)合型翻譯與傳播人才。
▲劉建達(dá)致辭。
劉建達(dá)表示,我們國(guó)家的社會(huì)語言服務(wù)意識(shí)和語言服務(wù)的能力都在不斷提升。廣東外語外貿(mào)大學(xué)充分利用區(qū)位特色,立足多語種的特色和和交叉融合的學(xué)科優(yōu)勢(shì),加強(qiáng)語言和專業(yè)學(xué)科研究的深度融合,探索開辟了文科和醫(yī)藥相結(jié)合的人才培養(yǎng)和社會(huì)語言服務(wù)。
劉婧介紹,知識(shí)城作為粵港澳大灣區(qū)規(guī)劃綱要的重要?jiǎng)?chuàng)新載體,一直高度重視政產(chǎn)學(xué)研協(xié)同創(chuàng)新發(fā)展,高質(zhì)量引進(jìn)建設(shè)大院大所和科技創(chuàng)新平臺(tái)。生物醫(yī)藥作為支撐龍頭支柱產(chǎn)業(yè)已匯聚了一批全球頂尖企業(yè)。未來將主動(dòng)融入國(guó)際創(chuàng)新網(wǎng)絡(luò),助力中國(guó)醫(yī)藥的對(duì)外交流與國(guó)際傳播。
本次論壇分別設(shè)有主論壇,以新時(shí)代國(guó)家醫(yī)學(xué)翻譯教育與研究為主題的第一分論壇,以醫(yī)學(xué)行業(yè)翻譯人才需求與人才培養(yǎng)為主題的第二分論壇,以及以醫(yī)學(xué)翻譯青年論壇為主題的第三分論壇。
主論壇由廣東外語外貿(mào)大學(xué)醫(yī)學(xué)語言服務(wù)研究中心負(fù)責(zé)人陳慶主持。中國(guó)外文局原副局長(zhǎng)兼總編輯、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)黃友義,上海中醫(yī)藥大學(xué)原校長(zhǎng)暨國(guó)醫(yī)大師嚴(yán)世蕓,廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授李瑞林,暨南大學(xué)藥學(xué)院教授吳傳斌,北京第二外國(guó)語學(xué)院高級(jí)翻譯學(xué)院副教授朱珊分別作主旨發(fā)言。
黃友義指出,專業(yè)學(xué)位教育升級(jí)是時(shí)代的一種需要。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育經(jīng)過15年的發(fā)展積累了足夠的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),為開設(shè)翻譯博士專業(yè)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。中國(guó)醫(yī)藥翻譯和人才培養(yǎng)要以中譯外為重點(diǎn),強(qiáng)調(diào)翻譯人才應(yīng)具備專業(yè)知識(shí),國(guó)際視野,跨文化傳播能力以及翻譯技術(shù)。
嚴(yán)世蕓介紹了上海中醫(yī)藥大學(xué)在中醫(yī)留學(xué)生教育和中醫(yī)標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)方面的工作。他認(rèn)為,中醫(yī)藥的國(guó)際傳播必須跨越國(guó)度,文化的障礙,通過語言的本土化,最終形成哲學(xué)、價(jià)值觀的碰撞。中醫(yī)藥走向世界需要凝集各方力量,他呼吁學(xué)界、業(yè)界、教育界主動(dòng)承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。
李瑞林認(rèn)為,中醫(yī)藥的知識(shí)體系,經(jīng)驗(yàn)體系與目標(biāo)語之間并沒有既定的同步關(guān)系,中醫(yī)藥國(guó)際傳播必然面對(duì)兩種不同知識(shí)體系的張力關(guān)系,所以要將話語事實(shí)邏輯實(shí)施經(jīng)驗(yàn)實(shí)施有機(jī)結(jié)合起來,才能促進(jìn)中醫(yī)藥國(guó)際共享與轉(zhuǎn)化。
吳傳斌從醫(yī)藥行業(yè)的角度分享了醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)狀和醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)對(duì)高端翻譯人才的旺盛需求。他表示由于國(guó)際藥業(yè)人才團(tuán)隊(duì)的短缺,他們經(jīng)常面臨很多困境。他迫切希望能夠培養(yǎng)出更多的具備語言交流能力的醫(yī)藥人才,將更多的知識(shí)產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)生產(chǎn)力,服務(wù)國(guó)家需求。
