【翻譯】全網(wǎng)較準(zhǔn)確《不死鳥的火焰》歌詞(雙語&角色應(yīng)援色) 戰(zhàn)姬絕唱翼瑪live合唱曲

請首次看我的翻譯的各位務(wù)必先看完下面這幾段需知&置頂動態(tài)。
※原歌詞著作權(quán)屬于原著作權(quán)人,本文翻譯僅供學(xué)習(xí)交流,喜歡請購買正版支持官方。
※翻譯內(nèi)容、專欄、視頻不得擅自進(jìn)行任何形式的二次利用,有需要請告知,經(jīng)同意后請注明出處和名字,或者附上鏈接。
※請勿上傳到外網(wǎng)。
“較準(zhǔn)確”:信達(dá)雅基本直譯。絕大部分的意思都是比較準(zhǔn)確的,基本每個(gè)詞仔細(xì)查后、我個(gè)人的理解上、參考了一些相關(guān)翻的。原歌詞按照BK(*官方歌詞小冊子)。
希望各位能盡量參考這邊的翻譯。
“(*)”中為注釋;
“·”這里表示一個(gè)詞分開/慢說時(shí)的停頓;
“[]”中為前一個(gè)詞的讀音,“ー”和“ー”中為寫作XX讀作XX。
歡迎指正/討論翻譯相關(guān)/任何必要補(bǔ)充/建議。
其他歌詞翻譯詳見視頻/此專欄文集。

不死鳥的火焰 (*德語flamme)
不死鳥のフランメ
作詞·作曲:上松范康?(Elements Garden)
編曲:菊田大介?(Elements Garden)
Huuh… Cold moon… Blue shine…
正是今晚,現(xiàn)在世界要
マサニ今宵、イマ世界ハ、
成為一體,傳達(dá)到吧,實(shí)現(xiàn)吧,
一ツニナル、屆キタマエ、葉エタマエ、
來吧…開始吧
さあ...始まろう
(3,2,1 Ready go! Fly!!)
無盡的 強(qiáng)烈的 這份心愿
果てなき 強(qiáng)い この想いは
不可退讓的 強(qiáng)烈的 這份心愿
譲れない 強(qiáng)い この想いは
不輸給 任何人的 不死的melody
誰にも 負(fù)けない 不死なるメロディー
放光吧True heart
輝けTrue heart
從這手散去的
この手から零れ去った
生命…編織的搏·動!
イノチ…紡いだコ?ド?ウ!
缺的moonlight 這光
欠けたムーンライトその光は
向剩下的人問什么!
殘した者にナニヲ問ウ!
把悲哀束起 在劍上
哀しみを束ねて 剣に
在刃上 在justice的名下
刃に ジャスティスの名の下
再也不會消失
二度と消える事ない
將靈魂的火種 來吧
魂の種火をさあ
點(diǎn)燃吧
燈せ
燃燒吧 人
燃えなさい 人に
才沒有命運(yùn)[ー宿命ー]什么的
運(yùn)命[ーさだめー]などない
飛吧 把過去 扯斷
飛びなさい 過去を 引き千切って
去吧 熱烈地 互相振翅
行きなさい アツく 羽撃き合い
回響傳達(dá) 奏起傳達(dá) 的羈絆!
響き伝う 奏で伝う 絆ッ!
沒錯(cuò) 淚 握緊
そう 涙 握りしめて
背負(fù)的 全部 都握緊
背負(fù)った 全部 握りしめて
現(xiàn)在就將不死的夢想于羽翼
今不死なる夢を羽根に
愿望的明日 不一同飛嗎?
願(yuàn)う明日を共に飛ばないか?
歌唱吧Phoenix song
歌えPhoenix song
斬?cái)嗒q豫仰望的天空 決·定·了不落淚!
迷い切って見上げた空 零さぬようにと決?メ?タ!
貫徹了的覺悟的味道 咬緊 契約 向上吧!
貫いた覚悟の味 噛み締め契り上ヲ向ケ!
與其顫抖 不如把決意 拿出來
震えるくらいなら 決意を 構(gòu)えて
和惡夢[ーnightmareー]一起斬?cái)喟?/span>
悪夢[ーナイトメアー]ごと斬れ
把斷罪的審判 把終焉的鐵錘 落下吧
斷罪の審判を 終焉の鉄槌を 落とせ
勇氣 不會背叛 你
勇気は 君を 裏切らない
刻下的 過去 化為星
刻んだ 過去は 星となって
會將延續(xù)的 道路 照亮吧
続いた 道を 照らすだろう
放光的 閃耀的 未來!
輝き出す 煌めき出す 未來ッ!
沒錯(cuò) 心 化為一體
そう 心 一つにして
將希望 束 為一體
希望を 束ね 一つにして
現(xiàn)在就將描繪的夢想于羽翼
いま描いた夢を羽根に
將手與手牽起來作為翼吧
手と手を繋ぎ翼にしよう
沸騰吧Phoenix song
滾れPhoenix song
為了保護(hù)的事物 能發(fā)誓
守るものの為に 誓える
能驕傲 什么都不怕
誇れる 何も怖くはない
再也不會消失
二度と消える事ない
將靈魂的火種 來吧
魂の種火をさあ
點(diǎn)燃吧
燈せ
Ignition..!!
燃燒吧 人
燃えなさい 人に
才沒有命運(yùn)[ー宿命ー]什么的
運(yùn)命[ーさだめー]などない
飛吧 把過去 扯斷
飛びなさい 過去を 引き千切って
去吧 熱烈地 互相振翅
行きなさい アツく 羽撃き合い
回響傳達(dá) 奏起傳達(dá) 的羈絆!
響き伝う 奏で伝う 絆ッ!
沒錯(cuò) 淚 握緊
そう 涙 握りしめて
背負(fù)的 全部 都握緊
背負(fù)った 全部 握りしめて
現(xiàn)在就將不死的夢想于羽翼
今不死なる夢を羽根に
愿望的明日 不一同飛嗎?
願(yuàn)う明日を共に飛ばないか?
將天燒焦吧
天を焦がせ
歌唱吧Phoenix song
歌えPhoenix song

