英語閱讀:研究顯示許多新冠康復(fù)者新冠后遺癥能持續(xù)一年
COVID symptoms last a year for many patients - Study
Saturday, August 28, 2021 - 01:00
Print Edition?World

?COVID-19 symptoms like?fatigue?and shortness of breath still trouble many patients a year after their hospitalisation for the coronavirus disease, according to a new Chinese study. The study published in the British medical journal The Lancet stated that around half of COVID-19 patients discharged from the hospital still suffer from at least one persistent symptom, most often fatigue or muscle weakness after a year.
中國一項新的研究顯示,許多患者在因冠狀病毒疾病住院一年后,仍會出現(xiàn)疲勞和呼吸急促等COVID-19癥狀。發(fā)表在英國醫(yī)學(xué)雜志《柳葉刀》上的這項研究表明,大約一半的新冠肺炎患者出院后,一年后仍會出現(xiàn)至少一種持續(xù)癥狀,最常見的是疲勞或肌肉無力。
fatigue ?n. /f??ti?ɡ/ 1.疲勞;勞累??physical and mental fatigue 身體和精神的疲勞;2.?(通常置于另一名詞后) 厭倦??battle fatigue 戰(zhàn)斗疲勞;3.(金屬或木材的)疲勞??The wing of the plane showed signs of metal fatigue . 機翼顯示出金屬疲勞的跡象。4.(士兵穿的)工作服;5.?士兵雜役(尤指作為懲罰,如做打掃、幫廚)
The Lancet:柳葉刀(醫(yī)學(xué)刊)
The researchers noted that one in three patients still have shortness of breath a year after their diagnosis and the number is even higher in patients who are severely affected by the disease. “With no proven treatments or even rehabilitation?guidance, long COVID affects people’s ability to resume normal life and their capacity to work. The study shows that for many patients, full recovery from COVID-19 will take more than 1 year,” The Lancet said in an editorial published with the study.
研究人員指出,三分之一的患者在確診一年后仍然存在呼吸短促,而在重癥患者中,這個數(shù)字甚至更高?!坝捎跊]有經(jīng)過驗證的治療方法,甚至康復(fù)指導(dǎo),長期以來,COVID影響人們恢復(fù)正常生活和工作的能力。該研究表明,對許多患者來說,COVID-19的完全康復(fù)將需要1年以上的時間,”《柳葉刀》在與該研究一起發(fā)表的一篇社論中說。
The study observed about 1,300 people hospitalised for COVID-19 between January and May 2020 in China.?The share of observed Covid-19 patients with at least one symptom decreased from 68 per cent after six months to 49 per cent after 12 months.
該研究觀察了2020年1月至5月期間在中國因新冠住院的約1300人。觀察到至少有一種新冠癥狀的患者比例在6個月后從68%下降到12個月后的49%。
The study found respiratory?discomfort increased from 26 per cent of patients after six months to 30 per cent after 12 months. It also found affected women were 43 per cent more likely than affected men to suffer from fatigue or persistent muscle weakness and twice as likely to be diagnosed with anxiety or depression.
研究發(fā)現(xiàn),6個月后,呼吸系統(tǒng)不適的患者比例從26%增加到12個月后的30%。研究還發(fā)現(xiàn),新冠康復(fù)后的女性患疲勞或持續(xù)性肌肉無力的概率比男性高43%,患焦慮或抑郁的概率是男性的兩倍。
respiratory ?adj. /r??sp?r?tri/ ?/?resp?r?tri/呼吸的?? the respiratory system 呼吸系統(tǒng)
The study adds to its earlier research that warned authorities in different nations that they must be prepared to provide long-term support to health workers and patients affected by COVID-19. “Long COVID is a modern medical challenge of the first order,” the editorial said.
該研究加上其之前研究警告不同國家的當(dāng)局,必須做好為受新冠影響的醫(yī)護(hù)工作人員和病患提供長期支持的準(zhǔn)備。社論點評:“長期以來,冠狀病毒是現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的頭等挑戰(zhàn)”。
It called for more research to understand the condition and better care for patients who suffer from it.- THE HINDUSTAN TIMES
為更好的了解新冠患者情況及為更多的病人提供更好的照顧,該研究呼吁進(jìn)行更多研究來研究這些情況。(印度斯坦時報)
?涉及圖表癥狀的單詞:

lingering:?拖延的;纏綿的;緩慢消失的;遲遲不去的? ? ? ? ? ? ? ? ? ?long-haul:長期的,長時間
mood-swing:情緒波動? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?palpitation?/?p?lp??te???n/ 心悸
tinnitus? n./?t?n?t?s/?耳鳴? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??pains and needles:手腳發(fā)麻
rashes /?r???z/ 發(fā)疹? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??lesions:皮膚等的病變
dizziness?/?d?zin?s/?頭暈,頭昏眼花? ? ? ? ? ? ? ? ? ?numb limbs:四肢麻木
hallucination??/h??lu?s??ne??n/?幻覺、幻聽、幻視? ? ??blood clots:血塊
DVT:深靜脈血栓? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??virion:病毒體
原文鏈接:http://www.dailynews.lk/2021/08/28/world/257789/covid-symptoms-last-year-many-patients-study
?