【龍騰網(wǎng)】運動: 解藥還是毒藥?
正文翻譯

Für Fatigue-Patienten ist Vorsicht geboten, wenn es um Bewegung geht. Sie hilft nicht allen.
易疲勞人群要注意運動這件事,它并非萬能解藥。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Dieser Artikel stammt aus der Beilage ZEIT Doctor Extra "Fatigue, die krankhafte Ersch?pfung." Fatigue kann nach einer Infektionskrankheit auftreten, aber auch infolge einer Krebserkrankung oder Krebstherapie, bei Multipler Sklerose oder Rheuma.?
Auf den ersten Blick scheint es paradox, die bleierne Müdigkeit mit Anstrengung lindern zu wollen. Belastet das den K?rper nicht zus?tzlich? Noch in den 1990er-Jahren dachten ?rzte das tats?chlich und verordneten ihren ersch?pften Patienten strenge bettruhe. Doch das ist falsch: Zahlreiche Studien belegen mittlerweile, wie segensreich regelm??iges Training ist, auch für Menschen mit Fatigue. Aber Vorsicht: Beim Chronischen Fatigue-Syndrom, kurz CFS, das nicht die Folge von Krebs, Multipler Sklerose (MS) oder Rheuma ist, verst?rkt Bewegung die Beschwerden oft. Im Folgenden geht es daher vor allem um Patienten, die von k?rperlicher Aktivit?t profitieren, und weniger um Menschen, die an einem CFS leiden.
本文選自時代雜志醫(yī)學(xué)副刊中一篇題為"疲勞,病態(tài)的勞累"的文章。疲勞可以在得了傳染病之后出現(xiàn),也可能是得了癌癥或者接受過抗癌治療,得了多發(fā)性硬化癥,或者風濕之后出現(xiàn)。想靠努力做運動來減輕沉重的疲勞感,這種方法乍聽很矛盾。不會給身體額外增加負擔嗎? 20世紀90年代的時候醫(yī)生確實是這么認為的,還要求那些感覺疲勞的病人必須嚴格臥床休息。不過這么做是錯的: 大量研究表明,有規(guī)律的訓(xùn)練自己做點運動是極好的一件事,對那些有疲憊感的人也同樣適用。但是要注意: 對于患慢性疲勞的人群,簡稱CFS,即并非因為癌癥,多發(fā)性硬化或者風濕而感到疲憊的人群,多做運動反而會使病情加劇。因此,以下內(nèi)容針對的是那些能從運動中收益的人群,而并非患CFS的人群。
Bei vielen Krankheiten wirkt Sport wie ein Universalmedikament: Wer aktiv bleibt, kr?ftigt Herz und Gef??e, kurbelt den Stoffwechsel an und h?lt sein Gehirn jung. Er schl?ft besser und st?rkt das Immunsystem, denn aktive Muskeln schütten antientzündliche Botenstoffe aus. Das ist vor allem für Patienten mit entzündlichen Erkrankungen wie der rheumatoiden Arthritis und MS wichtig. Bei Krebs ist zudem bekannt, dass sich mit Bewegung nicht nur das Tumorwachstum hemmen und das Rückfallrisiko mindern l?sst. Ein gest?rkter K?rper vertr?gt auch die fordernde Behandlung besser.
運動對于許多疾病來說就是萬能解藥: 運動能讓人保持活力,強健心血管,促進新陳代謝,保持大腦年輕化。它能提高睡眠質(zhì)量,還能增強免疫系統(tǒng),因為活性肌肉能驅(qū)散掉消炎物質(zhì)。這一點對于身體有炎癥的病人,如患類風濕性關(guān)節(jié)炎和患多發(fā)性硬化癥的病人尤其重要。眾所周知,對于癌癥病人,運動不僅能遏制腫瘤生長,還能減少復(fù)發(fā)幾率。一副強健的身體還能更好的承受各種嚴苛的治療方式。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Selbst auf psychisch-sozialer Ebene ist der positive Effekt spürbar. Nicht nur, weil das Training Stress entgegenwirkt, was allein Grund genug w?re, loszulegen. Entscheidend ist das Gefühl, wieder mehr Kontrolle über den eigenen K?rper zurückzuerlangen. "Wer den Eindruck hat, selbst etwas gegen seine Krankheit ausrichten zu k?nnen, findet einen besseren Umgang mit ihr", sagt die Neurowissenschaftlerin und Direktorin des Cogito Zentrums in Düsseldorf, Iris-Katharina Penner. "Manchen betroffenen ist das zu anstrengend. Aber wer sich darauf einl?sst, kann für sich gro?en Nutzen daraus ziehen." Dieses Gefühl von Selbstwirksamkeit beugt ?ngsten und Depressionen vor. Zudem erleben sich viele Patienten als wacher, und sie k?nnen Gespr?chen besser folgen. Statt abends um acht v?llig fertig ins bett zu fallen, treffen sie wieder ?fter Freunde und k?nnen mehr am gesellschaftlichen Leben teilhaben. Das verbessert die Lebensqualit?t enorm.
積極正面的效果還在于心理-社會層面。不僅僅因為運動訓(xùn)練能消除壓力,而這一理由已經(jīng)足夠讓人立馬開始訓(xùn)練了。更重要的是讓人再一次獲得掌控自己身體的感覺。那些認為自己在對抗疾病方面可以達到某種效果的人,能更好的處理自己與疾病的關(guān)系。杜塞爾多夫的神經(jīng)科學(xué)家和Cogito中心主任伊里斯-卡塔琳娜-彭納說道。 "那些病人們做運動訓(xùn)練確實吃力,但只要參與其中,就能從中獲益"這種運動后的成就感可以預(yù)防焦慮和抑郁。另外病人也感覺自己頭腦更清醒了,和別人的對話交流更順暢了。不再是一到晚上八點就得準時上床睡覺,而是能更頻繁的約見朋友們,可以更多的參與社會生活了。這樣就大大挺高了生活質(zhì)量。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Aber wie anfangen? Manchmal gibt die Reha den n?tigen Ansto?, wie bei Julian Ruiz Pontones, der im vergangenen Winter nach seiner Chemotherapie einige Wochen in einer Klinik an der Müritz verbracht hat. "Da war ich immer auf Achse", sagt der 67-J?hrige. "Anfangs fand ich das nicht so toll, weil ich manchmal ein bisschen faul bin. Aber ich habe schnell gemerkt, dass mir das guttut." Für andere ist der Einstieg schwieriger, was unter anderem an der mangelnden Versorgung der betroffenen in Deutschland liegt. ?rzte kennen sich mit der Fatigue oft nicht gut genug aus, was zu Fehldiagnosen führen kann, zum Beispiel wenn sie nur eine psychische oder psychosomatische Ursache vermuten. Und spezialisierte Anlaufstellen gibt es nur wenige.
但是如何開始呢? 有時候康復(fù)訓(xùn)練反而會帶來更多必要的動力,如朱利安-魯伊斯-龐頓斯的情況,去年冬天他化療后在米里茨的一家診所呆了幾周。"那時候我一直在運動,沒停下過",這位67歲的老人說。"開始我沒覺得多好,因為我有時候有點懶。但是我很快意識到,訓(xùn)練對我有好處" 對于其他人來說,開始時比較困難,主要原因在于德國缺乏對病人的關(guān)注。 醫(yī)生們往往對疲勞這一病癥不夠了解,由此會導(dǎo)致誤診。例如他們只會懷疑是心理或心身醫(yī)學(xué)方面的原因。而專業(yè)的咨詢點則少之又少。
Wer wegen Krebs, Rheuma oder MS in Behandlung oder in der Nachsorge ist, hat in der Regel mehr Glück, da Fatigue den entsprechenden Fach?rzten meist gel?ufig ist. Oft gehen Patienten mit ihrer Ersch?pfung aber zu ihrem Hausarzt, der damit überfragt sein kann, und h?ren mitunter, sie sollten ?fter mal laufen gehen. Das ist wenig hilfreich. "Bei Fatigue muss die Bewegung gut dosiert werden", sagt Irene Fischer von der Deutschen Fatigue Gesellschaft. Die Devise laute: sich fordern, ohne sich zu überfordern. Das Training sollte sich an den individuellen Belastungsgrenzen orientieren. Das bedeutet für jeden etwas anderes. Jeder Patient bringt andere k?rperliche Voraussetzungen, Grunderkrankungen und Vorlieben mit, hinzu kommen krankheitstypische Einschr?nkungen.?
