【龍騰網(wǎng)】媳婦和媽同時(shí)掉進(jìn)水,你先救誰(shuí)?

正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:wolface 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
If your mother and your wife fell into a river at thesame time, who would you save first and why?
媳婦和媽同時(shí)掉進(jìn)水,你先救誰(shuí)?

評(píng)論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:wolface 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Anonymous
Ok, SoI assume, it is difficult to save the other one if I try to save one. Nobody isdrowning close or far, both are at a distance which is too much from coast. Ididn't just consider past only but thinking the after effects of the decision itake, forced me to come to following conclusions.
If Ihave children, below 15, I will have to save my wife first. I, my wife ormy mom has sorted their life out but those kids need their mom. Thinking aboutmy choices, my wishes over my kids' future? that's not what my mom taught me.
If Ihave children, above 18-22, I and my wife are around 50, Mom around 75-80, Iwill have to save my wife first. Wife has spent her 25 years staying away fromher parents and home, trusting me as her reason for living further in life,serving my family, serving my mom as her own mom, So she deserves to get oldand see her future with her kids and me.
If my children are less than 5, I will have tosave my mom first. Though I will not, but for eliminating options sake andcoming to a decision asap, no one can ever replace my mom, but a wife who ismarried to me for few years can be. Moreover, kids are not much old, they cancope up with new mom if i find myself not capable of growing them up alone.(Yes, I heard that you just abused me for thinking this way and giving up mywife but sorry, If i wont take decision now, i will see none of them, I have totake a decision which causes 99% of harm instead of 100 to the future of mykids and me.)
If Ihave no children and not more than 5 years i have spent with my wife then Iwill have to save my mom without thinking twice.
If Ihave no children and we are married for more than a decade, then I will jump inwater, swim towards the one who is farther, hold and bring her nearer to otherone, bring both of them to shore. I can't imagine the load of regret i willhave to life throughout rest of my life by leaving one of them and trying foranother one first. It may happen that I will end up with none of them survivingbut imagining about saving one I will have to face myself in mirror thinking Ihad gave up my mom's life for a girl whom i met after 25 years of age, notthinking about the pain my mom has suffered so that I can grow till this pointof taking such shameful decision? OR I will have to face parents who sacrificedtheir piece of heart for life time to stay in other home and serve my familyand I let her die in front of my eyes.
Yesthese are applicable for all above cases too but there, I have children, a newlife which has to be taken care of as my mom did for me and as her parents didfor her. Whoever I will lose in those cases, will understand my pain anddecision.
P.S.There may be a lot of haters for this answers because of they will be thinkingabout me being selfish and not saving the other one forgetting the reason whichI wrote above but I will agree, I couldn't actually explain the reasons wellenough for above choices which my mind was saying. Most people can even thinkabout how this guy can imagine such terrible conditions.
People,it's what I will do, if you can actually be in such situation, you will alsothink the same way or else try to think about your future in other case.
假設(shè),如果兩個(gè)人掉入水中,距離岸邊同樣遠(yuǎn),而且拯救一個(gè)人意味著很難拯救另外一人。當(dāng)我在做決定時(shí),我考慮的不僅僅是過去,還包括對(duì)未來的影響,所以我得出了以下結(jié)論:
如果我有孩子,年齡都在15歲以下,那我會(huì)選擇先救我的妻子,雖然我的母親和妻子都在照顧他們的生活起居,但是孩子畢竟是需要母親的。在決定時(shí)僅僅考慮我自己的感受,而不考慮孩子的未來嗎?這不是我的母親所教誨我的思維方式。
如果我有孩子,年齡在18-22歲之間,我和妻子的年齡大概在50歲左右,而母親年齡是75-80,我仍會(huì)選擇先救我的妻子。因?yàn)?,妻子離開自己的父母和家庭,出于信任而選擇和我生活,為我的家庭付出,像對(duì)待親媽一樣照顧我的母親,所以她有資格繼續(xù)生活下去,來陪伴她的孩子還有我。

BarbaraCarleton, Survivor
Myfather, my husband, and my 5 year old daughter fell from an overturned boat ona pond. They were in way over theirheads and none could swim efficiently.
I wason the bank and I was their only support.
Myhusband grabbed a floating cushion under one arm and my daughter under theother. They were afloat, at leasttemporarily.
Myfather was going under.
Igrabbed a fishing pole from the bank and went in toward my father until hecould reach the pole. I then swam forthe overturned boat which was still afloat from trapped air underneath.