朱珊分析了國(guó)內(nèi)外視域下醫(yī)學(xué)語言服務(wù)人才的需求,介紹了CATTI醫(yī)學(xué)翻譯考試調(diào)研情況,闡釋了業(yè)界和學(xué)界對(duì)醫(yī)學(xué)翻譯人才資格認(rèn)證的迫切需求及資格認(rèn)證考試設(shè)立的必要性。
主旨發(fā)言環(huán)節(jié)后,在廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院黨委書記李和民的主持下,代理中國(guó)外文局翻譯院院長(zhǎng)王繼雨進(jìn)行了醫(yī)學(xué)語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展藍(lán)皮書2022預(yù)發(fā)布儀式和第二批中醫(yī)藥術(shù)語英譯參考啟動(dòng)儀式,體現(xiàn)了中國(guó)外文局翻譯院匯聚以兩家高校為代表的院校、機(jī)構(gòu)力量,加強(qiáng)協(xié)同協(xié)作,共同推動(dòng)中國(guó)醫(yī)藥國(guó)際傳播和對(duì)外交流的擔(dān)當(dāng)。
第一分論壇中,兼具語言和醫(yī)藥領(lǐng)域交叉科學(xué)背景的專家和學(xué)者,以及一眾醫(yī)藥領(lǐng)域資深譯員齊聚一堂,結(jié)合國(guó)內(nèi)外醫(yī)藥領(lǐng)域語言服務(wù)需求,詳盡探討了現(xiàn)今醫(yī)藥語言服務(wù)行業(yè)的相關(guān)研究和發(fā)展方向,研究成果,并且為教學(xué)領(lǐng)域提供了相關(guān)建議,為培養(yǎng)高端醫(yī)藥語言服務(wù)人才做出了展望。在第二分論壇上,醫(yī)藥行業(yè)的精英及醫(yī)藥語言服務(wù)的資深譯員以國(guó)際化的視野,為此次論壇提供了有關(guān)醫(yī)藥語言服務(wù)最尖端、最前沿的趨勢(shì)分析、經(jīng)驗(yàn)分享及案例講解,并就目前醫(yī)藥行業(yè)對(duì)語言服務(wù)人才的需求和機(jī)遇作出闡述,為培養(yǎng)出更符合行業(yè)需求的翻譯人才指明方向。來自語言類、醫(yī)學(xué)類和綜合類等不同高校的青年學(xué)者們?cè)诘谌终搲习l(fā)表了自己的真知灼見,不但有中西比較研究、校企合作項(xiàng)目的成果分享,還有不少融入了人工智能、機(jī)器翻譯的研究案例,彰顯了中國(guó)醫(yī)藥國(guó)際化和語言服務(wù)領(lǐng)域產(chǎn)學(xué)研協(xié)同發(fā)展的良好態(tài)勢(shì)。
閉幕式上,廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)藍(lán)紅軍在總結(jié)致辭中指出,本屆論壇在會(huì)議規(guī)模和研究成果上都延續(xù)了前幾屆的精彩,成功展現(xiàn)了當(dāng)今中國(guó)醫(yī)藥國(guó)際化與語言服務(wù)的新理論,新方法和新需求。各位跨學(xué)科跨領(lǐng)域的專家學(xué)者、行業(yè)精英及新生代力量,為醫(yī)藥國(guó)際化與語言服務(wù)的發(fā)展做出了積極的探索和值得肯定的貢獻(xiàn)。為響應(yīng)新時(shí)代,新使命,新要求,中國(guó)醫(yī)藥國(guó)際化和語言服務(wù)高端論壇將瞄準(zhǔn)中國(guó)醫(yī)藥領(lǐng)域,不斷推動(dòng)新文科建設(shè),促進(jìn)產(chǎn)學(xué)研協(xié)同發(fā)展,加快培養(yǎng)跨學(xué)科翻譯專業(yè)人才。
本次論壇將形勢(shì)分析、政策解讀、實(shí)踐建言與學(xué)術(shù)研究融為一體,為學(xué)界,教育界,產(chǎn)業(yè)界、醫(yī)學(xué)衛(wèi)生領(lǐng)域翻譯同仁搭建了觀點(diǎn)碰撞、思想交融的橋梁,為中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播提供了學(xué)術(shù)舞臺(tái),對(duì)提升中華文化軟實(shí)力、推動(dòng)中華文化走出去、構(gòu)建人類健康命運(yùn)共同體具有重要意義。
本次論壇在騰訊會(huì)議和譯直播、CATTI譯路通直播平臺(tái)同步向公眾開放,吸引近萬人觀看學(xué)習(xí)。
-END-
本文轉(zhuǎn)載自:中國(guó)外文局翻譯院公眾號(hào)