【血源詛咒】神圣之劍路德維希(拉丁文歌詞&視頻作者分析)

一階段:
利刃(lamna)
獵人(venator)
掠奪者(praedator)
月光下的鮮血(sanguine in lunae)
獵人(venator)
備受尊崇的閣下(dominus honorabilium)
汝之刃浸沒于血液之中(Gladio sanguine perfundit potulentus)
噢,身著白袍的獵人(O venator cum stola candida)
啊,汝將成為教會之劍(Ah lamina erunt et omnes ecclesia)
不會迷失于夜晚(Non perdemus viam nocte)
也不會沉醉在浸身的鮮血中(nec sanguine potulentus)
利刃(lamna)
二階段:
噢,獵人,圣哉(O venator, deus sanctus)
身佩威力無比的純白之劍(cum a forti candida)
不會迷失于夜晚(non vos perdemus viam nocte)
也不會沉醉在浸身的鮮血中(nec in sanguine potulentus)
帶著威力無比的劍與衣袍(Cum a forti et stola)
必不使閣下偏離正路(non itinere excidatis dominus!)
野獸是詛咒,詛咒成枷鎖(Feris maledictus catenas maledictus)
成為榮耀的神圣之劍(Factus gladio deus honoratus)
野獸是詛咒,詛咒成枷鎖(Feris maledictus catenas maledictus)
孤獨地佇立在月光之下(Solus persona stat in lunae)
成為利刃(Factus lamna)
“In the night but not lost, covered in blood but not drunk from it. Honorable hunter of the church: Beasts are a curse, and a curse is a yoke. And thus, you become the blades of the church.”