最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

譯名試 | “Jurri?n Timber”該怎么翻?

2021-09-11 20:18 作者:順藤摸瓜找Amang  | 我要投稿

前排感謝虎撲用戶?@tachihiko 與 @GalMekel33 提供的意見。

對(duì),我們組又來(lái)了個(gè)同好,還是個(gè)大美女2333

知乎原文:https://zhuanlan.zhihu.com/p/409388554

多平臺(tái)發(fā)布,歡迎關(guān)注。

今天群里難得熱鬧,早上歡迎新人,下午隨意聊天。

我無(wú)意中逛了下虎撲切爾西專區(qū),然后無(wú)意中看到了一個(gè)帖子:

https://bbs.hupu.com/45170403.html

看到這大大的“TIMBER”后,我……真的忍不住轉(zhuǎn)到群里,順便吐槽了那么一下下:

真的,連最最基本的“音譯”都能做得如此之爛,屬實(shí)罕見。

當(dāng)然,我不是想噴發(fā)了這帖的虎撲用戶,他畢竟就是從微博把這個(gè)消息轉(zhuǎn)過來(lái)而已,真正該噴的應(yīng)該是搞出這種翻譯的人。

管中窺豹,可見自媒體時(shí)代,“譯名亂翻”的現(xiàn)象有多嚴(yán)重。

既然我拿出來(lái)噴了,那我就來(lái)打個(gè)草稿,聊一聊這個(gè)名字到底怎么翻。

Jurri?n Timber,出生于荷蘭烏德勒支,荷蘭籍,有阿魯巴、庫(kù)拉索血統(tǒng),只會(huì)說荷蘭語(yǔ)。

阿魯巴和庫(kù)拉索如今都以“隸屬于荷蘭王國(guó)的自治國(guó)”的身份存在,因此兩國(guó)目前官方語(yǔ)言都是荷蘭語(yǔ)。但阿魯巴在推進(jìn)當(dāng)?shù)氐挠⒄Z(yǔ)教育(目的是吸引游客),而庫(kù)拉索除了將荷蘭語(yǔ)定位官方語(yǔ)言外,英語(yǔ)在內(nèi)的四種其他語(yǔ)言都是本地常用語(yǔ)。

Jurri?n Timber的父親是庫(kù)拉索人,母親是阿魯巴人。他除了雙胞胎兄弟Quinten外,還有三個(gè)弟弟,但出于一些過去的原因,他們把姓氏從父姓“Maduro”更改為了“Timber”。

不過他本人出生于荷蘭,也只會(huì)說荷蘭語(yǔ),接受的也是荷蘭語(yǔ)教育,青訓(xùn)也是在荷蘭俱樂部,因此我們依舊以荷蘭語(yǔ)為翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

“Timber”很容易確定?!癟imber”在《辭典》正文只提供了瑞典語(yǔ)詞條,我們使用譯音表制作譯名:

注意到最底下圈起來(lái)的規(guī)則,“im”用“in”的音節(jié)代替翻譯(感謝 @GalMekel33 的提醒),因此得到“廷貝爾”這個(gè)翻譯。

“Jurri?n”這個(gè)翻譯似乎也挺容易的,“Ju”有荷語(yǔ)詞條參考,用譯音表得到的是“于”,與參考詞條一致。爭(zhēng)論的焦點(diǎn)是“?”到底該怎么翻:上圖已經(jīng)把荷語(yǔ)常見元音都放上去了,但并沒有“?”這個(gè)元音。不管直接取用“e”還是直接和后面組個(gè)“ien”,都不能說很合理,因?yàn)椤?”或許有不同的發(fā)音規(guī)則,硬套的結(jié)果可能是離題萬(wàn)里。

這邊 @tachihiko 提出了兩個(gè)方案:“于林”與“于里恩”,根據(jù)聽感他偏向于認(rèn)同“于里恩”這個(gè)譯法。

但我們這邊做事情并不是僅憑“聽感”做判斷。如果用“于里恩”,需要有依據(jù);換言之,要在譯音表上找到對(duì)應(yīng)的依據(jù)。

這時(shí)候關(guān)鍵人物出來(lái)了: @GalMekel33 提供了荷蘭語(yǔ)環(huán)境下“?”的用法:

? - Wikipedia

簡(jiǎn)單解釋的話,有時(shí)候?yàn)榱吮硎疽粋€(gè)元音組里的“e”需要發(fā)音,會(huì)將其轉(zhuǎn)寫為“?n”以作發(fā)音區(qū)分。

用“Jurri?n”舉例的話,音節(jié)劃分就是 Ju/rri/?n,最后一節(jié)按“en”的發(fā)音翻譯處理。

因此,“Jurri?n”的翻譯結(jié)果就很容易得出結(jié)果了:

我們用音源驗(yàn)證一下:

https://zh.forvo.com/search/Jurri%C3%ABn%20Timber/nl/

https://www.youtube.com/watch?v=TeMutSe8tyQ

可以確定“于里恩·廷貝爾”這個(gè)譯名是值得推薦使用的。

希望通過這個(gè)例子,讓大家知道我們做“人名翻譯”的一些意義所在。

如果不是有需求,如果一些媒體、自媒體做這種事時(shí)可以稍微認(rèn)真點(diǎn),我們沒有必要做這種事。

不是為了“嘩眾取寵”,而是認(rèn)真。

也歡迎更多的人參與進(jìn)來(lái)、幫忙轉(zhuǎn)發(fā),讓更多的人看到我們,讓“規(guī)范化譯名”這件事可以真正地推動(dòng)起來(lái)。

在此,感謝諸位的支持!

如果這個(gè)球員以后名揚(yáng)萬(wàn)里,然后國(guó)內(nèi)幾乎所有媒體都在引用“蒂姆”這個(gè)翻譯,使得央媒認(rèn)真做的譯法都無(wú)法進(jìn)行普及……

那不是央視、官媒的笑柄,是國(guó)內(nèi)媒體人的悲哀。

在這個(gè)浪潮之中,我們不斷地被往前推,但似乎忘掉了什么。



當(dāng)然,看到這里,你還是覺得“就翻成蒂姆多好,就算離題萬(wàn)里”,我個(gè)人也沒啥意見,畢竟我說的話算個(gè)屁啊


11/09/2021

譯名試 | “Jurri?n Timber”該怎么翻?的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
郎溪县| 石景山区| 澎湖县| 洪湖市| 隆昌县| 贺州市| 三亚市| 宣恩县| 永春县| 城固县| 当阳市| 无为县| 徐水县| 石屏县| 韶山市| 黑河市| 丹凤县| 孟津县| 拜泉县| 康马县| 松江区| 汝州市| 安多县| 乐安县| 天水市| 东至县| 内乡县| 本溪| 华安县| 濮阳市| 斗六市| 永修县| 亚东县| 江川县| 卢龙县| 当涂县| 陆川县| 甘谷县| 钟山县| 通许县| 浦东新区|