那些得了癌癥,風濕,或者多發(fā)性硬化癥而正在接受治療或者正在接受后續(xù)護理的人,通常能得到更多關(guān)注,因為相關(guān)的??漆t(yī)生基本上都很熟悉這類疲勞癥。這些病人向他們的家庭醫(yī)生詢問時,由于家庭醫(yī)生太熟悉這種病癥了,于是病人會偶爾從醫(yī)生那兒聽到他們應(yīng)該多跑步這樣的建議。這其實沒什么用。"疲勞狀態(tài)下運動必須得適量",德國疲勞協(xié)會的艾琳-菲舍爾說,正確的口號應(yīng)該是: 有要求,但不應(yīng)過分要求。運動訓(xùn)練應(yīng)該視個人的能力極限而定。這意味著每個人的運動量都是不同的。每個病人都具有不一樣的身體條件,基礎(chǔ)疾病和偏好,另外還有跟病例相關(guān)的限制。
So muss man eine Fatigue als Begleitsymptom unbedingt von der Myalgischen Enzephalomyelitis/CFS abgrenzen. Bei diesem Krankheitsbild verschlechtert sich der Zustand der betroffenen nach geringen Anstrengungen enorm, und sie brauchen Tage oder Wochen, um sich davon zu erholen. Bevor diese Menschen an Training denken k?nnen, müssen ?rzte und Therapeuten versuchen, ihre Belastungsgrenzen zu bestimmen. Dem K?rper sollte einerseits so viel abverlangt werden, dass das Training nützt und beispielsweise Muskelabbau verhindert. Aber nicht so viel, dass es einen "Crash" verursachen kann.
因此必須將疲勞與慢性疲勞綜合癥/CFS區(qū)分開來。即便只做少量運動,這種病癥也會使病人的狀態(tài)大幅度惡化,并且他們需要幾天或者幾周才能恢復(fù)過來。在這些人考慮訓(xùn)練之前,醫(yī)生和理療師應(yīng)確定他們的承受極限。身體一方面應(yīng)該能完成些運動,這有益于開發(fā)訓(xùn)練,例如防止肌肉萎縮。但是也不能做太多運動,導(dǎo)致身體垮下去。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Bei Post-Covid-Patienten mit Fatigue gilt es ebenfalls aufzupassen. ?rzte an der Charité in Berlin haben kürzlich entdeckt, dass einige schwer betroffene Patienten w?hrend des Trainings ungenügend Sauerstoff bekommen, dies aber nicht merken. "Unser K?rper reagiert normalerweise auf eine solche Unterversorgung. Wir bekommen Herzklopfen, der Puls rast, wir atmen schneller. Bei diesen Menschen bleibt das aus. Wir wissen noch nicht, warum, aber es ist gef?hrlich für die Nerven und sonstigen Zellen", sagt Max Emanuel Liebl, Oberarzt in der Physikalischen und Rehabilitativen Medizin und einer der Autoren der entsprechenden Studie. Es gilt, diese stille Hypoxie vor Trainingsbeginn auszuschlie?en.