* “Blue”本身的釋義有:藍(lán)色的;(因冷或呼吸困難)發(fā)青的;憂郁的;悲傷的;色情的,黃色的。??
* XV&18年瑪利亞生日(也不知道到底是誰的生日啊()&背叛的獨(dú)奏曲時(shí)“この想い”就變成“這心意”/“戀慕”了??
* “True heart”對應(yīng)Vitalization的歌詞
* “從這手散去的 生命”指的就是奏
* 很多片假名的地方就是為了讓兩人的歌詞更有協(xié)調(diào)性
* “燃えなさい”(燃燒吧)和這段翼的部分都是敬語
* “響”和“奏”分別是瑪和翼 的地方
* “上ヲ向ケ”(向上吧)應(yīng)該主要指臉朝上 這里我覺得有“臉向上 淚就不會落下來”的意思
非常建議和兩人各自的歌曲(包括無印的翼相關(guān)的)對比著
一開始還以為是法語的flamme 一想 這倆和法語沒什么關(guān)系吧 然后發(fā)現(xiàn)原來是德語 這就合理了 “逆光的羽翼”中的“羽翼”也是德語
bk中 不論是瑪利亞單人cd還是這首的 瑪利亞的都是粉色 本來發(fā)色也是粉色 沒有采用一開始的金發(fā)真的天才;然后bk中兩人合唱的歌詞顏色是銀色 太天才了只能說,而且逆光在之后XDU專輯里也沒有顏色(雖然終于有分唱的了 不過這個(gè)專輯里好像幾乎都沒有顏色 之后把G的動畫整季放一起的bd box中的特典曲歌詞也沒有顏色(雖然有分唱) 星天也沒有?上點(diǎn)心啊() 瞧瞧人家少歌 一張CD全部精心制作 我都想收集全cd了(不過反過來說 不死鳥這首真的很上心w??;不過說到藍(lán)和粉 LOL里spirit blossom(經(jīng)典和風(fēng))的kanmei邊基本也是藍(lán)粉配色 其中有亞索 然后個(gè)人非常喜歡亞索??這個(gè)亞索的皮膚也是我個(gè)人用起來手感最好的??
個(gè)人特別喜歡一開始的前奏 還有瑪利亞的huuh~那段與翼的低音 合起來超喜歡,還有互相給各自的麥那里,還有Ignition…!!;這首對于我自己來說也是非常有意義的歌(可終于到這首了w) 當(dāng)時(shí)先聽了少歌的迷宮組翻唱 覺得還挺好聽的 然后看聯(lián)動劇情對戰(zhàn)姬產(chǎn)生了興趣(主要是因?yàn)楫?dāng)時(shí)覺得翼瑪這糖好迷宮w) 然后想先看下是怎樣的動畫 就搜索 點(diǎn)開了這首的一段動畫視頻(其實(shí)是XV的) 然后就很喜歡 就看了動畫 然后入坑?后來越來越喜歡w
專欄封面放不全兩人的臉 太可惡了()

最后,感謝閱讀!
喜歡的話如果能點(diǎn)個(gè)贊/評論來支持我的話我會很高興的。也請務(wù)必分享出去~
歡迎收藏 關(guān)注~ 之后也會做少歌和戰(zhàn)姬相關(guān)的,請多關(guān)照。
更新計(jì)劃等詳見置頂動態(tài),更新進(jìn)度詳見公告。
歡迎來看我的其他專欄和視頻(以下很推薦):
戰(zhàn)姬:
戰(zhàn)姬Live2022 尊死了的翼瑪(水樹奈奈&日笠陽子)mc翻譯(包括防人冷笑話)?(BV1Ks4y1Y7Rh)
日笠陽子 戰(zhàn)姬Live2022 blog翻譯(建議看完mc看眼這篇及以下2篇)?(CV19967958)
(文章后有l(wèi)ive repo)水樹奈奈 戰(zhàn)姬Live2022?blog翻譯:超越言語的內(nèi)心的絕唱!!?(CV19945164)
日笠陽子 (水樹奈奈的)Hero Live(以風(fēng)鳴翼為主題) blog翻譯?(看完戰(zhàn)姬live2022她倆的mc再看這里(雖然我不知道具體說了什么) 我真的……) (CV21369330)
全網(wǎng)較準(zhǔn)確歌詞翻譯(詳見視頻合集&此專欄文集)
你姬還能續(xù)?。。?真的續(xù)上了)10周年主要Staff&Cast祝賀留言翻譯?(CV15731888)
10周年紀(jì)念的藝術(shù)比賽結(jié)果發(fā)表及各賞Staff&Cast留言翻譯?(CV17847096)