Myfather held to the boat and I took my daughter from my husband's arms and swamto the bank with her.
Uponreaching solid ground I looked back and discovered that both my father andhusband were clinging to the boat which had followed me to the bank BECAUSE MYDAUGHTER'S SHOE STRINGS WERE ENTANGLED WITHIN THE LINE FROM A FISHING POLEWHICH WAS LODGED IN THE BOTTOM OF THE BOAT.
Allsurvived.
Youdon't 'decide' what to do.
Youjust do it.
我的父親、丈夫和5歲的女兒在池塘里翻了船,掉進(jìn)了水里。他們距離岸邊太遠(yuǎn),所以根本就游不回來。
當(dāng)時(shí)我站在岸邊,我是唯一可以救他們的人。
我的丈夫一手抓住了漂浮墊,另外一只手抓住了我的女兒,這樣就可以漂浮在水面上,盡管這是只能減緩溺水的時(shí)間而已。但是,我的父親卻正在沉進(jìn)水里。
我從岸邊抓起一根魚竿向父親跑過去,好讓他抓住這根魚竿。然后,我就朝著這個(gè)由于底部空氣仍然浮在水面上的船游過去。
我的父親抓住了船,然后我從丈夫那接過女兒,帶著她向岸邊游過去。
當(dāng)我抵達(dá)岸邊時(shí),我發(fā)現(xiàn)父親和丈夫都抓住了向岸邊漂去的船上。因?yàn)槲遗畠旱男瑤Юp在了置于船底上的魚竿線上。
最終,所有人都獲救了,你不需要“決定”做什么,只要努力去做就夠了。
SyedMuhammad Waqas Sarwar, Winter is Coming!
In theHistory of the Arabs, there is a story about a woman and her relatives who werecaught by a Tyrant king’s army and brought before him. Her family included herbrother, her husband and her son. I will write it down in my own words as Iremember it.
Whenthey were brought before the King, the woman pleaded for mercy. The King said,“Okay. I will spare one of the men upon your request but you have to make thechoice. But know this, whatever choice you make, it will haunt you for the restof your life.”
The airin the court grew thick with anticipation as the people awaited the woman’sresponse. Whoever she chooses, she loses two most important relatives of herfamily. So far, half an hour after the question was posed to the woman, therehad be no screaming or pleading for mercy. No, no more. The King sat upon histhrone, awaiting the woman’s choice. His executors ready, right there and then,to obey his command and execute the unfortunate two. No one spoke, but everyonecould feel the anticipation that hung thickly in the air.
Then the woman broke the silence with her words that shookeveryone in the court, “I choose my brother!” The King rose from his throne,surprised but excited to know the reasoning behind her decision. “Why?” heasked.
“My husband, if I lose him, I can marry another. If I lose myson, I am still young and GOD will bless me with another. But my brother, Icannot have another. My parents are dead and I have no other sibling.”
The King was amazed by her answer and smiled as he waved hishand, “Your wisdom astonishes me. Any other would have chosen their son but notyou and for good reasons. I applaud your courage and wisdom.”
“Go! You are all free!”, the King Said as he waved at hisservants to free them.
-END
Somy answer to the question is; I will save my Mother. If I lose my wife, I canhave another, but I cannot have another Mother.
Edit:
upxe:
Thingis, it's a scenario where you can save only one person. It doesn't mean whoeveryou do not save means you hate them or not love them.
Secondly,going through the comments and other answers, it's clear to me that the personyou'd want to save is defined by which society you belong to. Like for example,people from the west appear to always go for their wives while the Easternpeople favor their own parents. You know why?
Becausethat's how societies of both East and West have developed. That's how they are.People will kick out their children when they turn 18 under the guise of “Letthem be independent”. Then when these parents are old, the same children putthem in the old houses or just leave them behind and visit maybe once a coupleof months or so. Why? Because that's what their parents did to them. They neverformed that connection with each other.
Whileparents will almost never kick out their children in the East, no matter howmuch a burden they are. Same way, people tend to keep living with their parentseven when they're married and have kids. The parents get to be taken care ofand also get to spend time with their grandchildren.
Surethere are cases otherwise but that's not the norm. It's frowned upon to notkeep your parents with you in old age.
It'salso a religious thing that encourages people to take care of their parents.They have the most right upon you.
That'swhy you cannot understand why I chose this answer. And also because when youlose your parents, specially your mother, only then you really realize what shetruly meant to you and how much she loved you. Because sometimes we take thingsfor granted. I believe only parents love you unconditionally, specially yourmother.