同樣該關(guān)注那些得過新冠而呈現(xiàn)疲勞狀態(tài)的病人。柏林的夏里特醫(yī)院最近發(fā)現(xiàn),一些新冠重癥患者在訓(xùn)練的時候無法獲得充足的氧氣,而他們還沒意識到這一點。"我們的身體通?;貙@種供氧不足作出反應(yīng)。我們會感到心悸,脈搏加快,呼吸急促。這些人就不要做運動了。我們還不知道為何會這樣,但運動對這些人的神經(jīng)和其他細胞是有害的", 物理和康復(fù)醫(yī)學(xué)高級醫(yī)師、相關(guān)研究的作者之一Max Emanuel Liebl說。有必要在訓(xùn)練開始前就將這種潛在的缺氧病人排除在外。
Bei der MS wiederum kann Hitze die Symptome verst?rken, auch als Uhthoff-Ph?nomen bekannt. Viele Patienten meiden das Training, erst recht im Sommer. Sie fragen sich, ob sie überhaupt Sport machen dürfen. "Ja, sie dürfen schwitzen und auch an ihre Leistungsgrenze gehen. Der K?rper braucht Reize, damit sich überhaupt etwas ver?ndern kann", sagt die Psychologin Penner.
另一方面,在多發(fā)性硬化癥中,熱會加劇病癥,這就是著名的Uhthoff現(xiàn)象。許多患者避免運動,尤其是在夏天。他們想知道自己到底能否從事體育運動。"是的,他們可以出汗,也可以碰觸他們力所能及的最高水平。心理學(xué)家彭納說:"身體需要刺激,這樣才會有根本性的變化。
Experten empfehlen Fatigue-Patienten vor allem Ausdauertraining, dreimal die Woche 30 bis 40 Minuten, erg?nzend dazu zweimal die Woche Krafttraining. Untrainierte fangen mit kleineren Einheiten an und arbeiten sich im eigenen Tempo hoch, idealerweise ?rztlich und physiotherapeutisch begleitet. Optimal sind Gehbewegungen, weil diese den gesamten K?rper trainieren, etwa leichtes Joggen, schnelles Gehen oder Nordic Walking. Wer aber lieber Rad f?hrt oder rudert, soll sich nicht abhalten lassen. Entscheidend ist, etwas zu finden, das Freude bereitet, sonst wird es schwierig, sich zu motivieren.
專家建議疲勞癥患者進行耐力訓(xùn)練,每周三次,每次30至40分鐘,并輔以每周兩次的力量訓(xùn)練。沒有受過訓(xùn)練的人從較小的單位開始,按照自己的節(jié)奏逐步提高,最好有醫(yī)生和物理治療師的陪同。步行運動是最佳選擇,因為它們可以訓(xùn)練整個身體,如輕度慢跑、快速行走或北歐式行走。而那些喜歡騎自行車或劃船的人應(yīng)該繼續(xù)堅持下去。關(guān)鍵是要找到令人愉快的事情,否則就很難有動力去做。
Gehen Sie mit Ihrem Hund spazieren, auch wenn Sie keinen haben.
Gymnastik, Yoga, Tai-Chi und Qigong sind ebenfalls gute Alternativen. Beim Dehnen und Strecken werden die Muskeln über An- und Entspannung mit wenig Kraftaufwand beansprucht. Menschen mit eingeschr?nkter Mobilit?t k?nnen auch übungen im Sitzen oder Liegen ausführen. Und für MS-Patienten im Rollstuhl ist das motorgetriebene Bewegungsger?t Motomed eine interessante Option. Es ?hnelt einem Heimtrainer: Die Patienten führen mit Armen oder Beinen kreisende Bewegungen an dem Ger?t aus, unterstützt oder aus eigener Kraft.
