吟游蜘人與白人抬棺與邪王吃席之物語(yǔ)-05


01:48 關(guān)于神蝗蟲(學(xué)名ゴッドホッパー,來自英語(yǔ)God Hopper)的昵稱,原文是“バッタ”,跟日語(yǔ)中的“蝗蟲”完全是【同一個(gè)詞】
也就是說,這個(gè)名字雖然跟洋文的學(xué)名比親切了很多,但在日語(yǔ)里面,聽起來的感覺和中國(guó)人聽到“蝗蟲”這個(gè)詞的感覺,是完全一樣的。跟聽到昵稱風(fēng)格的“蝗跳跳”的感覺,是完全不一樣的。
綜上,我認(rèn)為直接翻譯成“蝗蟲”就行。
既然原文聽起來不像昵稱,那翻譯的時(shí)候沒有必要潤(rùn)色成昵稱。
事實(shí)上,蝗蟲初登場(chǎng)的那一集播出后,很多日本網(wǎng)友就在討論這個(gè)點(diǎn),說基拉是不是偏心,故意給蝗蟲取這么個(gè)直白且不上心的外號(hào)。
標(biāo)簽: