LPL女主持惹笑話(huà):TES輸余霜卻恭喜他們贏?希然更2次翻錯(cuò)jkl采訪(fǎng)
s12小組賽第二輪之前,JackeyLove因?yàn)橐欢尾稍L(fǎng)遭人誤解。當(dāng)時(shí),JackeyLove說(shuō)的是“上路團(tuán)戰(zhàn)有問(wèn)題”,結(jié)果被翻譯翻成英文“上單迷路”,誤導(dǎo)了對(duì)面的主持人,最后的采訪(fǎng)稿上,JackeyLove就是“嘴硬甩鍋”的形象。

這件事一出,JackeyLove直接為自己澄清,他根本沒(méi)有甩鍋隊(duì)友wayward。當(dāng)時(shí)還有很多人不相信JackeyLove,最后主持人將錄音原文交給了拳頭,他們重新翻譯、發(fā)布JackeyLove的中文回答之后,大家才發(fā)現(xiàn)誤解這位選手了,這件事也不了了之。
LPL女主持惹笑話(huà):TES輸余霜卻恭喜他們贏?
當(dāng)時(shí),大家都在找這位出錯(cuò)的翻譯是誰(shuí),有人說(shuō)是余霜,因?yàn)樗臉I(yè)務(wù)能力有所下滑。不過(guò)對(duì)方主持人根本沒(méi)公布翻譯,很可能不是LPL的人員。還有LCK觀眾猜測(cè)是夏安,認(rèn)為這位主持人的韓語(yǔ)水平很一般,經(jīng)常出現(xiàn)一些漏洞。

如今,LPL的2位女主持又犯了錯(cuò)誤。TES輸比賽后,余霜采訪(fǎng)了戰(zhàn)隊(duì)選手。當(dāng)時(shí)她跟mark都有點(diǎn)哽咽,余霜一開(kāi)始就犯了一個(gè)錯(cuò)誤:恭喜你們獲得比賽的勝利,很遺憾......其實(shí),說(shuō)完“恭喜”之后余霜就發(fā)現(xiàn)自己說(shuō)得不太對(duì),雖然贏了兩場(chǎng),但TES實(shí)在沒(méi)什么可恭喜的。
說(shuō)到最后,余霜說(shuō):我相信粉絲會(huì)繼續(xù)支持你們,希望能夠享受世界賽,享受這次旅程帶來(lái)的收獲。可TES的世界賽已經(jīng)結(jié)束了,余霜這樣說(shuō)有點(diǎn)扎心了。當(dāng)然,余霜這些小問(wèn)題可以理解,畢竟TES當(dāng)時(shí)的確贏了對(duì)手,說(shuō)“恭喜”也可以,所謂“享受世界賽”,可以說(shuō)是放平心態(tài)看待之前的小組賽。而且余霜這樣語(yǔ)無(wú)倫次,更像是為T(mén)ES感到傷心難過(guò),忍不住破防了。

希然更2次翻錯(cuò)jkl采訪(fǎng),已經(jīng)被外賽區(qū)觀眾嘲諷
與余霜相比,希然的錯(cuò)誤更多一點(diǎn)。她作為翻譯幫助英文流主持人采訪(fǎng)JackeyLove,出現(xiàn)了2次翻譯錯(cuò)誤。第一次是JackeyLove說(shuō)“s12是s8以外印象最深的一次世界賽”,希然翻譯成了“s12是繼s8之后,第二個(gè)讓我印象深刻的世界賽”,這樣聽(tīng)來(lái),仿佛他們已經(jīng)獲勝奪冠一樣。

第二次翻譯錯(cuò)誤,就是JackeyLove說(shuō)“無(wú)論如何我們是最正確的五個(gè)人”,希然翻譯成了“The five of us are the best ones”,也就是“我們是最強(qiáng)的五個(gè)人”。因?yàn)檫@些失誤,希然在外賽區(qū)被噴,她的錯(cuò)誤實(shí)在太明顯了。

個(gè)人觀點(diǎn):
如果外賽區(qū)觀眾沒(méi)看JackeyLove的中文回答,很容易覺(jué)得他在“嘴硬”,輸比賽還說(shuō)他們是最強(qiáng)的五個(gè)人,希然的翻譯的確有問(wèn)題。