不是很銳的評當(dāng)代中文縮寫
? ? ? ?只是回看自己的時(shí)候,總是在寫一些看似謎語的話,倒還不如說些YYDS來的痛快??上г谶@方面我或許是執(zhí)拗的,總是在寫一些難懂的東西,雖然我該承認(rèn)確實(shí)有相當(dāng)一部分的文字是因?yàn)槿狈壿嫸y以理解,但是我總是這樣寬慰自己:或許這就是中國人特有的含蓄。不過我也只是發(fā)在沒什么人會看的地方就是了,倒也不會有人揪我的毛病。
? ? ? ?我是喜歡中國人這樣彎彎繞繞的說話方式的,至少在我看來這樣的彎彎繞繞或者說含蓄的表達(dá)方式其實(shí)就是用心的表現(xiàn)。到這里其實(shí)我會想到以送禮包裝來類比,因?yàn)檫^度包裝一定會給人一種用心的感覺。把東西赤條條的給出去不好嗎?人家感受不到心意嗎?當(dāng)然不會。但是包裝能給人一種私密的感覺,或者說獨(dú)屬的感覺,在打開包裝后看見東西被封存的這樣完好,豈不讓收禮者更體味到一份專屬的感情嗎?只是我看到包裝總是會聯(lián)想到過度包裝這個(gè)詞,那么我想或許用這樣的一個(gè)詞來類比是否就會產(chǎn)生歧義。巧的是此時(shí)我腦海里浮現(xiàn)了另一個(gè)類比——通信。
? ? ? ?眾所周知,通信系統(tǒng)的一般模型是由信源、通信設(shè)備、信道、接收設(shè)備、信宿組成的。信源就是要傳達(dá)的心意,而信宿就是想要傳遞心意的那個(gè)人。而數(shù)字通信系統(tǒng) 由于其優(yōu)秀的信息傳遞能力,其對同步的要求就高,系統(tǒng)就復(fù)雜。
? ? ? ?舉這樣的一個(gè)例子來類比或許會比剛才的包裝更為抽象,理解門檻也更高,但是如果我的信宿和我的同步能力強(qiáng),就能解調(diào)譯碼解碼出我想要傳達(dá)的心意。采用復(fù)雜的加密以及調(diào)制流程是為了讓真正需要得到這個(gè)信息的那個(gè)人能準(zhǔn)確理解我,并且如果我們之間有足夠好的同步能力,那么就會存在只有我們彼此才能解讀的方式,這難道不是一種“獨(dú)屬”浪漫嗎?
? ? ? ?這樣一看,其實(shí)我原只是想用一個(gè)物象來做類比,卻在兩種表達(dá)的斟酌之間體會了“推敲”的過程,我用第一種做類比難道會妨礙到理解“含蓄是用心的體現(xiàn)”的意思嗎?顯然不會,但是我為了讓更特殊的人能夠感受那種唯一的浪漫,我再對其進(jìn)行了一個(gè)彎繞,是不是就能讓通信生感到一種“通信人的浪漫”呢?
? ? ? ?在最后說一些我對這樣的幾百個(gè)字的感受。如果我文采好些,我覺得一定是小說更能體現(xiàn)我所想的。首先小說這個(gè)載體本身就是彎繞的,這樣的高考議論文的形式就好像 是禮物只套了個(gè)塑料袋,只是為了把這個(gè)東西搬到面前罷了,用小說本身就是一種華麗的包裝,哪怕不是收禮者,多少也能體會到一些樂趣。其次,這個(gè)觀點(diǎn)和網(wǎng)絡(luò)簡化用語仔細(xì)看其實(shí)并不沖突,生活上這樣交流或也并不影響理解。所以用小說以虛套虛,讓人琢磨出那個(gè)味道來才好。最后,我想說在有一定辨識能力的人看來,這樣的用法無非簡化交流,增加了聊天的風(fēng)趣,但是我更希望風(fēng)趣中能夠有更豐富的內(nèi)涵,就像我喜歡看文學(xué)課,喜歡聽那些肚子里有貨的人掰出的笑料。但愿新一代的學(xué)生的成長的環(huán)境里,能更多是的“含蓄”的表達(dá),而不是一昧的簡單風(fēng)趣,那該多無聊阿。