日語中的常用寒暄語

好了,經(jīng)過了入門這塊的詞匯學(xué)習(xí),接下來我們學(xué)習(xí)一個日本人在每天的生活中天天都要說的寒暄語。寒暄語讀作「あいさつ」寫作漢字「挨拶」當(dāng)然這個詞也有致辭的意思。而說到寒暄語就不得不提20年前的一部經(jīng)典動漫,也是很多人的童年回憶「カードキャプターさくら」魔卡少女櫻是官方翻譯,百變小櫻魔術(shù)卡是當(dāng)年的大陸翻譯。類似的還有男主角リシャオラン,直接翻譯過來就是李小狼,可是在當(dāng)年的國語版里,卻非要硬是把男主的名字翻譯成王小明。日語原版動畫為70集,但在國語版中,遼藝版刪減成了62集,被刪減掉了8集。還出了北京版,再刪掉了10集,刪減成52集。被刪減的全都是重要的劇情,所以你想重溫經(jīng)典的話,還是上B站看日語原版吧,當(dāng)然還有新版動畫CLEAR CARD篇(透明牌篇)。主要在老動畫的前期,因為很多都是描寫了小櫻的日常生活。所以出現(xiàn)了很多日常寒暄語。從中期開始,由于劇情逐漸的深入,到后期對人物的深層刻畫,寒暄語才不太出現(xiàn)了。
生活日常中的寒暄語與寒暄語的由來
「おはようございます」早上好,早安。對于熟人,朋友,同學(xué),同事這樣的,只要說前半句「おはよう」就可以了。但如果是對老師或領(lǐng)導(dǎo)說的話,則要加上后半句「ございます」來表示尊敬。當(dāng)然啦,像動畫里,大道寺知世這樣教養(yǎng)很好的,即便是看見自己的好朋友小櫻,都完整的說「おはようございます」
「いただきます」要用餐時說的我要開動了,并且說這句話的時候,還要雙手合十,表示對母親為自己做飯的感恩。
「ごちそうさまでした」和上一句對應(yīng),我吃飽了,我吃好了。這么說比較正式,較為口語的有「ごちそうさま」或者 「ごちそう」。
「行ってきます」我出門了,我去上學(xué)了,我去上班了。這也是在魔卡少女櫻,包括其他很多日常番里出現(xiàn)過很多次的,反正就是一句告訴家人自己出門去了的寒暄語。
「行ってらっしゃい」和上一句相呼應(yīng),你出門去了,家人也會回應(yīng)一句路上小心。
「こんにちは」你好,最為廣泛運(yùn)用的寒暄語之一,能適應(yīng)于很多場合的打招呼。正式或非正式的都能用,不過大多用于和比較陌生的人接觸時使用。
「すみません」對不起,抱歉。當(dāng)然不是每一句「すみません」都是向別人道歉的意思,比如你在馬路上找個人問路,和別人搭話的時候,也說「あのう、すみません」那個,我想問一下。
日本人是一個非常喜歡道歉的民族,并且有著獨有的道歉文化。無論是日常生活還是影視作品中,你總能看到一個點頭哈腰道歉的日本人。甚至可以毫不夸張地說,日本人的一天,就是在各種道歉與被道歉中度過的。
像是一個上班族早上出門時碰到朋友,道了聲“早上好”之后,緊接著就要說聲“對不起”,因為自己要趕著上班,沒空跟對方聊會兒天。等到了公司,給同事發(fā)郵件也要先說聲對不起,表示占用了別人的時間。下班后,晚上和同事約好去哪里玩,這時候還要給家里人打個電話說聲“對不起”,晚上另有安排。甚至別人幫了自己,自己在道謝之前也要先說聲“對不起”,表明歉意之后再進(jìn)行道謝。意思是說,謝謝你幫我,一定也給你帶來麻煩了吧。日本人可是很忌諱給別人帶去麻煩的。
在道歉這件事上,日本人有著一套全世界最為復(fù)雜的規(guī)格和儀式,光形式就N多種。
最開始的時候,如果自己走路不小心碰到別人,要輕輕欠身,抬手示意,態(tài)度自然一點即可。如果嚴(yán)重一些,不小心把別人撞倒在地,那就要45度鞠躬表示歉意。再嚴(yán)重一些,不僅把別人撞倒,還弄臟了人家身上昂貴的西裝,這時道歉要誠懇,鞠躬幅度上升到了90度。更嚴(yán)重的情況就是,如果你的身體是鐵板做的,不僅把人家撞得噴血,還直接把人家給撞暈過去,這時就需要單膝跪地、向暈過去的人低頭表示歉意。那還有更嚴(yán)重的嗎?有!比如那個被你撞暈的人居然是日本黑幫老大,你嚇得趕快倒退幾步,雙膝跪地,雙手呈八字狀謝罪,這是日本標(biāo)準(zhǔn)的「土下座(どげざ)」跪地俯首謝罪。
另外,除了「すみません」是比較正式的以外,還有比較口語化的,不太較為正式的「すまねぇ」和「悪(わる)い」這兩個男性多用的。還有女性或小孩多用的「ごめんなさい」較為正式,「ごめんねぇ」或「ごめん」是用于和熟人,不太正式的講法。