牽著您的狗去散步,就算您沒有,體操,瑜伽,太極和氣功都是不錯的選擇。在做伸展和拉伸的時候, 肌肉繃緊和放松不會耗費太多力量。那些只能做局限性運動的人也可以在坐著和躺著的時候進行練習(xí)。對于多發(fā)性硬化病人,下肢康復(fù)運動踏板會是個不錯的選擇。它類似于運動自行車: 病人的胳膊或者腿在機器上做環(huán)形運動,可以靠著支撐物做,也可以靠自己的力量做。
Generell gilt: Alles ist besser, als unt?tig zu sein. Auch im Alltag lassen sich Bewegungseinheiten einbauen. Das übliche eben: ?fter zu Fu? gehen oder mal die Treppe nehmen ... Die Psychologin Fischer empfiehlt ihren Krebspatienten unter anderem, einen Schrittz?hler zu benutzen. Dabei notieren sie eine Woche lang die Anzahl der Schritte pro Tag und steigern das Pensum allm?hlich. "Ideal sind 10.000 Schritte pro Tag. Startet jemand mit 9.000, kann man das jederzeit noch steigern. Sind es aber nur 500, muss man mit weniger anfangen", sagt sie. Das Ziel sollte realistisch sein. Dennoch motiviere es, zu erleben, wie sich der eigene Radius Schritt für Schritt erweitert. "Ich sage immer: Gehen Sie mit Ihrem Hund spazieren, auch wenn Sie keinen Hund haben." Auch der Krebspatient Julian Ruiz Pontones hat sich w?hrend seiner Reha einen Schrittz?hler zugelegt und diesen viel benutzt. "Daran habe ich gesehen, wie ich jeden Tag mehr gelaufen bin – es gab ein sichtbares Ergebnis, und das hat mich sehr motiviert."
總的來說就是: 做什么都比一動不動要好。日常生活中也可以隨時找機會運動。日常生活中可以: 常去散散步或者登臺階...心理學(xué)家費舍還額外推薦她的癌癥病人使用計步器。由此來記錄下他們一周內(nèi)每天行走的步數(shù),然后慢慢提升運動量。"理想情況下是每天一萬步。有人開始時一天9000步,之后每次還提升。要是只能走500步,開始時走的步數(shù)要更少些。"她說。所定目標應(yīng)該現(xiàn)實可行。感受到自己的能力如何一步步提升還是很有激勵效果的。" 我總說: 牽著你的狗狗去散散步,就算你沒有狗狗也出去走走。" 癌癥患者Julian Ruiz Pontones在康復(fù)期間也給自己買了一個計步器,并經(jīng)常使用它。"我看到我每天走得越來越多--效果可見,這大大激勵了我。"
In einem Tagebuch k?nnen Patienten auch andere Aktivit?ten festhalten und notieren, wie ersch?pft sie jeweils davor und danach waren. So lernen sie mit der Zeit jene Faktoren kennen, die ihre Fatigue positiv oder negativ beeinflussen. Im Sinne eines guten Energiemanagements kann man das Gute beibehalten und das weniger Gute auslagern. "Wenn ich wei?, dass ich nach einer Stunde Rasenm?hen den ganzen Tag über erledigt bin, frage ich das n?chste Mal vielleicht jemanden, ob er das übernehmen kann", sagt die Psychologin Fischer. Mit der Zeit lerne man, Priorit?ten zu setzen, seine Kr?fte besser einzuteilen oder auch im Alltag Kraft einzusparen. Diese Reserve lie?e sich in k?rperliche Aktivit?t stecken. "Im Grunde geht es darum, zu akzeptieren, dass man zwar in einer schwierigen Situation ist, aber versuchen kann, das Beste daraus zu machen."
病人們也可以在日記中紀錄下其他活動,并注明每次活動前后他們的疲勞程度。這樣隨著時間推移他們就掌握了各種對疲勞有正面或者負面影響的因素。通過良好的能量管理方式,人們可以保留好的運動形式,而那些對健康沒多少好處的活動方式則可以被外包出去。"當我知道,除完草后我這一整天就因為太累沒法再做別的運動的時候,下一次我就會問問別人,他是否能承擔除草這件事。" 慢慢人們就學(xué)會設(shè)立優(yōu)先級了,更好的分配他們的能量,或者在日常生活中節(jié)省能量。節(jié)省出來的那些能量可以用在體育活動中。"基本上就是要去接受,人即使處于困境之下,還是要嘗試做到最好。"