Butwhile all that is to just explain the context of the different form of thoughtpatterns. The real answer to this question is that there is no right answer.There cannot be. Just because you saved your wife because of whatever reasonsdoes not mean you will return home and live happily ever after. No.
Theguilt of not able to save your mother will eventually kill you. That's howheavy the guilt will be. You will find reasons to justify your choice and youwill make hundreds of excuses but it will never go away completely. And samefor the case where you do not save your wife.
Inboth cases, there's a common thing that survives that will eventually kill youand that's guilt.
我曾經(jīng)聽過一個(gè)關(guān)于阿拉伯人的故事,在故事里,一名暴君的軍隊(duì)抓走了一名婦女和她的家人,包括她的兄弟、丈夫和兒子。下面,我會(huì)把我還記得的故事內(nèi)容寫下來:
軍隊(duì)將他們帶到了暴君的面前,這名婦女請(qǐng)求暴君饒了自己的家人,然后這名暴君說:“當(dāng)然可以,不過,我只能允許你挑一個(gè)人。所以,無論你選擇誰(shuí),你的選擇都會(huì)讓你終生難忘。”
當(dāng)人們都在等待這名婦女的回答時(shí),大廳里的空氣瞬間顯得凝重了。無論她做出何種選擇,她都會(huì)失去其他重要的親人。半個(gè)小時(shí)過去了,面臨這個(gè)難題,這名婦女再也沒有驚叫或者請(qǐng)求饒恕了。這名暴君就坐在王座上,等著這名婦女的選擇。暴君的劊子手就站在旁邊,等待暴君的命令一下,就立刻處決另外兩名不幸的男人。大廳里沒有一個(gè)人說話,但是人們對(duì)這這名婦女選擇的期待感愈發(fā)加強(qiáng)了。

不過,以上僅僅是解釋了不同的思維模式而已。對(duì)于這個(gè)問題,最真實(shí)的答案就是,根本沒有答案。如果你因?yàn)槟硞€(gè)原因?qū)⒆约旱钠拮泳然兀@不代表你們回家后會(huì)過得很幸福,這是不可能的。
因?yàn)?,如果你未能救起母親,這種罪惡感甚至?xí)四愕拿?。這就是罪惡感給你帶來的沉重感。你可能會(huì)找出多種理由來合理解釋自己的選擇,或者你又會(huì)找出上百種借口來為自己開脫,但這種罪惡感永遠(yuǎn)都不會(huì)結(jié)束。當(dāng)然了,如果你未能救起自己的妻子,結(jié)局也是一樣的。
無論在哪種情況,結(jié)果就是,罪惡感會(huì)最終會(huì)殺死你。
Parshva Shah, Structural engineer
Ohh well nice question.
First of all i will think like one human. (I can not waste mytime on thinking who is more important for me beacuse they both have equalright to live in this beautiful world) So as i am thinking to save both of themso no matter to whom i save first or last.
In reality you can save both of them by so many way by takinghelp of others, by throwing some material which help them to swim or atleasthold themselves so for some more time.
NOW LETS MAKE QUESTION MORE COMPLICATED (of course not sorealistic)
If you have only one option either you can save your mom oreither your wife than to whom you will save?
NOW ANSWER FROM MAN
He will think first logically that who is nearer and more chanceto be survived, he obviously save her first. If either of them is far away andif he jump to save her first he will lost both of them. Men are not such afoolish. ;)
Now take case of that in which both have same probability to getsurvived (very rare case)
In this case I will survive one who say me "don't jump andrisk your life to save us. This river is very deep you may also loose your life"And obviously this can be only one and only your MOM.
Note: My answer doest not show that wife are less important inour life but it represents some sacrifice for one person who has done countlesssacrifice in her life period only for me.
這個(gè)問題問得好!
首先,我會(huì)按照一個(gè)正常人的思維去解答這個(gè)問題(我并不想浪費(fèi)時(shí)間來說明掉進(jìn)水里的人,究竟哪一個(gè)更重要,因?yàn)樗腥硕加猩嫦氯サ臋?quán)力),所以,無論是先救誰(shuí)后救誰(shuí),最終我都想要把她們救下來。
在現(xiàn)實(shí)中,你可以通過多種方式來救下所有人,比如,向別人求救、向她們投擲救生物等等。
現(xiàn)在,我們更深入地討論下這個(gè)問題(在現(xiàn)實(shí)中不太可能發(fā)生),如果你只能夠救一個(gè)人,你會(huì)選擇救自己的妻子,還是母親呢?
