【語齋.翻譯】cut and run可不是“切了就跑”

點藍色字關(guān)注“語齋翻譯”?
靈活性+解決力,助推企業(yè)國際化的可靠語言合作伙伴
英語中,由簡單的單詞組成的短語往往特別容易讓人混淆。比如,cut and run是什么意思?“切了就跑”?肯定不是啦。一起來揭曉正確答案吧~
?
cut and run
其實,cut and run是一個習(xí)慣用語,起源于航海。當海上的船只遇到危險情況,為了躲避滅頂之災(zāi),船長往往不像平常那樣下令起錨,而會叫船員砍斷錨鏈,盡快逃走。所以,cut and run的意思就是“慌忙逃走”。
例句:
When the price of new houses dropped so fast, a lot of builders simply cut and ran.
當新房價格猛跌的時候,許多建筑商棄陣而逃。
?
cut in
cut in是一個很實用的短語,意思是插嘴、超車、插入。
例句:
"Forget it!" She cut in.
“算了吧!”她插嘴道。
The cabs cut in front of them, trying to box them in.
出租車超車跑在他們前面,試圖堵住他們。
?
long run
long run的意思可不是“長跑”,而是長期、從長遠來看。
例句:
Sometimes expensive drugs or other treatments can be economical in the long run.
有時昂貴的藥物或其他療法從長遠來看是省錢的。
This measure inevitably means higher taxes in the long run.
從長遠來看,這項舉措的結(jié)果就是要多納稅。
上海語齋翻譯公司愿與您共同分享學(xué)術(shù)及多業(yè)界的內(nèi)容資訊,成就您事業(yè)的飛越。有任何問題或翻譯需求,歡迎聯(lián)系