最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

2023年首屆國際高級翻譯人才培養(yǎng)研修班通知

2023-01-16 09:43 作者:翻譯技術(shù)點津  | 我要投稿

為推動翻譯人才發(fā)展,突出實踐和效果導向,著眼夯實翻譯專業(yè)基礎(chǔ)、強化翻譯綜合能力、培養(yǎng)融通中外的復合型翻譯人才、加強高層次翻譯人才隊伍建設(shè),提升廣大師友的翻譯理論與研究水平,拓展國際化視野,接軌國際前沿理論與翻譯實踐,譯國譯民集團擬舉辦2023年首屆國際高級翻譯人才培養(yǎng)研修班。具體安排如下:


1、研修日期

2023年1月30-31日(周一至周二),共計12課時。


2、授課專家

本次研修班特邀中外學術(shù)專家進行授課,共8位專家。


3、研修內(nèi)容及日程安排

本次研修班將針對以下模塊進行研修授課:

Translation and Interpretation: Method and Methodology

Translation and Interpretation: Technology

Translation and Interpretation: Education

Translation and Interpretation: Career



授課專家

Laura Burian


Laura Burian is the Dean of Teaching, Learning, and Faculty Development, and professor of Chinese/English translation and interpretation at Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS).

After graduating from the Institute’s Chinese Translation and Interpretation program in the 1990s, Dean Burian moved to China where she first served as Assistant Director of the Duke Study in China Program, then became an in-house Chinese/English translator/interpreter/legal assistant in the Beijing office of a New York law firm, and then became a freelancer. She maintains a dynamic portfolio of high-profile translation and interpretation clients in both the public and private sector.


李長栓教授


北京外國語大學高級翻譯學院教授、副院長,1996年畢業(yè)于北京外國語大學高級翻譯學院,取得碩士學位;是聯(lián)合國兼職譯審和活躍的口譯員,有數(shù)百萬字的筆譯經(jīng)驗和上千次會議的口譯經(jīng)驗。主要著作有:《非文學翻譯理論與實踐》(中譯公司)、《非文學翻譯》(外研社)、《理解與表達:漢英翻譯案例講評》(外文社,與施曉菁合著)、《理解與表達:英漢口譯案例講評》(外研社)、《聯(lián)合國文件翻譯教程》(中譯公司,與陳達遵合著)、《漢英翻譯譯注評》(清華大學出版社)、《聯(lián)合國文件翻譯譯注評》(清華大學出版社,2020)《北外高翻筆譯課》(中譯出版社,2020)、《法律術(shù)語翻譯二十講》(商務(wù)印書館,2020)、《如何撰寫翻譯實踐報告》(中譯,2020)。


Alaina Brandt


Alaina Brandt is an Associate Professor of Professional Practice within the Translation and Localization Program at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey, where Brandt teaches about localization project, production, vendor, terminology, and quality management. Brandt is Secretary of the American Translators Association and Membership Secretary of ASTM International Committee F43 on Language Services and Products. She is also Chair of ATA’s Standards Committee. Brandt holds a master’s degree in language, literature, and translation, specializing in Spanish to English translation from the University of Wisconsin - Milwaukee. Prior to teaching, Brandt held various roles related to translation and localization production management at companies of varying levels of localization maturity. She’s helped to direct production of multilingual language products in over eighty languages, and she’s translated content to English from over twenty Spanish-speaking countries, including the United States, Mexico, and Venezuela.


王華樹副教授


王華樹,翻譯學博士,副教授,北京外國語大學高級翻譯學院碩士研究生導師,兼任中國外文局翻譯院智能翻譯實驗室執(zhí)行主任,中國翻譯協(xié)會翻譯技術(shù)委員會秘書長,中國英漢語比較研究會外語教育技術(shù)專業(yè)委員會副秘書長,世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術(shù)研究會會長,《中國科技術(shù)語》編委等。多年來致力于推動翻譯技術(shù)產(chǎn)學研的生態(tài)融合,在《中國翻譯》《外語界》《外語電化教學》《上海翻譯》以及The Interpreter and Translator Trainer 等期刊發(fā)表論文七十余篇,主持國家級、省部級及校級科研項目十多項,出版《翻譯搜索指南》《人工智能時代翻譯技術(shù)研究》《計算機輔助翻譯概論》《應用程序本地化》《翻譯與本地化項目管理》等十多部著作。研究領(lǐng)域:翻譯技術(shù)、外語教育技術(shù)、語言服務(wù)管理。


Jacolyn Harmer


Jacolyn Harmer, born and educated in the UK, earned her BA in French/German at the University of Bradford before training as a conference interpreter at the European Communities (now European Union) in Brussels where she began her career, initially as a staff interpreter and then as a freelancer for international institutions and the private market. Professor Harmer joined the Monterey Institute of International Studies’ Graduate School of Translation & Interpretation faculty as a full-time translation and interpretation professor in 1985, combining teaching with her freelance professional practice. Her clients have ranged from heads of state and government to medical missions in the global South. A long-standing member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC), Professor Harmer served for several years on the AIIC Training Committee. She earned her Dipl?me d’études Approfondies (Master of Advanced Studies / MAS) in interpreter training from the University of Geneva School of Translation and Interpretation in 2003 and joined the MAS teaching team. She has since designed and contributed to interpreter trainer programs worldwide.