如果從男人的角度來回答這個(gè)問題:
按照正常羅輯,男人肯定會(huì)先去救那個(gè)離自己更近的人,如果先去救那個(gè)離他較遠(yuǎn)的人,那么也許兩個(gè)人都活不了。男人可不蠢。
現(xiàn)在,我們假設(shè)二者擁有相同的生存幾率(這種情況很罕見)
在這種情況下,如果有人沖我喊“別跳下來,水很深,不要為了救我們丟掉自己的命”,那么我就會(huì)先去救這個(gè)人。當(dāng)然了,會(huì)喊出這句話的人,只會(huì)是你的母親。
注:我這么回答,不是說妻子對(duì)我不重要。只是,在面對(duì)一個(gè)為我不斷付出和犧牲的人,為了救她,我也只能做出一定的放棄和犧牲。
Eivind Kj?rstad, Father of 3
It's not random that the two you're asking about is mother andwife, is it ? In too many places it's common for women not to be able to swim.(or swim well)
I've got several friends, especially from the Middle East who donot know how to swim. This is a terrible idea for someone living on a planetthat's 75% covered with water.
Furthermore swimming is both healthy and fun, and is quite easyto learn. All the people in my life know how to swim. Including my 7-year-olddaughters. I've taken great care, and seen to it that they've spent many hoursin the pool learning to swim.
Both my wife and my mother could without a problem swim a mile.The situation is thus not likely to ever arise.
If you're someone I care about, and you don't know how to swim Iwill teach you. I don't care if it takes 5 hours or 50 hours of practice beforeyou master it, I'm willing to spend this time. It's worth it to me.
If an emergency still arose, I'd try to rescue whomever seemedto be in most trouble first.
But really, an ounce of prevention is better than a pound ofcure. If your mother, or your wife, or anyone else that you care about does notknow how to swim well, teach them. It's not hard, in fact it'sfun. And knowing how to swim will make them a lot safer in many situations,even when there's nobody around to "rescue" them.
這個(gè)問題里假設(shè)是母親和妻子掉進(jìn)水里,其實(shí)這并不是一種隨機(jī)的選擇,對(duì)嗎?畢竟,很多時(shí)候女性都不會(huì)或者不擅長(zhǎng)游泳。
我的幾個(gè)朋友,尤其是中東的朋友,都不會(huì)游泳。面對(duì)一個(gè)星球表面75%被水的生存環(huán)境,這個(gè)問題可真是夠難為人的。
其實(shí),游泳是一件健康而且有趣的事情,學(xué)起來也很簡(jiǎn)單。我的家人,包括我7歲的女兒,都會(huì)游泳。在我們的關(guān)照下,他們每天要在泳池里游上好幾個(gè)小時(shí)。
我的妻子和母親可以輕易地游1英里。所以對(duì)我而言,問題里的情況不太可能發(fā)生。
如果我關(guān)心一個(gè)人,而且他恰好不會(huì)游泳的話,那我一定就會(huì)去教他的。
如果發(fā)生緊急事件,我會(huì)選擇去先救那個(gè)最危險(xiǎn)的人。
但是,防勝于治。如果你的母親、妻子或任何人不會(huì)游泳,那你就去教她們吧。這不是什么難事,實(shí)際上這還挺有趣的。而且,如果周圍沒有人可以施以援手的時(shí)候,學(xué)會(huì)游泳可以讓她們更加安全。

Peter Masullo, Government Employee atFederal Government of the United States (1993-present)
Well,quite the dilemma you pose. Imagine being the unlucky shlub that has to choosebetween saving the woman who gave him life and nurtured him versus saving thewoman he shared vows to protect and to hold. So, lets go ahead and acknowledgethe elephant in the room…this doesn’t happen. Sure, you can create someconvoluted scenario where the bank of the river collapses exactly between youand the two most important women in your life and you need one hand to hold onto a tree…blah blah blah. But the question remains, you have the power to saveyour mother or your wife, pick. The question demands that you will save one andthe other will die. Your choices are:
1. Save your wife…let mom die.
2. Saveyour mom…let your wife die.
Thereis no third option. You cannot contrive a sequence of events that preclude youfrom choosing. The question states, in a bubble, you have the power to saveyour wife OR your mom…choose.
Ichoose my wife. Here my reasons in the event it matters to anyone.
