最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

八版圣典節(jié)譯:亞空間與混沌諸神

2022-04-28 21:21 作者:機(jī)兵蒼熊式  | 我要投稿

Beyond the boundaries of physical space, unrestricted by time or causality, there is a dimension utterly incomprehensible to mortal minds. It lies on the other side of dreams and nightmares, infinite in scope but without form or structure. This maddening realm is composed of fear and hope, ambition and despair, and within it dwell the most maleficent of all entities: the Chaos Gods and their Daemon legions.?

在實(shí)體宇宙邊界之外,是一個(gè)不受時(shí)間和因果律限制的維度,凡人的意識(shí)完全無法理解這片領(lǐng)域。它位于夢(mèng)境與噩夢(mèng)的另一側(cè),有著無盡的范圍,卻沒有形體和結(jié)構(gòu)??謶峙c希望、野心與絕望共同組成了這片催人發(fā)狂的領(lǐng)域,其中也棲身著最為邪惡的實(shí)體:混沌諸神與它們的惡魔軍團(tuán)。

The warp or the immaterium, is an abstraction made manifest by the roiling emotions of mortals. Unbound by the laws of time and space, it is a random, unstructured panorama of pure energy and unfocused consciousness, eternally shifting though endless in its potential. It is a place where ancient beings of boundless power and cruelty hold domain, and wage a constant war over the raw stuff of creation that birthed them. In this unknowable realm, titanic hosts clash, locked together in a conflict that is as old as the universe and can never be won. It is Chaos in its truest sense, unfettered by the limits of physics and undirected by intelligent purpose.?

亞空間,或者說非物質(zhì)界,是一個(gè)抽象概念,它通過凡世生物躁動(dòng)的情感顯現(xiàn)出來。它不受時(shí)空法則的限制,是純粹的能量和隨意游蕩的意識(shí)組成的隨機(jī)且無結(jié)構(gòu)的全景。雖然它的潛力無窮無盡,但它也永遠(yuǎn)處于變化之中。擁有無限力量且殘酷的古老存在們統(tǒng)治著此地,它們對(duì)孕育創(chuàng)造自己的原初事物發(fā)動(dòng)著一場(chǎng)持續(xù)不斷的戰(zhàn)爭(zhēng)。在這片不可知的地域中,極其巨大的群體間相互進(jìn)攻,它們被困在這場(chǎng)和宇宙同樣古老的沖突中,永遠(yuǎn)也無法取勝。這是真正意義上的混沌,不受物理限制的束縛,也沒有理智目標(biāo)的引導(dǎo)。

While warp space exists parallel to realspace, they often intersect. Faster-than-light travel can be achieved by the judicious breaking of the boundaries between the two planes, and Mankind has colonised the gal, through the application of this dangerous and esoteric science. It is from the warp that psykers draw their power, channelling its energies to achieve unnatural feats such as sending telepathic message, peering into the future, augmenting physical capabilities or hurling crackling bolts of lightning. Even the dread denizens of the immaterium can be summoned forth by unholy rituals, but their time in reality is limited, for they rely upon the warp to sustain them the way humans need air to breath.?

雖然亞空間和現(xiàn)實(shí)宇宙相互平行,但它們也經(jīng)常交叉。超光速航行可以通過審慎地突破兩個(gè)位面之間界限的方式來實(shí)現(xiàn),人類已經(jīng)通過應(yīng)用這種危險(xiǎn)而玄奧的科學(xué)殖民了銀河系。靈能者們也正是從亞空間中抽取力量,并靠著引導(dǎo)這些能量來實(shí)現(xiàn)超自然的壯舉,比如發(fā)送星語信息、展望未來、增強(qiáng)身體能力或投擲出噼啪作響的閃電矢彈。即使是非物質(zhì)界的可怕居民也能被褻瀆的儀式召喚出來,但它們存在于現(xiàn)實(shí)中的時(shí)間有限,因?yàn)樗麄円揽縼喛臻g來維持自己(的存在),就和人類要呼吸一樣。


Such is the volatility of the Realm of Chaos that it will sometimes shatter its boundaries unaided, and spill into the territory of mortals. Warp storms move erratically across realspace, isolating worlds and bringing with them mutative corruption, or even brief but devastating daemonic incursions. As calamitous as these maelstroms can be, worse still are those persistent tears in reality; from these rifts pour armies of slavering fiends and terrifying war engines to descend upon the helpless worlds caught in their?shadow.While the skies burn with magical fire, and rivers of blood drown ravaged cities, the infernal legions maim and slaughter all in their path, feeding upon the souls of their victims.?