董妙子


董妙子,自由職業(yè)譯員,一級翻譯職稱。美國蒙特雷高翻會議口譯碩士、北京外國語大學高級翻譯學院同聲傳譯碩士。曾任北京語言大學、南開大學口譯課程外聘教師。2019-2022年全國口譯大賽出題人、評委。博鰲亞洲論壇、烏鎮(zhèn)國際互聯(lián)網(wǎng)大會、“紀念新中國恢復聯(lián)合國合法席位50周年”藍廳論壇、冬奧會北京新聞中心等活動同聲傳譯員。


Winnie Yung-Chung Heh


Since graduating with a Master of Arts in Translation and Interpretation from MIIS, Winnie has worked as a freelance conference interpreter, taught interpretation at the Institute, and held a variety of positions in the Language Service Provider industry. She has held prominent roles for the past 25 years with LanguageLine Solutions, most recently serving as Vice President of Transformation.


崔啟亮博士


工學博士,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學英語學院副教授、碩士研究生導師、國際語言服務(wù)與管理研究所所長。中國翻譯協(xié)會理事,中國翻譯協(xié)會本地化服務(wù)委員會副主任,南開大學、大連外國語大學、西安外國語大學等多所高校碩士研究生導師,《上海翻譯》和《翻譯研究》雜志編委。發(fā)表學術(shù)論文70余篇,出版專著1部,出版行業(yè)調(diào)研報告3部,編寫出版書籍10本,主持教育部、國家語委、外文局和全國MTI教指委等科研項目10多項。具有十多年國際語言服務(wù)項目實踐經(jīng)驗,先后在北京萊博智公司、保捷環(huán)球公司、傳思科技公司、昱達公司等中外語言服務(wù)公司工作,研究方向:本地化翻譯、計算機輔助翻譯、語言服務(wù)。


5、組織機構(gòu)

主辦單位:福州譯國譯民集團有限公司、北京博碩星睿教育科技有限公司

承辦單位:西安百思樂教育咨詢有限公司


6、研修費用

1、研修費用:2999元/人;早鳥學員優(yōu)惠價2699元/人,早鳥優(yōu)惠價截止日期2023年1月13日。

2、老學員優(yōu)惠價:2599元/人。

3、5人-10人團報享優(yōu)惠價:2299元/人(報名時需同時提供其他團報成員姓名和單位,下同)。

4、11人-20人團報享優(yōu)惠價:1999元/人。

5、同校21人以上整體打包價:39999元/校(不限參與人數(shù))。

6、在讀碩博研究生1500元/人(須出具研究生證)。

優(yōu)惠活動詳情請通過手機或微信咨詢會務(wù)組工作人員。


7、報名方式及時間

即日起接受報名,報名時間截止2023年1月29日。

本次研修班支持在線報名繳費以及對公賬戶轉(zhuǎn)賬繳費,也可選擇公務(wù)卡。可選擇開具“會務(wù)費”或“培訓費”發(fā)票:

1、在線報名繳費

詳情請見評論區(qū)

2、對公賬戶轉(zhuǎn)賬繳費

轉(zhuǎn)賬后請及時聯(lián)系會務(wù)組工作人員填寫報名信息以便后期快遞發(fā)票與證書。

公司名稱:福州譯國譯民集團有限公司

納稅識別號:913501027463745430

開戶行名稱:招商銀行福州分行南門支行

銀行賬號:591902561210901

地址:福州市鼓樓區(qū)梁厝路5號華雄大廈3號樓13A

電話:0591-83700688


8、結(jié)業(yè)證書

參加培訓的師友在課程結(jié)束后可獲得由福州譯國譯民集團有限公司頒發(fā)的雙語《2023年首屆國際高級翻譯人才培養(yǎng)研修班》研修證書,共計12課時。


9、溫馨提示

1、本次研修班為在線研修,請參會老師提前下載“騰訊會議”應用軟件并注冊用戶。

2、研修班期間,由福州譯國譯民集團限公司承擔會務(wù)工作,并提供研修證明和開票服務(wù)。

3、學員可選擇微信支付。如您需要使用指定公務(wù)卡,請務(wù)必在支付前確定您的微信支付賬戶已經(jīng)綁定公務(wù)卡(如無規(guī)定需要使用公務(wù)卡者請忽略本條信息)。




福州譯國譯民集團有限公司

北京博碩星睿教育科技有限公司


2023年首屆國際高級翻譯人才培養(yǎng)研修班通知的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
兴仁县| 察雅县| 广饶县| 将乐县| 翼城县| 阿勒泰市| 中宁县| 灵武市| 开平市| 灵宝市| 株洲县| 墨脱县| 龙游县| 启东市| 泰顺县| 万宁市| 大田县| 中山市| 湖北省| 杭锦后旗| 正宁县| 井研县| 晋中市| 祁门县| 荆门市| 贡觉县| 津南区| 涞源县| 余庆县| 焉耆| 咸阳市| 拉萨市| 和林格尔县| 北流市| 兰坪| 兰考县| 屯昌县| 常州市| 舒兰市| 苍南县| 张掖市|