1. Ivowed to protect my wife. I made no such vow to my mother.
2. Mymother would gladly surrender her life to protect any member of her family. Mymother would be pissed if I chose her over my wife.
3. Ibelieve in visceral reactions to life and death matters whether we realize themas such or not.
a. Iwould instinctively reach for my wife since she is my reproductive pair.
b. Parentsshould die before younger family members. Its the order of things.
c. At mystage in life, my mother means less to me than my wife for many practicalreasons.
好吧,這可真是一個(gè)進(jìn)退兩難的境地。把你想象成一個(gè)倒霉鬼,必須要在養(yǎng)育自己的母親和發(fā)誓要保護(hù)的妻子之間選擇救一個(gè)人,所以,讓我們來迎面處理這個(gè)人們經(jīng)常會(huì)回避的問題吧。你可以設(shè)想出一個(gè)復(fù)雜的場(chǎng)景,比如說,河堤崩潰,你生命中最重要的兩個(gè)人都面臨生命危險(xiǎn),而你的一只手需要抓住樹干上,等等。但是問題沒有解決,你只能選擇去救一個(gè)人,是救你的母親,還是你的妻子呢?你的選擇會(huì)決定一個(gè)人的生與死。
1. 選擇妻子,母親死。
2. 選擇母親,妻子死。
我的答案是:選擇妻子。如果大家認(rèn)為有用的話,我把我的原因分享給大家:
你根本就沒有第三個(gè)選擇,也不可以通過假設(shè)某些條件來拒絕做出選擇。所以,問題就是:你只有能力去選擇救自己的妻子,或者母親。
1、我曾經(jīng)發(fā)誓要保護(hù)好我的妻子,而我也同樣對(duì)我的母親做出同樣的誓言。
2、我的母親心甘情愿付出自己的生命來保護(hù)自己的家庭成員。如果我選擇放棄自己的妻子,那么我的母親一定會(huì)很憤怒的。
3、無論我們是否意識(shí)到到這一點(diǎn),面對(duì)生死抉擇時(shí),一個(gè)人的本能反應(yīng)是十分重要的。
a. 我會(huì)本能地去救我的妻子,因?yàn)樗强梢院臀茵B(yǎng)育后代的配偶。
b. 老者應(yīng)該走在幼者之前,這就是生命的規(guī)律。
c. 在我這個(gè)年紀(jì),我妻子的實(shí)際意義要大于我的母親。
Ryan McCarthy
The question isn't about swimming, it's about being conscious ofrelationships and priorities. This is important even when everyone'sdeath isn't imminent, and you should try to sort it out because we're all onesmall slip away from death all the time.
A parent's job is to send their children off in life, to outlastthe parent. In this, the other parent is an equal partner. The wifeshould have priority over the mother and any kids involved should have priorityover the wife.
"I'd just react" isn't an answer. You spent moretime typing than you spent thinking about it and need to try again. Youmight find that you have a better relationship with your parents, spouse andchildren if you realize that any of them could be taken from you at any timeand treat them like they mean something to you.
其實(shí),這個(gè)問題關(guān)注的并不是在于你是否會(huì)游泳,這是在考驗(yàn)?zāi)銓?duì)家庭成員的關(guān)系和優(yōu)先權(quán)。即便我們并沒有遇到生死考驗(yàn),認(rèn)清楚這種關(guān)系和優(yōu)先權(quán)也是十分重要的。所以,你應(yīng)該把它弄清楚,畢竟,我們有時(shí)候距離生死真的是一步之遙。
父母的使命就是在生命中推動(dòng)著自己的孩子前進(jìn),讓他們生活地比自己更加長(zhǎng)久。在這種情況下,父母中的另外一名配偶是擁有同等優(yōu)先權(quán)的。所以,妻子的優(yōu)先權(quán)應(yīng)該大于母親,而孩子的優(yōu)先權(quán)則應(yīng)該高于妻子。
“我只是在做本能反應(yīng)”,這根本就不是這個(gè)問題的答案。你們花在打字上的時(shí)間,遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于你們思考的時(shí)間,所以再次思考一下吧。當(dāng)你意識(shí)到,你的父母、配偶和孩子可能會(huì)隨時(shí)因?yàn)橐馔舛x開你時(shí),你就會(huì)和父母、配偶和孩子們建立起更好的關(guān)系,并把他們視作重要而有意義的事物。
Dmitriy Sintsov, former Web programmer atYaroslavl State University (1995-2014)
Yourwife should be saved first. Because your wife is your half. Marriage is there-uniting of halfs from the separated whole man in the heavens gardens.
