【龍騰網(wǎng)】中國(guó)人是真的更喜歡吃中餐嗎,還是這是因?yàn)樗麄儚膩?lái)沒(méi)吃過(guò)正宗的西餐?

Do Chinese people genuinely enjoy eating Chinese food more or have they just never tried authentic Western food
中國(guó)人是真的更喜歡吃中餐嗎,還是這是因?yàn)樗麄儚膩?lái)沒(méi)吃過(guò)正宗的西餐?

評(píng)論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com ?轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
①Wendy Quon CSM PMP M.Ed.Over-educated underemployed Canadian. upxed
Having born and raised in Canada as a child growing up I thought western food was very tasty as I never tasted those flavours before but I later realized that what I ate at camp Kearney was French-inspired. As I grew older I often get bored with the banquet-style Chinese food that I usually get at parties/gatherings so I sought to find other flavours of the world. Since I was in Toronto this would not be an issue. I have tried Mexican Caribbean Romanian Greek Italian Indian (south and north) Spanish French Lebanese Filipino Japanese Korean Thai and etc… time and time again I find myself wanting Chinese food. Authentic Chinese cuisine is balanced with vegetables hot cold meat bathed in savoury goodness without feeling awful at the end (unless you overeat…). I find southern cuisine focuses more on steaming boiling blanching stir-frying with lots of green vegetables lean meat fresh fruits seafood nuts and herbs than deep frying and excessive oils or heavy spices like in Sichuan or northern-type dishes.
我在加拿大出生長(zhǎng)大。當(dāng)我還是孩子的時(shí)候,我曾經(jīng)認(rèn)為西餐非常好吃,因?yàn)槲覐臎](méi)有嘗過(guò)這些味道,不過(guò)后來(lái)我才認(rèn)識(shí)到我在卡尼市(加拿大安大略省帕里灣區(qū)一鎮(zhèn))參加的營(yíng)地吃的其實(shí)是法國(guó)風(fēng)味的。當(dāng)我再大些時(shí),我常對(duì)各種聚會(huì)中那宴會(huì)式的中國(guó)菜感到厭倦,所以我開(kāi)始尋找世界上的其它味道。自從我在多倫多后,這就不是問(wèn)題了。我已經(jīng)嘗過(guò)墨西哥菜、加勒比海地區(qū)菜肴、羅馬尼亞菜、希臘菜、意大利菜、印度風(fēng)味的菜(南印度菜和北印度菜)、西班牙菜、法國(guó)菜、黎巴嫩菜、菲律賓菜、日本料理、韓國(guó)菜和泰國(guó)菜等,就這么一次又一次后,我發(fā)現(xiàn)自己想吃中餐了。地道的中餐菜肴是蔬菜、肉類(lèi)和冷熱的完美調(diào)和,飽含美味營(yíng)養(yǎng),吃后不會(huì)覺(jué)得不舒服(除非你吃得過(guò)飽……)。我發(fā)現(xiàn)中國(guó)南方菜更注重用蒸煮燙炒(等方法烹飪)大量的綠色蔬菜、瘦肉、新鮮水果、海鮮、堅(jiān)果、藥草,而不是像四川菜或北方菜那樣油炸和用過(guò)多油分或者使用大量重口香辛料。

Authentic western food whatever that means can be really good if it is cooked well and seasoned! Like most foods in the world after all meat is meat vegetables are vegetables fruit is fruit rice-bread-pasta-grain is ubiquitous in all cultures… I find a lot of American western food either highly processed in a shape and form that is far remote from its original source or it’s too generic and nothing really special about it.
地道西餐,不管這是指什么,如果燒得好味調(diào)的好,就很好吃!像世界大部分食物一樣,不管怎樣,肉就是肉,蔬菜就是蔬菜,水果就是水果,米飯-面包-面食-谷物在所有文化中無(wú)處不在......我發(fā)現(xiàn)許多美式西餐要么是加工處理到完全吃不出看不出原料的食物,要么太泛泛沒(méi)什么特別之處。
Brian Cox?
I am a Canadian who lived in Chongqing China for seven years. Once I got used to the hot spices I really preferred the food there to my traditional food. Upon returning to Canada with my Chinese wife we went to 5 or 6 Chinese restaurants and she refused to go to another. Their buffets are 95% meat. In Chongqing it is 80% vegetable…unlike Canada they can cook veggies so they taste delicious. The only thing lacking in China is getting a good beef steak otherwise their food is more tasty and more healthy…no fat people in Chongqing (except for me).
我是一位在中國(guó)重慶生活過(guò)7年的加拿大人。一旦我習(xí)慣了辛辣香料,比起我家鄉(xiāng)那兒的傳統(tǒng)食物,這兒的食物我更喜歡。在和我的中國(guó)妻子回到加拿大后沒(méi)多久,我們?nèi)チ宋辶抑胁宛^,最后她拒絕去另一家。這幾家餐館提供的95%都是肉。在重慶,80%都是蔬菜……不像加拿大,他們會(huì)煮蔬菜,所以很好吃。中餐唯一缺少的就是優(yōu)質(zhì)牛排,除此之外,中餐更美味更健康……在重慶都沒(méi)有胖子(除了我)。

Jeff Li?
Do western people genuinely enjoy eating western food or have they just never tried authentic Chinese food? I think the answer to that for most is ‘no’ cuz otherwise no one would ask this type of question.
西方人真的喜歡吃西餐嗎?或者他們沒(méi)有嘗過(guò)地道中餐?對(duì)此問(wèn)題,我想大部分人的回答都是“不”,否則就不會(huì)有這個(gè)問(wèn)題(譯者:指標(biāo)題)提出來(lái)了。
Kyle O'Connor?
Chinese people are notorious for longing for their food. The problem is you can’t really get their food outside of China except for some Cantonese dishes. What I mean is you can get it but it isn’t good or authentic almost 100% or the time. Even in San Francisco you can’t find a hot pot that even comes close to a typical hot pot readily available in China. I love Chinese food and going to China 9+ times a year has ruined me.
中國(guó)人對(duì)中餐的喜愛(ài)是“臭名昭著”的。問(wèn)題是你不能在中國(guó)以外的地方吃到他們的美食,除了一些粵菜。也就是說(shuō),你可以吃到中餐,但是并沒(méi)有那么美味正宗。即使在舊金山,你也找不到在中國(guó)很常見(jiàn)的火鍋樣式。我熱愛(ài)中餐,一年至少去中國(guó)9次,這太讓我破費(fèi)了。

Trygve Klovholt?
Chinese food ok enough but there are so much other choices that give me pleasure in taste.
中餐是很棒,但是還有太多其他能帶給我味覺(jué)上的享受的菜系選擇。