【西語(yǔ)詩(shī)歌】馬里奧·貝內(nèi)德蒂親自朗誦《孤獨(dú)》| 中西雙語(yǔ)

《孤獨(dú)》
“Soledades”
他們說(shuō)的對(duì)
Ellos tienen razón
幸福,至少理想中的那種
esa felicidad al menos con mayúscula
是不存在的
no existe
啊,但如果它有更加謙卑的狀態(tài)
ah pero si existiera con minúscula
那就類似孤獨(dú)到來(lái)前的短暫快樂(lè)
seria semejante a nuestra breve presoledad
喜悅過(guò)后,便是孤獨(dú)
después de la alegría viene la soledad
滿足之后,便是孤獨(dú)
después de la plenitud viene la soledad
愛(ài)情過(guò)后,便是孤獨(dú)
después del amor viene la soledad
?
我知道這是個(gè)糟糕的轉(zhuǎn)變
ya se que es una pobre deformación
但可以肯定的是在那漫長(zhǎng)的時(shí)刻里
pero lo cierto es que en ese durable minuto
人們感到整個(gè)世界都被孤獨(dú)吞噬
uno se siente solo en el mundo
沒(méi)有倚靠
sin asideros
沒(méi)有借口
sin pretextos
沒(méi)有擁抱
sin abrazos
沒(méi)有怨恨
sin rencores
沒(méi)有或分或合的事物
sin las cosas que unen o separan
孤獨(dú)本質(zhì)上就是這樣
y en es sola manera de estar solo
連我們自己都不會(huì)憐憫自己
ni siquiera uno se apiada de uno mismo
?
關(guān)于孤獨(dú)的客觀數(shù)據(jù)如下:
los datos objetivos son como sigue
?
在你的手和我的手之間
hay diez centímetros de silencio
有著十厘米的沉默
entre tus manos y mis manos
在你的嘴唇與我的嘴唇之間
una frontera de palabras no dichas
有一道未說(shuō)出口的話的邊界
entre tus labios y mis labios
在你的眼睛與我的眼睛之間
y algo que brilla así de triste
有一些東西泛著憂傷的光
entre tus ojos y mis ojos
?
當(dāng)然,孤獨(dú)也不會(huì)獨(dú)自到來(lái)
claro que la soledad no viene sola
?
如果我們的目光越過(guò)我們孤寂的肩膀
si se mira por sobre el hombro mustio de nuestras soledades
就會(huì)看到一個(gè)長(zhǎng)久而緊密的不可能
se vera un largo y compacto imposible
對(duì)第三或第四者的簡(jiǎn)單尊重
un sencillo respeto por terceros o cuartos
變成了一個(gè)好人不幸的開(kāi)始
ese percance de ser buenagente
?
在喜悅之后
después de la alegría
在滿足之后
después de la plenitud
在愛(ài)情之后
después del amor
便是孤獨(dú)
viene la soledad
?
我同意
Conforme
但是
Pero
在孤獨(dú)之后呢?
que vendrá después de la soledad
?
有時(shí)我并不覺(jué)得那么孤單
a veces no me siento tan solo
如果我想象
si imagino
更確切地說(shuō)如果我知道
mejor dicho si se
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地在你我的孤獨(dú)外
que mas allá de mi soledad y de la tuya
你再一次出現(xiàn)
otra vez estas vos
哪怕你依然一個(gè)人默默地追問(wèn)
aunque sea preguntándote a solas
在孤獨(dú)之后是什么
que vendrá después de la soledad.
《孤獨(dú)》
“Soledades”
他們說(shuō)的對(duì)
Ellos tienen razón
幸福,至少理想中的那種
esa felicidad al menos con mayúscula
是不存在的
no existe
啊,但如果它有更加謙卑的狀態(tài)
ah pero si existiera con minúscula
那就類似孤獨(dú)到來(lái)前的短暫快樂(lè)
seria semejante a nuestra breve presoledad
喜悅過(guò)后,便是孤獨(dú)
después de la alegría viene la soledad
滿足之后,便是孤獨(dú)
después de la plenitud viene la soledad
愛(ài)情過(guò)后,便是孤獨(dú)
después del amor viene la soledad
?
我知道這是個(gè)糟糕的轉(zhuǎn)變
ya se que es una pobre deformación
但可以肯定的是在那漫長(zhǎng)的時(shí)刻里
pero lo cierto es que en ese durable minuto
人們感到整個(gè)世界都被孤獨(dú)吞噬
uno se siente solo en el mundo
沒(méi)有倚靠
sin asideros
沒(méi)有借口
sin pretextos
沒(méi)有擁抱
sin abrazos
沒(méi)有怨恨
sin rencores
沒(méi)有或分或合的事物
sin las cosas que unen o separan
孤獨(dú)本質(zhì)上就是這樣
y en es sola manera de estar solo
連我們自己都不會(huì)憐憫自己
ni siquiera uno se apiada de uno mismo
?
關(guān)于孤獨(dú)的客觀數(shù)據(jù)如下:
los datos objetivos son como sigue
?
在你的手和我的手之間
hay diez centímetros de silencio
有著十厘米的沉默
entre tus manos y mis manos
在你的嘴唇與我的嘴唇之間
una frontera de palabras no dichas
有一道未說(shuō)出口的話的邊界
entre tus labios y mis labios
在你的眼睛與我的眼睛之間
y algo que brilla así de triste
有一些東西泛著憂傷的光
entre tus ojos y mis ojos
?
當(dāng)然,孤獨(dú)也不會(huì)獨(dú)自到來(lái)
claro que la soledad no viene sola
?
如果我們的目光越過(guò)我們孤寂的肩膀
si se mira por sobre el hombro mustio de nuestras soledades
就會(huì)看到一個(gè)長(zhǎng)久而緊密的不可能
se vera un largo y compacto imposible
對(duì)第三或第四者的簡(jiǎn)單尊重
un sencillo respeto por terceros o cuartos
變成了一個(gè)好人不幸的開(kāi)始
ese percance de ser buenagente
?
在喜悅之后
después de la alegría
在滿足之后
después de la plenitud
在愛(ài)情之后
después del amor
便是孤獨(dú)
viene la soledad
?
我同意
Conforme
但是
Pero
在孤獨(dú)之后呢?
que vendrá después de la soledad
?
有時(shí)我并不覺(jué)得那么孤單
a veces no me siento tan solo
如果我想象
si imagino
更確切地說(shuō)如果我知道
mejor dicho si se
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地在你我的孤獨(dú)外
que mas allá de mi soledad y de la tuya
你再一次出現(xiàn)
otra vez estas vos
哪怕你依然一個(gè)人默默地追問(wèn)
aunque sea preguntándote a solas
在孤獨(dú)之后是什么
que vendrá después de la soledad.