【龍騰網(wǎng)】印度將超越美國(guó)成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體

India to outpace US as world’s 2nd most powerful economy — report
印度將超越美國(guó)成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體

By 2030, seven of the world’s top 10 economies will be current emerging markets, according to the latest report by London-based multinational banking and financial service company Standard Chartered.
總部位于倫敦的跨國(guó)銀行和金融服務(wù)公司渣打銀行的最新報(bào)告顯示,到2030年,全球十大經(jīng)濟(jì)體中將有七個(gè)是目前的新興市場(chǎng)。
The long-term projection shows that India is likely to become larger than the US, while nei***oring China will reportedly steal the crown of world’s most powerful economy (currently held by the US) as soon as 2020. At the same time, Indonesia may break into the top five economies.
長(zhǎng)期預(yù)測(cè)顯示,印度很可能會(huì)超過(guò)美國(guó),而據(jù)報(bào)道,鄰國(guó)中國(guó)最快將在2020年奪走世界最強(qiáng)大經(jīng)濟(jì)體(目前是美國(guó))的王冠。與此同時(shí),印尼可能會(huì)躋身前五大經(jīng)濟(jì)體之列。

“The rising aspirations of a young population will continue to support consumerism in India’s economy,” according to the report.
報(bào)告稱:“年輕人口日益高漲的愿望將繼續(xù)支持印度經(jīng)濟(jì)中的消費(fèi)主義。”
Standard Chartered also said that the country would need to create 100 million new jobs in the manufacturing and service sectors by 2030 to cope with demand for massive employment.
渣打銀行還表示,到2030年,印度需要在制造業(yè)和服務(wù)業(yè)中創(chuàng)造1億個(gè)新的工作崗位,以應(yīng)對(duì)大規(guī)模的就業(yè)需求。
“India needs to train circa 10 million people annually, but currently has the capacity to train just 4.5 million,” the report reads.
報(bào)告指出:“印度每年需要培訓(xùn)大約1000萬(wàn)人,但目前的培訓(xùn)能力只有450萬(wàn)人。”
評(píng)論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:cnbsmt 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
論壇地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-483506-1-1.html
The real reason why the US has in recent years invaded and occupied so many countries is because they are going down, and intend tio take as many of us with them as they can. 1 million US troops occupy nearly 1000 bases in 175 countries. Those statistics should be on billboards, front pages and broadcast constantly to make humanity awar of the extent of US global hegemony. No country under US occupation has any real control over its policy, or even who forms its regime
美國(guó)近年來(lái)入侵和占領(lǐng)這么多國(guó)家的真正原因是,它們正在衰落,它們想要盡可能多的拉著其他國(guó)家一起完蛋。100萬(wàn)美軍占領(lǐng)了175個(gè)國(guó)家中的近1000個(gè)基地。這些統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)應(yīng)該出現(xiàn)在廣告牌、頭版和廣播中,讓人們意識(shí)到美國(guó)全球霸權(quán)的程度。在美國(guó)占領(lǐng)下,沒(méi)有一個(gè)國(guó)家能夠真正控制自己的政策,甚至連政權(quán)的組成也無(wú)法控制。

True gdp includes all activity including debt...
真正的GDP包含了所有的活動(dòng),包括債務(wù)……
And drug trafficking. The main reason why we in the US are still 20 billion USD ahead of China on GDP is because illegal drugs trafficking "industry" here in the US makes more than 500 billion dollars yearly. If we take drug trafficking out, China would be 400 billion dollars richer than the US.
還有毒品走私。美國(guó)GDP仍然領(lǐng)先中國(guó)200億美元的主要原因是,美國(guó)販毒“產(chǎn)業(yè)”每年的收入超過(guò)5000億美元。如果不算販毒,中國(guó)將比美國(guó)富裕4000億美元。(無(wú)語(yǔ)了,這怎么算的?)
Well...the report didn't say that "currently India surpasses the US." It said in 2030 and that's a good possibility. Keep in mind, that the US is on a downward spiral.
呃……報(bào)告也沒(méi)說(shuō)是印度馬上就要超過(guò)美國(guó)啊,它說(shuō)的是2030年,這是很可能的,要知道美國(guó)正在緩慢衰落。
On a downworld spiral, like recently becoming the worlds largest oil producer and over 3% GDP growth?
緩慢衰落?美國(guó)可是成為了世界上最大的石油生產(chǎn)國(guó),然后GDP增長(zhǎng)超3%。
The Bloomberg lie, U.S. is burning more than 20 million BPD while producing less than 12 million BPD
彭博社的謊言,美國(guó)石油日產(chǎn)量不足1200萬(wàn)桶,而消耗量卻超過(guò)了2000萬(wàn)桶

One wonders why they keep coming to the US for jobs!
那為什么他們一直到美國(guó)來(lái)找工作!
you have never been to India and only saw pictures.
你根本沒(méi)去過(guò)印度,只看過(guò)圖片
you should remains clean and focus on cleaning your home. Don't worry about India and others
你應(yīng)該注意你自己和家里的衛(wèi)生,別操心印度和其他國(guó)家。
Everything is turning against the US ,a sign of their global dominance is over- multipolar world is the future.
一切都在向不利于美國(guó)的方向發(fā)展,這標(biāo)志著美國(guó)的全球主導(dǎo)地位已經(jīng)結(jié)束,未來(lái)將是多極世界。
I doubt, Indian people waste time in worshipping so many gods and goddesses., while our lifetime on earth is limited., we should not waste time for worshipping and praying At present time not many Indian products around the world except curry, and not everyone likes curry. Seldom see Indian electronic or electric products, it will take much time for India to surpass USA.
對(duì)此我表示懷疑。印度人民浪費(fèi)時(shí)間崇拜這么多的神和女神,而我們的生命是有限的,我們不應(yīng)該浪費(fèi)時(shí)間去崇拜和祈禱。目前世界上除了咖喱就沒(méi)有多少印度產(chǎn)品,而且也不是每個(gè)人都喜歡咖喱。印度的電子或電氣產(chǎn)品很少見(jiàn)到,要超過(guò)美國(guó)還需要很長(zhǎng)時(shí)間。
India like China have more people with Master Degrees then any other country including the US.
印度和中國(guó)一樣,擁有碩士學(xué)位的人數(shù)比其他國(guó)家都多,包括美國(guó)。
Plus...they are an "emerging" market which means there is plenty of room to innovate and improve. The west has gone as far as it can go time to step aside.
另外……它們是 “新興”市場(chǎng),這意味著有很大的改革和提高空間。而西方已經(jīng)走到了盡頭。

The prediction was 2035 several years ago, it goes faster as they say.
幾年前的預(yù)測(cè)是2035年,發(fā)展速度更快了。