這就是混沌領(lǐng)域的不穩(wěn)定性,而且它有時(shí)會(huì)在沒有協(xié)助的情況下突破自己的邊界,滲透到凡世種族的領(lǐng)域。亞空間風(fēng)暴在現(xiàn)實(shí)宇宙各處無規(guī)律地移動(dòng),將世界孤立起來并給其帶來引發(fā)生物突變的腐化,甚至還會(huì)帶來短暫卻毀滅性的惡魔入侵。這些漩渦會(huì)是災(zāi)難性的,而現(xiàn)實(shí)中那些持續(xù)性的撕裂處則更為糟糕;這些裂隙中會(huì)涌出垂著涎的惡魔們所組成的軍隊(duì)和恐怖的戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器,降臨在那些被困于它們陰影中的無助世界上。同時(shí)天空中會(huì)燃燒著魔法火焰,鮮血之河淹沒保守蹂躪的城市,自煉獄而來的軍團(tuán)們以自己的方式殘害和屠殺所有人,吞食受害者的靈魂。



THE DARK GODS

黑暗諸神

In the warp, similar thoughts and emotions gather together like rivulets of water running down a cliff face. They form streams and eddies of anguish and desire, pools of hatred and torrents of pride. Since the dawn of time, these tides and waves have flowed unceasingly through the mirror-realm of the warp, and such is their power that they formed creatures made of the very stuff of unreality.?

在亞空間中,相似的想法和情感會(huì)聚集起來,就像涓涓細(xì)流從懸崖上流下來(匯成江河)那樣。它們構(gòu)成痛苦和欲望所組成的溪流與漩渦,仇恨組成的水池和傲慢組成的激流。而在時(shí)間剛剛開始時(shí),這些潮汐和波浪不斷地流過亞空間的鏡面般的領(lǐng)域,它們的力量如此之強(qiáng),以至于形成了由非現(xiàn)實(shí)物質(zhì)構(gòu)成的生物。

Eventually, these instinctual, formless beings gained a rudimentary consciousness. The Chaos Gods were born - vast psychic presences made of the fantasies and horrors of mortals. These are the Ruinous Powers, and each is a reflection of the passions that formed them. First amongst them is Khorne, the Lord of Battle, possessed of towering and immortal fury. Tzeentch, the bizarre and ever-changing Architect of Fate, weaves powerful sorceries to bind the future to his will, whilst great Nurgle, the God of Disease, labours endlessly to spread infection and pestilence. The last of their number is Slaanesh, the Dark Prince, indulgent of every pleasure and excess, no matter how immoral or perverse.?

最終,這些本能且無形的生物獲得了基本的意識(shí)。混沌諸神誕生了——它們是由凡世種族的幻想和恐懼所組成的龐大靈能存在。這些毀滅大能中的每一位都是反映出了組成他們的強(qiáng)烈情感(的種類)。他們中首先(出現(xiàn)的)是恐虐,這位戰(zhàn)爭(zhēng)之主擁有著強(qiáng)烈且不朽的怒火;奸奇是古怪且永恒變化著的命運(yùn)締造者,它編織起強(qiáng)大的魔法將未來與自己的意志捆綁在一起;偉大的納垢是疫病之神,忙于無休止地傳播感染和瘟疫;最后(出現(xiàn)的)一位是色孽,這位黑暗王子對(duì)一切歡愉和放縱都過于寬容,無論其內(nèi)容是何等的背德和反常。

As the races of the galaxy prospered and grew, so too did their hopes and ambitions, their anger and wars, their love and hatred. This burgeoning flood of raw emotion fed the Chaos Gods and nurtured their power. Before long, the gods reached back to their makers with a curious and hungry sentience, planting seeds of corruption in the souls of those whose dreams they passed through. So were the first mortals bound to the will of the Ruinous Powers, and seeing the fruits of their labours, the gods began their eternal work to influence the physical realm and its myriad races.?

