俄羅斯國寶級民族樂藝術(shù)家 佩拉格雅《戰(zhàn)馬》中俄歌詞
帶著那匹馬兒,我在濃濃夜色中穿過田野 Выйду ночью в поле с конём 在這漆黑的深夜寂靜前行 Ночкой тёмной тихо пройдём 和我那馬兒一起啊,穿行在這田野上…… Мы пойдём с конём по полю вдвоём…… 和我那馬兒一起啊,穿行在這田野上…… Мы пойдём с конём по полю вдвоём…… 和我那馬兒一起啊,穿行在這田野上…… Мы пойдём с конём по полю вдвоём…… 和我那馬兒一起啊,穿行在這田野上…… Мы пойдём с конём по полю вдвоём…… 田野上空,繁星眨眼…… Ночью в поле звёзд благодать…… 這無垠的田野上渺無人煙啊…… В поле никого не видать…… 只有我和我和我的馬兒啊,漫步在這田野上…… Только мы с конём по полю идём…… 只有我和我和我的馬兒啊,漫步在這田野上…… Только мы с конём по полю идём…… 只有我和我和我的馬兒啊,漫步在這田野上…… Только мы с конём по полю идём…… 只有我和我和我的馬兒啊,漫步在這田野上…… Только мы с конём по полю идём…… 我縱身上馬 Сяду я верхом на коня 請你帶領(lǐng)我穿越這田野吧…… Ты неси по полю меня…… 沿著這無邊無際的田野啊…… По бескрайнему полю моему…… 沿著這無邊無際的田野啊…… По бескрайнему полю моему…… 沿著這無邊無際的田野啊…… По бескрайнему полю моему…… 沿著這無邊無際的田野啊…… По бескрайнему полю моему…… 讓我抬頭望望星空吧…… Дай-ка я разок посмотрю…… 這田野的曙光孕育在那天邊啊…… Где рождает поле зарю…… 時而橘紅,時而鮮紅啊…… Ай брусничный свет, алый да рассвет…… 此情此景,若有若無…… Али есть то место, али его нет…… 時而橘紅,時而鮮紅啊…… Ай брусничный свет, алый да рассвет…… 此情此景,若有若無…… Али есть то место, али его нет…… 看我這碧綠的小田野啊,看我這潺潺小溪啊…… Полюшко моё, родники…… 遠(yuǎn)處村莊,燈火闌珊…… Дальних деревень огоньки…… 金色的蕎麥啊,蜷曲的亞麻啊…… Золотая рожь да кудрявый лён…… 我愛上了你,我美麗的俄羅斯啊……我早已愛上了你! Я влюблён в тебя,Россия……влюблён! 金色的蕎麥啊,蜷曲的亞麻啊…… Золотая рожь да кудрявый лён…… 我愛上了你,我美麗的俄羅斯啊……我早已愛上了你! Я влюблён в тебя,Россия……влюблён! 又是一年大豐收啊…… Будет добрым год хлебород…… 熬過去了……一切困難都熬過去了! Было всяко……всяко пройдёт! 放聲高歌吧,高歌那金色的蕎麥,還有那蜷曲的亞麻! Пой, злотая рожь, пой, кудрявый лён! 歌唱我是多么熱愛我偉大的俄羅斯啊! Пой о том, как я в Россию влюблён! 放聲高歌吧,高歌那金色的蕎麥,還有那蜷曲的亞麻…… Пой, злотая рожь, пой, кудрявый лён…… 我和我那馬兒啊,一起走在這無垠的田野上…… Мы идём с конём по полю вдвоём……