最終的な結(jié)果を表す副詞のまとめ
「やっと」「ようやく」「ついに」「とうとう」「いよいよ」の使い分け
一、まずは少し區(qū)別しておこう
① 「ついに」「とうとう」
② 「やっと」「ようやく」
③ 「ようやく」
各組は互換性があり、意味が非常に似通っている
①は実現(xiàn)した瞬間を表す
②はその過程に重點を置く
③は単獨的な存在である
以上の副詞を全部理解したいなら、まずは「やっと」と「ついに」を區(qū)別しなければならないのだ。
二、「やっと」と「ついに」を區(qū)別しよう
共通點:1、長い間を経つ
?。病⒂柘胪à辘撕韦瑢g現(xiàn)した
以上の條件を満足したら、両者を取り換えられる
相違點:
やっと:1、感慨が深い、満足感があって、主観的な表現(xiàn)
?。病ⅴ抓楗乖u価に用いられる
?。?、比較的に短時間で実現(xiàn)した場合に用いられる
4、ギリギリな狀態(tài)を表す
ついに:1、客観的に述べる
2、プラス?マイナス両方の評価もする
例文:
やっと新校舎が完成した。(時間とかお金とか労力とか注ぎ込んだ)
ついに新校舎が完成した。(単に完成したことを冷靜に述べる)
三、「ようやく」「とうとう」を入れて
今回は例文で示して見せるわ
例文:
やっとバスが來た。(瞬間の喜びを表す)
ようやくバスが來た。/ようやく夜が明けていく。(長く待った過程を強調(diào)する)
一日待ったのに、とうとう來なかった。(マイナスの過程を強調(diào)する)
四、「いよいよ」の意味
「いよいよ」の類義表現(xiàn)は「そろそろ」と思う。
いよいよ:客観的に述べて、極限に近づいていく狀態(tài)を表す
つまり、「いよいよ」を使う場合は、まだ起きていないことである
例文:
いよいよ最優(yōu)秀賞の発表ですね。(今発表するつもりなので、まだ発表していない)
五、日本の漢字で、イメージを深めよう
「ついに」→遂に 「とうとう」→到頭
「いよいよ」→愈々 「ようやく」→漸く
漢字の形で、意味をもっと理解してね
六、「マイナス」と「プラス」の判斷標(biāo)準(zhǔn)
しいてに言えば:予想していたことは実現(xiàn)したかどうか
ということを利用して、具體的な場合に円滑に使おう。
七、例文のまとめ
1、長い時間かかったが、やっと/ついに工事が完成した。
2、何度に手術(shù)を繰り返したが、つぃいに空しく亡くなった。
3、やっと/ようやく最終電車に間に合った。
4、やっと家具が置けるスペース
5、やっと食べていける給料
6、いよいよお正月だね。
7、四時間もかかって、やっと目的地に著いた。
8、忙しいので、その小説はとうとう読まなかった。
9、列車は込んでいて、南京駅までいってからやっと座ることができた。
10、妹も今年は中學(xué)校を卒業(yè)して、いよいよ高校生になる。
11、國へ帰る日もいよいよ近づいて、近頃はその準(zhǔn)備に忙しいんだ。
12、みんな帰ってしまった、とうとう私一人になってしまった。