這個(gè)深夜食堂,還差一點(diǎn)點(diǎn)火候!

老戲骨梁家輝當(dāng)導(dǎo)演的第一作就是翻拍《深夜食堂》。在黃磊主演的電視劇版口碑大崩潰之后,重拾這個(gè)題材,需要極大的勇氣與自信,那么結(jié)果怎么樣呢?
先給出結(jié)論:影片中規(guī)中矩,有不少優(yōu)點(diǎn),也有許多瑕疵,總體來說值得一看。

【優(yōu)點(diǎn)】
"深夜食堂"的原著是日本漫畫,所以有著極其濃重的日式文化痕跡。如何讓其接中華文化的地氣,是每位導(dǎo)演所面臨的的第一難題。在本土化環(huán)節(jié)上,梁家輝導(dǎo)演交出了一份不錯(cuò)的答卷。
本片將食堂設(shè)定在上海的老巷子里。而上海虹橋地區(qū)歷來都是在滬日僑聚集之地,大量的日式飯館坐落其中。頻繁的文化交流,使日料餐館在上海也是隨處可見。這就讓所有故事的發(fā)生地——一間日式居酒屋風(fēng)格的食堂,其存在有了足夠的合理性。

影片在細(xì)節(jié)刻畫上,突顯出了"上海味道":改革開放前流行的藍(lán)色卡其布衣服,洗完拖布的水用來澆花,懸掛萬國旗般的長竹竿晾衣服。密密麻麻的民房,狹窄的弄堂。
馮翠凡出演的老裁縫,一副上海"老克勒"的做派。而劉濤本就是上海姑娘,在《外地媳婦本地郎》中出演一位嫁到廣東的上海媳婦,靠此角色嶄露頭角,此番演家鄉(xiāng)人,更是輕車熟路。

電影在看得見、摸得著的"硬件"上,做的十分到位。而表現(xiàn)人情、人性的諸多"軟件"方面,卻有不少槽點(diǎn)。
【缺點(diǎn)】
電影由四個(gè)獨(dú)立的故事串聯(lián)而成,其中三個(gè)故事的骨架與日劇相同,只有第二個(gè)故事是獨(dú)立創(chuàng)作。
第一個(gè)故事:菜市場賣海鮮的老母親,與打拳擊的兒子相依為命。拳擊手在食堂,遇到了一位單身媽媽(劉濤飾演),幫助她照顧坐輪椅的女兒。在老母親的極力撮合下,拳擊手與這位單身媽媽走到了一起。

首先,飾演兒子的演員臺(tái)灣腔比較明顯,觀眾稍微有些出戲。片中其他港臺(tái)演員都沒出現(xiàn)這種狀況,其中老戲骨馮翠凡還講了幾句地道的上海話。電影的演職員名單中有配音演員。既然電影有配音,為何漏掉了這個(gè)角色,不應(yīng)該呀。

口音只是小問題,該故事最大的問題是:母子感情表現(xiàn)不當(dāng)。兒子在大庭廣眾下稱呼母親為"死老太婆",這樣與本土文化嚴(yán)重相悖。中華文化之中,這種稱呼為倫理道德所不容。即使觀眾明白導(dǎo)演想要表達(dá)的,那種底層勞動(dòng)人民,粗狂且親昵的母子關(guān)系,但這太刺耳,讓人如鯁在喉。

第二個(gè)故事完全原創(chuàng),也最不成立:自信開朗的胖妹,與學(xué)生時(shí)代暗戀的學(xué)長重逢。誰知學(xué)長卻道,那時(shí)的自己也暗戀胖妹,但不敢開口,錯(cuò)過了姻緣,后悔莫及。
故事的反轉(zhuǎn)十分突兀,沒有做足鋪墊。昔日的學(xué)長,在校園里迷倒萬千學(xué)妹,對(duì)其他女孩都不心動(dòng),只默默暗戀胖妹。想要這個(gè)設(shè)定成立,就需要對(duì)胖妹有足夠的刻畫,彰顯出其獨(dú)特的性格魅力。否則,只是"一紙蹩腳的瑪麗蘇童話"。

第三個(gè)故事,改編自日版的《貓飯》:兩位演員中規(guī)中矩,完成度比較高。但若看過日版,知道故事的走向,則留不下多深的印象。因?yàn)槠降?,所以無法被記住。
第四個(gè)故事,來源于日版的《雞蛋三明治》:對(duì)兩位主角身份的本土化,十分到位。青梅竹馬的一對(duì)青年男女,離開老家來上海打拼。男人只想賺夠錢,回家鄉(xiāng)蓋房子結(jié)婚。而女人愛上這座都市,努力晉升,融入這里。兩人"三觀"上的不同,注定無法攜手一生。

