我為什么想把塞爾達傳說曠野之息稱為“日本原神”
最近在玩塞爾達傳說曠野之息,不得不說,游戲是真的很好,再加上隨著王國之淚即將發(fā)售。那更是十分的期待,但是不管是原神還是塞爾達,這兩款游戲一直會被莫名其妙的放到一起進行比較,或者是惡意的攻擊,而刻意拱火的原因,無非是兩款游戲的畫風玩法等一些基本要素的抄襲原因等等,無數(shù)次的對質(zhì),看的我是心力交萃,也導致了我對這兩款游戲的感情極其的復雜,但是也不知道是在哪看到的這四個大字——“日本原神”,一開始只是覺得好玩,但沒有想到這四個大字完完全全的表達了我對這兩款游戲和玩家的所有心情。 首先……算了,不疊甲了,懶得疊了??,我就是一個只玩過塞爾達傳說而沒有玩過原神的普通玩家,雖然沒有玩過原神,但是二次元手游接觸的比較多,對于這種氪金抽卡抽重復角色突破的機制也相對比較反感,也是我不想玩原神的主要原因,但是和周邊一起玩原神的朋友進行交談以后,我對原神這款游戲的本身并沒有任何的反感之處,作為一個喜歡二次元游戲的玩家,對于看到原神的畫風以及朋友對我宣傳的這種魅宅向的游戲特色和劇情沒有任何可以反感的點,所有一切可反感的地方,只有一個,那就是網(wǎng)上一些OP們的過度自信和惡意拱火,這應該也是我多多少少對原神有點反感的另一個主要方面,再加上玩到了曠野之息這樣的曠世神作,也讓我明白了,“日本原神”這四個大字的含義和重要性。 對于這兩款游戲本身而言,曠野之息很優(yōu)秀,原神也很優(yōu)秀。與其說原神抄襲了塞爾達,不如說原神在塞爾達的基礎上玩出了他自己想玩的花樣,在這一方面,原神也是有獨創(chuàng)性的,而把這獨創(chuàng)性轉(zhuǎn)移到塞爾達這里,日本原神的第一重含義就這么誕生了,那就是借原神的特色來表達曠野之息的獨創(chuàng)性,表達了我對曠野之息的強烈喜愛。 其次,也可以反過來說,沒有了曠野之息的獨創(chuàng)性玩法,也不會有在此基礎上的原神,我們說玩法不算抄襲,但是能在原神當中看到曠野之息的影子,這也恰恰說明了在一些基礎性的創(chuàng)新玩法上,曠野之息和原神是分不開的,不然也不會引出各種針對這兩款游戲抄襲拱火的點,而在此基礎上,原神不斷更新,不斷發(fā)展,有他自己的體系和不斷更新的劇情,但曠野之息卻只更新了兩個dlc,但是沒有之前的基礎,也難以成就現(xiàn)在的原神,所以日本原神的第二個含義,也就是以日本原神為基礎,玩出中國原神的自己的創(chuàng)意和特色。 那為什么叫“日本原神”而不叫“中國塞爾達”呢?這就涉及到了第三個含義,這層含義是專門為OP而設計的,對于OP而言,原就是神,而日本原神這四個字,那就是在褻瀆神,所以這四個字的第三個含義,也有對OP們強烈的親切的問候之情?? 能想到的最后一層含義,也是作為一名塞爾達玩家而言想說的,因為看了各種逆天言論,對于這兩款游戲的心情極其復雜,曠野之息確實好玩,原神在現(xiàn)在的某種意義上而言,已經(jīng)不能和曠野之息聯(lián)系到一起了,但是網(wǎng)絡大環(huán)境的復雜,原神的異?;鸨?,以及把他們倆的強行聯(lián)系等等,讓我這種曠野之息玩家感覺到很累,心很煩,這種心煩的情緒錯綜復雜,沒有辦法用一兩句話來形容,想撥清他們的關(guān)系,卻又會繞到拱火的圈子當中。所有的千言萬語都只能匯成這四個字,對我而言,這就是第四層含義——“感覺不如,日本原神”(??ω??)?? 行了,該說的不該說的,想說的和不想說的,能說的和沒有想到該怎么說的……在我現(xiàn)在的心中,完完全全可以由這四個字日本原神來代替。對了,說個題外話,嚴格上來說,王國之淚不能叫做塞爾達2,畢竟塞爾達系列出了很多部,有些人想要糾正這一點,所以我單方面決定把王國之淚稱之為日本原神2,應該就沒啥問題了……吧? OK說完了,玩日本原神去了,也提前預祝日本原神2……不要翻車吧。