Butcurrent feminism and ultra-liberalism encourages treacherous behavior of thespouses via mass-divorces and endless relentless struggle in families, thusmore and more of men will chose to save the mother, which is unhealthy to men.
It iseasier to save mother, but religion suggests opposite because easy path is notalways a proper one. Not only the mother is not your half, but a half of yourfather, but also the same blood line love is corrupting. Men who are too muchattached to their mothers rarely are successful.
That'swhy I still try to defend my wife despite many years of terrible relationship.Yes one may divorce but that is not desirable when one has children from thatwife.
Weare egoistic when allow to love and support only our own bloodline. Realmiracle of love occurs when man and woman of different bloodlines meet and loveeach other.
Bloodlinelove is the corruption and inefficiency of the society.
Thereis also another wrong and tragic thing in our Orthodox culture. Not only menare attached to their mothers but women are even more attached, because towomen it is less damaging to stay spiritually united with their mother.

Awaix Javaid, My biography....ask me, I am not Al-Pacino :P
Thisis a very harsh question. I am a male but i will answer it from anotherperspective.
Mymother, she raised me, taught me, groomed me and above all there is something,she is my mother. Not every woman in world can be her. She je is just one.
Mywife, she comforted me, held me when I was falling apart, gave me her deepestand purest love unconditionally and above all there is something, she is mywife. Not every woman in world can be her. She is just one.
Thereis a very bleak line between mother and wife. Both these relationships aredelicate and sweet. I can never choose one. It will be huge injustice to one ifi pick the other.
Butif you force me down to choose one, i will go with my wife. I have my ownreasons for that. So coming to quora and asking such questions only raises asense of irrationality that you want to ask something for which you alreadyhave answers but want to ask it so you can mock people. If someone chooses one,and it sounds immature to you, then you are in no condition to judge people.Because you don't know their life situations.
這可真是一個(gè)棘手的問題,我是一個(gè)男人,但我會(huì)嘗試著從另外一個(gè)角度來回答這個(gè)問題。
我的母親養(yǎng)育了我,最重要的是,她是我的母親,世界上再也不會(huì)有人能夠替代她,她是唯一的。
在我失落的時(shí)候,我的妻子能夠安慰我,并無條件地把愛給予了我,最重要的是,她是我的妻子,世界上再也不會(huì)有人能夠替代她,她是唯一的。
母親和妻子之間存在一條很難察覺的界限,但她們對(duì)我來說都是為微妙而又甜蜜的,所以我從來都不會(huì)輕易地做出選擇。一旦我選擇了其中一人,都會(huì)對(duì)另外一人產(chǎn)生巨大的不公。
但是,如果你們強(qiáng)迫我去選擇一個(gè)人的話,我會(huì)選擇我的妻子。當(dāng)然了,我有自己的原因。所以,你們來Quora來問這樣一個(gè)自己早就有了答案的問題,不過是想要來嘲笑他人而已。如果別人做出的選擇讓你覺得不滿,你就會(huì)跳出來評(píng)價(jià)別人。但是,你根本就不知道他人的生活狀態(tài)!
Rick Edmondson, lives in South-eastEngland
Nothingreally to do with the question, but Mark Twain observed that in assisting at afire in a boarding house, the true gentleman will always save the young ladiesfirst – making no distinction in favour of personal attractions, socialeminence, or pecuniary predominance –and firing them out with as much celerityas shall be consistent with decorum. He felt there were exceptions to allrules; and partiality in the matter of precedence may be shown to:
1. Fiancées.
2. Personstoward whom the operator feels a tender sentiment, but has not yet declaredhimself.
3. Sisters.
4. Stepsisters.
5. Nieces.
6. Firstcousins.
7. Cripples.
8. Secondcousins.
9. Invalids.
10. Young-ladyrelations by marriage.
11. Thirdcousins, and young-lady friends of the family.
12. TheUnclassified.
13. Babies.
14. Childrenunder 10 years of age.
15. Youngwidows.
16. Youngmarried females.
17. Elderlymarried ditto.
18. Elderlywidows.
19. Clergymen.
20. Boardersin general.
21. Femaledomestics.
22. Maleditto.
23. Landlady.
24. Landlord.
25. Firemen.
26. Furniture.
27. Mothers-in-law.

21、女仆
22、男仆
23、女房東
24、男房東
25、消防員
26、家具
27、岳母