但影片最大的槽點(diǎn)就是強(qiáng)行大團(tuán)圓結(jié)局,讓故事流于平庸。日版中,女孩成為了偶像明星,男孩依舊在社會(huì)底層打工,社會(huì)地位的懸殊,讓兩人無法前行,男孩選擇放手。
而電影中,女子國外進(jìn)修歸來,回到食堂,追思往昔的歡樂,男子及時(shí)出現(xiàn),兩人共續(xù)前緣。那么,兩人間的根本矛盾解決了嗎?是男子的想法改變了?還是女人放棄了夢想?伴隨著兩人越來越大的社會(huì)階層,誰要為誰而做出改變?將一切現(xiàn)實(shí)問題引而不發(fā),煲了碗"虛妄的心靈雞湯"。

另外,每個(gè)故事之后,老板用畫外音的形式總結(jié)出"中心思想",教化世人。這么做并不高明!好的故事足以將價(jià)值觀傳遞給觀眾。不好的故事,無論如何"拔高思想",都蒼白無力。

電影中若干"植入廣告"也是比較明顯,特別是牛奶廣告,硬到讓人出戲。但如果看過片尾的合作與贊助名單,就釋然了。大量的合作單位,可以確保此片不會(huì)賠本,同時(shí)也彰顯出影視公司的強(qiáng)大。

"深夜食堂"靠日劇贏得了口碑,它并不適合改編成電影。事實(shí)上,原班人馬打造的兩部電影版,也并不成功。
細(xì)膩的情感小故事最適合拍成電視劇,30分鐘的時(shí)長,足夠講述劇情、烘托感情。但若拍成電影,則需要將三、四個(gè)故事串聯(lián)起來。但這樣電影過于松散,觀眾就抓不到重點(diǎn)。且溫情小段節(jié)奏舒緩,無強(qiáng)烈的情緒刺激,偏長的觀影時(shí)間,會(huì)增加人們的疲勞感。

【中日韓三版電視劇】
1.日版——打響了深夜食堂的名聲
日版根據(jù)漫畫改編,選角十分到位。小林薰飾演的老版是個(gè)沉默寡言的中年大叔,臉上隱約可見的刀疤,仿佛透露出其些許不平凡的過往。如炬的目光,仿佛總是能看穿塵世間的一切。食客們的憂愁困擾,他總能一眼看破,漫不經(jīng)心的幾句閑談,點(diǎn)破迷津。
常光顧這家小店的客人,大都是工作至深夜的社會(huì)底層,結(jié)束一天辛苦的工作,來到這里,即是補(bǔ)充必要能量,更是尋找心靈的慰藉。久而久之,熟識(shí)了,則更像是一家人。

不做評(píng)判,不揮舉"道德"的大旗,只是用白描的手法,聚焦于生活在社會(huì)邊緣的這群"小人物"——深夜打工族、風(fēng)塵紅粉、街頭混混、小店鋪老板、夜車司機(jī)等。他們每個(gè)人都在努力的生活,追尋著愛情、親情、友情,或失、或得。人生百態(tài),并非盡如人意。
2.韓版——改編中規(guī)中矩
韓國也曾翻拍過《深夜食堂》,基本上照搬日版故事,然后注入本土文化,替換成韓式情感與料理。總體來說中規(guī)中矩。唯一讓人不喜的是韓劇對(duì)演員美型的追求,過于"漂亮年輕"的老版,喪失了角色的厚度,從看盡世間百態(tài)的智者,變成了鄰家暖心大叔。

3.中版——劣質(zhì)+不用心的翻拍,滿滿商業(yè)的銅臭味
開播之前,可謂萬眾期待。黃磊的演技,加上"黃小廚"的人設(shè),簡直就是食堂老板的不二人選。

而第一集播出之后,立刻罵聲一片,觀眾集體吐槽。故事、人物、場景等直接照搬,幾乎沒有本土化,嚴(yán)重脫離生活。特別是將原著黑幫頭目小龍,在人物性格、做派不變的情況下,硬說他是貨運(yùn)公司的大老板,真當(dāng)觀眾傻呀!

植入廣告"硬"到硌牙,直接甩你臉上。這也是國產(chǎn)電視劇的一大通病,吃相難看。

【中國人的深夜食堂】
從日常生活來看,國人更多是濃烈炙熱的感性表達(dá),細(xì)膩溫情并非常態(tài)。這一點(diǎn)在國產(chǎn)影視劇上亦有體現(xiàn)。因此,深夜食堂本身并不適合本地化,它所要表現(xiàn)得內(nèi)斂情緒,離我們的生活太遠(yuǎn)。
人來人往,熱鬧喧囂,煙火氣十足的夜間大排檔,才是中國人的深夜食堂,也是各類情感宣泄的最好場所。

得意者,滿面春風(fēng),呼朋喚友,舉杯相慶。
失意者,唉聲嘆氣,與三五好友訴苦,幾杯悶酒下肚,或指天罵地、或痛哭流涕。

一處夜間小攤,老板深藏不漏,大隱隱于市。迎來送往一桌桌客人——他們大哭大笑、大吵大鬧。鏡頭延伸到他們生活之中,呈現(xiàn)他們的愛恨情仇、喜怒哀樂。這才是中國版的深夜食堂。