隨著銀河系中(各個(gè))種族繁榮壯大,它們的希望與野心、憤怒與戰(zhàn)爭(zhēng)以及愛恨情仇也都在增長。這些原始純粹的情感所構(gòu)成的激增洪流飼喂了混沌諸神,也助長了它們的力量。在很久之前,諸神便帶著好奇與饑餓的感覺回到自己的創(chuàng)造者處,在那些夢(mèng)境被其經(jīng)過的生物的靈魂中,它們植下了腐化之種。?第一批服從于毀滅大能意志的凡世種族便是由此而來,而在看到自己的勞動(dòng)果實(shí)后,諸神便開始了自己影響物質(zhì)領(lǐng)域和其中無數(shù)種族的永恒工作。

Lured by promises of extraordinary power and immortality, some mortals serve the Chaos Gods willingly, fomenting misery, war and death amongst their people in order to sustain and elevate their dark masters. Yet the Chaos Gods are fickle, prone to reneging or altering a deal on a whim, and few of these worshippers are granted the rewards they seek. While the Chaos Gods battle in the warp, their mortal followers wage war in the material universe. The victors of these battles earn more power for their unworldly master, though the twisted plans of the Chaos Gods are such that often victory is not necessary - merely the acts of sacrifice and battle themselves. When devotees of Chaos die, their souls do not fade in the warp and disappear like the spirits of others. Instead, their immortal energy is swallowed into the greatness of their gods, their souls forever bound to the eternal power of Chaos.?

受到超凡力量和永生承諾的誘惑,某些凡世個(gè)體自愿效勞于混沌諸神,他們?cè)谧约旱娜嗣裰猩縿?dòng)痛苦、戰(zhàn)爭(zhēng)和死亡來供養(yǎng)和提升他們的黑暗主人。然而,混沌諸神也是善變的,他們?nèi)菀滓蛞粫r(shí)沖動(dòng)而違背或改變交易,其崇拜者中僅有極少數(shù)能被賜予自己尋求的獎(jiǎng)勵(lì)。同時(shí)當(dāng)混沌諸神在亞空間中戰(zhàn)斗時(shí),他們的凡世追隨者也會(huì)在物質(zhì)宇宙中進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng)。這些戰(zhàn)斗的勝利者能為自己超脫凡世的主人贏取更多的力量,不過混沌諸神的計(jì)劃都是如此扭曲,以至于勝利往往是不必要的——只有犧牲和戰(zhàn)斗這些行為本身才是必要的。當(dāng)混沌信徒死亡時(shí),他們的靈魂不會(huì)像其他人的那樣消失在亞空間中。相反,這些靈魂的不朽能量會(huì)被他們(崇拜的)偉大神祇所吞噬,靈魂也永遠(yuǎn)被混沌的永恒力量綁定在一起。

As a Chaos God gathers such energy, it expands in power, and its influence and territory within the warp grows. As extensions of the gods, the appearances of these domains are formed upon the same emotions that created their masters: Khorne's realm is founded on anger and bloodletting; Tzeentch's lands are scintillating constructs of pure magic; Nurgle's territory is a haven of death and regeneration, and Slaanesh's dominion is a paradise of damning temptations. Though realm and god are as one, the Chaos Gods each have a form that embodies their personalities and dwells at the very heart of their territories. Wreathed in unearthly power, the Chaos Gods watch over their realms, seeking any disturbances in the pattern of the warp that signal intrusion or opportunity.?

隨著一位混沌神祇聚集起這些能量,它的力量會(huì)擴(kuò)張,它在亞空間中的影響和領(lǐng)土也會(huì)增長。諸神的領(lǐng)地是其自身的延伸,他們的外觀也是基于創(chuàng)造出其主人的相同情感而形成的:恐虐的王國基于憤怒和流血?dú)⒙?,奸奇的領(lǐng)土是純粹的魔法所組成的閃爍構(gòu)造體,納垢的領(lǐng)地是死亡與再生的天堂,色孽的領(lǐng)域是受詛咒的誘惑所組成的樂園。雖然神祇和領(lǐng)域是一體的,但每位混沌神祇都有一個(gè)體現(xiàn)自己個(gè)性形體,并且居住在其領(lǐng)域的中央。在超自然力量的包圍下,混沌諸神監(jiān)視著著他們的領(lǐng)域,尋找著所有表明入侵或機(jī)會(huì)的亞空間形式干擾騷動(dòng)。


八版圣典節(jié)譯:亞空間與混沌諸神的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國家法律
长顺县| 香格里拉县| 弥勒县| 万安县| 喜德县| 汝南县| 钟山县| 金昌市| 招远市| 景洪市| 武山县| 广南县| 涟水县| 马鞍山市| 枝江市| 自治县| 孙吴县| 乐平市| 枝江市| 南平市| 池州市| 莆田市| 玉屏| 西平县| 定兴县| 沙洋县| 新安县| 焦作市| 江阴市| 突泉县| 北宁市| 青浦区| 紫云| 改则县| 沙田区| 施秉县| 会东县| 汽车| 怀安县| 吴桥县| 广宗县|