韓語(yǔ)辛苦了到底該說(shuō)哪個(gè)?????與????區(qū)別解析

? ? 連很多韓國(guó)人都分不清的????和????,記了又忘,那就從根本上解決混淆。
‘????’和‘????’雖然都表現(xiàn)經(jīng)歷了苦難,消耗了力氣,但有以下2點(diǎn)不同:
1.‘ ????’是指因特定的事而受到的辛苦;而‘????’是用在辛苦的日常生活的情況中。比如下列例句,“第一次來(lái)韓國(guó)的時(shí)候因?yàn)椴粫?huì)韓語(yǔ)所以很辛苦?!边@里只能用‘????’。
??? ?? ?? ? ???? ??? ?????.(√)
??? ?? ?? ? ???? ??? ?????.(×)
2.‘????’可以用來(lái)表現(xiàn)上級(jí)人的勞苦,但‘????’不可以。原因如下:
韓國(guó)國(guó)立國(guó)語(yǔ)院的‘標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言禮儀’中,‘????’有‘請(qǐng)費(fèi)力、費(fèi)心’的意思。如果對(duì)上級(jí)(長(zhǎng)輩)說(shuō)‘????????/?????’,會(huì)被理解為讓對(duì)方去吃苦受累,會(huì)讓聽(tīng)話人感到不愉快,因此絕不可對(duì)上級(jí)(長(zhǎng)輩)使用,但可以對(duì)同級(jí)和下級(jí)使用。
例句:媽媽為了養(yǎng)育我受了很多苦。只能用‘????’。
????? ?? ????? ?? ??????.(√)
????? ?? ????? ?? ??????.(×)

去細(xì)摳韓國(guó)國(guó)語(yǔ)大字典的話,總結(jié)就是:
-為著某個(gè)具體的事情而辛苦努力是 '??'(例:取材辛苦?? ??,辛苦的回報(bào)??? ?,去銀行的辛苦??? ?? ??)
-因不得不而受的苦是'??'(例: 因疾病而受的苦?? ??? ??,失去丈夫的苦??? ?? ??)
-因自己的意志而受的辛苦雖然'??'和 '??' 都可以用,但用'??'更合適些,尤其是想要著重表現(xiàn)意志(誠(chéng)意誠(chéng)心)的時(shí)候,用'??',不用 '??' 。(例:不辭辛苦??? ??? ?? )
?? =因勞作,費(fèi)力、費(fèi)心
?? =歷經(jīng)艱辛
單純從詞意上來(lái)總結(jié)兩個(gè)詞最大的不同就是,'??'的重點(diǎn)在主動(dòng)的辛苦努力,'??'的重點(diǎn)在艱難的狀況。
*參考資料:
-???????
-?????
-?? ?? ??