「ありがとう」上面說了對不起,那這句就是表達(dá)感謝的謝謝你。對于熟人只要說「ありがとう」就可以了,但如果你是對于你的上級表達(dá)感謝,就要完整地說「ありがとうございます」了。還有一種情況是發(fā)自內(nèi)心的感謝,大橋卓彌有一首歌就叫「ありがとう」,這首表達(dá)了孩子長大成人后,向父母表達(dá)了感謝父母長久以來對自己的養(yǎng)育之恩。所以歌詞中才會有一句「今(いま) 心(こころ)から ありがとう」現(xiàn)在 發(fā)自內(nèi)心 道聲謝謝。這首歌傳入中國后翻唱成中文版,就是大家都聽過的,筷子兄弟的《老男孩》。當(dāng)然,羽泉也翻唱過。
「おめでとうございます」意思是恭喜,加上「ございます」就顯得比較正式。更口語的就直接說成「おめでとう」就行。并且這句的運(yùn)用也是很廣泛的。同學(xué)考試通過了可以說,同事升職加薪了可以說,朋友結(jié)婚了可以說,參加比賽并贏得冠軍了可以說,你把游戲打通關(guān)了一樣能說。還有過生日過新年的時候,也要說??傊?,當(dāng)別人遇上好的事情時,都可以說「おめでとう」以此來祝賀對方。
「さようなら」再見。這個呢是正式表達(dá),比如從學(xué)校畢業(yè)了,大家分道揚(yáng)鑣,互相道別,就說「さようなら」。畢竟畢業(yè)后恐怕就再難重逢了,更何況有時候還會翻譯成永別了,所以是正式的道別。另外,平常天天放學(xué)或下班時可以說「また明日(あした)」明天見,畢竟是天天上學(xué)上班都看見你的同學(xué)或同事嘛。還有就是「じゃあ」它也是再見的意思,是「さようなら」的口語化,也不怎么正式。另外還有個「またねぇ」也是表達(dá)相同的意思。
「ただいま」我回來了。又是一句爛遍很多日常番的寒暄語。當(dāng)你放學(xué)(下班)回到家時,說我回來了,告知家人你回到家了。
「お帰(かえ)りなさい」你回來了。和上一句相呼應(yīng),你回到家了。那家人就會歡迎你歸家。當(dāng)然一般更多是口語化的說成「お帰り」。
「こんばんは」如果你晚上出去約見朋友,見面時就說晚上好。
「お疲(つか)れ様(さま)でした」你辛苦了。一般都是用于同輩之間,更為口語化的是說成「お疲れ様」女性用得比較多,「お疲れ」和「お疲れさん」通常都是男性用。但如果是對自己的上級,老師啊領(lǐng)導(dǎo)啊,就要說「ご苦労(くろう)さま」。
「お休(やす)みなさい」這就是每天睡前必說的晚安了,這是對于不太熟絡(luò)的人這么說。對于熟人就直接說成「お休み」。
「お久(ひざ) しぶり、元気(げんき) ですか」好久不見,你還好嗎?這個一看就很簡單,久別重逢再相聚。
「お邪魔(じゃま) します」打擾你了。這句話是去別人家做客時說的,而且要前后說兩遍。剛到別人家時說一遍現(xiàn)在式,要離開時再說成過去式「お邪魔(じゃま) しました」。這個也是拜訪做客時必說的,,表示一種禮貌。
然后我們來說,這些寒暄語都是怎么來的。就拿早上好,謝謝和恭喜,這三句話來舉例子
「おはようございます」
「ありがとうございます」
「おめでとうございます」
例如這三句話的由來,其實原本是三個形容詞,分別是「早(はや)い」「有(あ)り難(がた)い」「御目出度(おめでた)い」,有一種語法,就是形容詞如何接續(xù)「御座(ござ)る」,「御座る」是現(xiàn)代日語「ある」「いる」「來る」「行く」,在日本近代時期的敬語表達(dá)。
具體接續(xù),我們用「早い」來舉例子。這個不寫漢字的話就是「はやい」,去詞尾「い」變成「はや」,「や」的「お」段假名是「よ」,再加上長音「う」就變成了「はよう」。然后接上「ござる」再變ます形,最后句首加上「お」,才是今天的「おはようございます」。至于「ありがたい」和「おめでたい」那都是同一個套路。不過「お休みなさい」是「休む」的變成命令形,前面加上「お」得來的。
附加內(nèi)容:魔卡少女櫻里的幾句經(jīng)典臺詞,括號里標(biāo)注了漢字的讀法,重復(fù)出現(xiàn)的就重復(fù)標(biāo)注了。
闇(やみ)の力(ちから)を秘(ひ)めし鍵(かぎ)よ。 真(しん)の姿(すがた)を我(われ)の前(まえ)に示(しめ)せ。 契約(けいやく)のもと,さくらが命(めい)じる。 レリーズ!?
隱藏著黑暗力量的鑰匙啊,在我面前顯示你真正的力量,與你定下約定的小櫻的命令你,封印解除!
汝(なんじ)のあるべき姿に戻(もど)れ、クロウカード!
快變回你原來的樣子,庫洛牌!
クロウの創(chuàng)(つく)りしカードよ、古(ふる)き姿を捨(す)て生(う)まれ変(か)われ、新(あら)たな主(あるじ)、さくらの名(な)のもとに!
庫洛里多創(chuàng)造的庫洛牌啊,請你舍棄舊形象重新改變,以你的新主人小櫻之名命令你!
夢(ゆめ)の力を秘めし鍵よ。 真の姿を我の前に示せ、レリーズ!
蘊(yùn)藏著夢之力量的鑰匙啊,在我面前顯露真身吧,封印解除!
主なき物(もの)よ、夢の杖(つえ)のもと、吾(われ)の力となれ、セキュア!
無主之物啊,遵循夢之魔杖的指引,化作吾之力量吧,卡牌獲??!