春天及一切——威廉·卡洛斯·威廉斯(自譯|全譯)
一、 路旁的傳染病院 藍(lán)的洶涌之下 斑駁的云群駛過從 東北方——冷風(fēng)。遠(yuǎn)處,那 無謂的廣闊泥地 粗糙的枯草,站立然后跌落 灘灘死水 零星的大樹 路上到處是微紅 紫色,分岔,立直,布滿小枝的 灌木叢與小樹 有著凋零,枯萎的葉子在它的下面 光禿的藤蔓—— 毫無生氣的露面,遲滯 盲目地春天來到—— 它們無遮蓋地進(jìn)入新世界, 冷峻,沒有確切的 除了他們的進(jìn)入。所有他們的一切 寒冷,隨便的風(fēng)—— 眼下這草地,明天 堅(jiān)硬卷曲的野胡蘿卜葉 萬物一個(gè)個(gè)輪廓清晰—— 加快:清晰,葉片的輪廓 然而現(xiàn)在一片莊嚴(yán)的 進(jìn)入——極大的變化已 降下去:扎根 向下扎牢,開始蘇醒 十一、 事物的大學(xué) 吸引我朝向糖果 用那在垃圾邊緣盛開的瓜上的花 不帶口音地宣稱 農(nóng)民肩膀的重量以及他女兒 帶有記號(hào)的皮膚,如此甜蜜 的三葉草那在干燥處 細(xì)小的黃色飾品,是 引起看得清一切并與數(shù)學(xué)密切的 眼鏡:令人向往的扭曲—— 在被用于代替玳瑁的褐色膠片 最實(shí)際的框架之中—— 一封來自想要刊份新雜志的男人 的信 由亞麻布織成 并且他有一個(gè)打字機(jī)—— 1922,7月1 這一切都是為了發(fā)現(xiàn)的眼鏡。 但 它們跟折疊過來的金色眼鏡腳 倚在一起 平靜地的的喀喀湖 十四、 死去的 理發(fā)師 理發(fā)師 對(duì)我說 剪下我的頭發(fā) 就是在我睡著時(shí) 切斷我的生命—— 就一分鐘 他說,我們死去 在每個(gè)夜晚—— 并以最新的方式生長頭發(fā) 以承接直截了當(dāng)?shù)乃馈?我告訴他 在石英燈下 與老男人放置 三顆牙齒 以提示一位老男人 誰在門口說話—— 今天陽光明媚! 因?yàn)樗劳?每周刮兩次胡子 二十、 包裹她年輕軀體的大海 尤拉 嚕 拉 嚕 海的許多臂膀—— 午后熾熱的秘密還未解開 接著 然后 那么 松散的沙子是愛的聲音—— 肉體是在海中轉(zhuǎn)向的公司 哦 拉 拉 哦 這儲(chǔ)滿死人眼淚的寒冷之?!?深深透過大海邊際的示愛 海浪返程時(shí)的濺水聲—— 肩旁的閃爍 如大海般巨大——— 浪跟隨著邊際的浪 伯父酒吧間 是海的寒冷 用力擊碎沙子 時(shí)月的—— 大海里年輕的肉體歡娛 隨著遠(yuǎn)處升上海面男人們的哭喊 漂浮 用綠色的胳膊 向附近的荒野宣誓效忠 夜深了—— 拉 嚕 拉 嚕 但是嘴唇有些太少了 奪取新的————咖啡酒 在黑暗的海的下面 沒有邊界 所以二————