TeacherGwen 我們一起神翻譯|12.22
On the summit they paused. The sky had grown wilder since he stood there last hour, giving to the land a tragic greatness that is rare in Surrey. Grey clouds were charging across tissues of white, which stretched and shredded and tore slowly, until through their final layers there gleamed a hint of the disappearing blue. Summer was retreating. The wind roared, the trees groaned, yet the noise seemed insufficient for those vast operations in heaven. 抵達山頂后他們停了下來。自從他上個小時站在那以來,天空中的情勢已經(jīng)變得更加地狂野了,這給大地染上了一抹悲壯,在Surrey很少有這樣的景象。潔白的云層在緩慢地擴展、分裂和牽扯,那些烏云席卷穿過云層,直到云層邊緣才閃現(xiàn)少許久違的藍色。夏季將盡,風(fēng)在咆哮,樹在呻吟,但這些聲響對于天空中恢弘的陣仗來說都顯得微不足道。
標簽: