高級(jí)漢譯英及英語(yǔ)寫(xiě)作--系列講座(三)
如何讓自己寫(xiě)出的英語(yǔ)句子更加符合邏輯?(三)
今天上班時(shí),聽(tīng)到樓下小女孩的同學(xué)找她一起上學(xué),小女孩的爺爺說(shuō)“中午你們不回來(lái),
在學(xué)校吃過(guò)飯后,要相互監(jiān)督對(duì)方睡覺(jué)?!边@句話(huà)的邏輯問(wèn)題正如幼兒園的老師查寢,
故意犯邏輯錯(cuò)誤說(shuō)“睡著的小朋友請(qǐng)舉手?!?平時(shí)我們說(shuō)話(huà),寫(xiě)作文往往會(huì)忽視邏輯問(wèn)
題,說(shuō)出的話(huà),寫(xiě)出的句子經(jīng)不起推敲。所以今年教育部明確提出在語(yǔ)文教學(xué)改革中,
要加強(qiáng)學(xué)生的邏輯思維訓(xùn)練。
我在讀英語(yǔ)原著時(shí),經(jīng)常把英語(yǔ)原著與中國(guó)人翻譯的漢譯英散文名篇及漢譯英的一些
小說(shuō)進(jìn)行對(duì)比,發(fā)現(xiàn)一些名家翻譯的漢譯英小說(shuō)和散文也存在邏輯問(wèn)題。關(guān)于邏輯問(wèn)
題, 經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的訓(xùn)練后,會(huì)有感覺(jué),也就是慢慢地會(huì)形成語(yǔ)感。
1. Inside the grand Dacheng Palace in the middle of the Confucius Temple, musicians
will play tunes allegedly refined by Confucius, using antique instruments including the
stringed guqin.
在孔廟中央宏偉的大成宮內(nèi),樂(lè)手們將演奏據(jù)說(shuō)是孔子所改進(jìn)過(guò)的曲調(diào),使用古琴,包
括弦古琴。
外國(guó)專(zhuān)家修改如下:
2. Inside the grand Dacheng Palace in the middle of the Confucius Temple, musicians
using antique instruments,including the stringed guqin,will play tunes allegedly
refined by Confucius.
孔廟中央宏偉的大成宮內(nèi),演奏家們用古琴包括弦古琴演奏據(jù)說(shuō)是孔子改進(jìn)過(guò)的曲子。
在英語(yǔ)中,分詞的邏輯主語(yǔ)一般是它前面離它最近的名詞或代詞,在第一句英文中,西方讀
者會(huì)認(rèn)為是孔子用古琴演奏曲子。外國(guó)專(zhuān)家調(diào)整順序以后,邏輯非常清楚。