最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

當(dāng)《聲入人心》遇上@谷大白話——大佬背后的TA們,也值得擁有姓名!

2019-01-07 13:01 作者:TheatreBomb  | 我要投稿

濃眉大眼的《聲入人心》居然“@谷大白話”了!

最近阿湯哥出了一本書,上市沒多久就“喜提”2.3的豆瓣評分0 0 何哉?栽到了譯者的手里...

竊credit能算偷嗎?這可是大V的事...

不知對于@谷大白話,小伙伴們是否像筆者一樣經(jīng)歷了一個粉轉(zhuǎn)黑的心路歷程?開始的喜歡,是因為脫口秀等譯制視頻水準(zhǔn)的確不錯...但當(dāng)@a土人 小姐姐站出來,才知道他不是一個人!

給依舊不明真相的小伙伴劃一下兩次爆料的重點(有截取,全文見小姐姐微博...

坦白來說,有團隊一起做事不算什么大的黑料,但不給人家標(biāo)注署名,甚至控評刪帖就太過分了——這也是大家在豆瓣上義憤填膺地給阿湯哥的這本書打低分的原因...

毫無PS痕跡,就應(yīng)該這么改!

沒想到,類似的事情也發(fā)生在了《聲入人心》的舞臺上~


譯配就得是無名之輩


看過上一期的小伙伴,應(yīng)該會對鄭云龍那首《生死對決(confrontation)》的精分演唱印象深刻...不知大家有沒有留下心理陰影,但這首歌卻在戲劇圈掀起了一番風(fēng)波~

原因正是在于署名——大龍唱的是中文版的歌,但中文歌詞的譯配周笑微卻沒有了姓名...

按《聲入人心》的尿性來說,字幕中的歌劇和音樂劇都能混淆,能出現(xiàn)這樣的疏漏也是見怪不怪了——但問題是,節(jié)目組不以為戒,反而接二連三地犯同樣的錯><

本期(第10期)又惹到了一個業(yè)界大佬

為什么署個名就那么難呢?

好在,這一回節(jié)目組展現(xiàn)了極強的求生欲——在小姐姐們的據(jù)理力爭和業(yè)界的云集響應(yīng)下,最終將署名信息加了上去:

剩下的問題:雙云獲勝的那首歌,譯配被認(rèn)領(lǐng)了嗎?(希望節(jié)目組主動整改,不要等事情鬧大了才處理

不管怎么說,比起還在掩耳盜鈴的@谷大白話 本尊來說,《聲入人心》還是展現(xiàn)了一定的誠意...但愿能在未來更加走心,將對戲劇人的尊重落實在行動上!


隱身的譯配不該真的消失!


對于中文版音樂劇存在的意義,業(yè)界其實有人在反思——這種類似于譯制片的存在,到底是不是一種雞肋呢?

筆者認(rèn)為,從市場的角度來說,中文版連接了國外好劇與國內(nèi)廣大的人民群眾,做好的話能起到很好的普及音樂劇的作用(在這個魔幻的時期,中文版佳作說不定還搶了原版引進的風(fēng)頭呢!

千萬不要小瞧語言文化的障礙,或把希望寄托在每次只能顯示幾行的字幕屏上...通過神仙式的譯配讓演員在舞臺上用觀眾的母語唱出來,才是最自然、最能令大眾接受的表達(dá)方式~在原創(chuàng)力量剛剛學(xué)會走的時候,多站著巨人的肩膀上,用經(jīng)濟實惠的方式圍觀學(xué)習(xí)國外優(yōu)質(zhì)劇目是怎么跑的,不論對于業(yè)界還是觀眾都是好事!

為笑微打call的音樂劇演員和大號觀點...PS:呼聲最高的翟李朔天獨唱被砍,也請節(jié)目組給個說法

把一種語言,毫不突兀地替換成另外一種語言,還要對上音樂的韻律和節(jié)奏——譯配的難度可想而知!而最優(yōu)秀的譯配,往往是沒有存在痕跡的,觀眾們會感覺唱的很自然,仿佛原來的歌就是用中文寫成...但這背后卻是無數(shù)的心血!簡直就是在絞盡腦汁地施展語言魔法!

一本圖書的翻譯,大家都知道應(yīng)該要有姓名,并積極為當(dāng)事人鳴不平...音樂劇譯配的署名權(quán),不也是同樣需要守護的嗎?

對于譯配者本人,笑微在朋友圈是這么說的:

即便把名字放上銀幕,對我個人而言頂多是我截個圖,發(fā)給我媽,我媽發(fā)個朋友圈美滋滋得瑟一下,而已。需要知道是我的寫的人都知道。但我始終相信,對的聲音需要發(fā)出,對的話需要有人說,只要說了就能被聽見,這就足夠。

好在,這一次譯配小姐姐們的呼吁,大家都聽見了!而#谷大白話侵權(quán)#一事,已經(jīng)有1100+的熱心群眾申請創(chuàng)立微博超話,當(dāng)事人也不得不做出回應(yīng):

避重就輕的長篇大論之后,槽點太多不知從何吐起

結(jié)果其甩鍋言論立刻被從業(yè)人士拆穿(小姐姐千萬不要上他的當(dāng)啊啊啊啊!

總之,從結(jié)果來看:《聲入人心》已經(jīng)初步整改,@谷大白話 卻還在扯皮...但無論如何,創(chuàng)作者為署名權(quán)所發(fā)出的呼聲的確經(jīng)大家的口耳相傳而“聲入人心”,成為了各界的共識!


10塊錢的“一個都不能少”


當(dāng)然,需要留下名字的,何止是譯配一個職位!

可能有小伙伴注意到了,筆者最近發(fā)的幾篇文都是在懟主辦——其實歸根結(jié)底是某幾家的操作太沒有下限了...對于廣大的從業(yè)者,筆者還是抱有極大的善意的~

這里就想實名表揚一個:《水曜日》的10元場刊真是太業(yè)界良心了!

換句話說——為了讓創(chuàng)作者和幕后團隊的信息被更多人所了解,這家主辦方選擇成本價,甚至虧本賣節(jié)目冊~

而且,里面排版精良,內(nèi)容也挺豐富...筆者也算是見過各種場刊:有貴死還限量的,有印馬桶廣告的,還有幕后團隊只能通過插頁介紹的(人齊已經(jīng)不錯了,還要什么自行車?這么物美價廉的,《水曜日》的主辦還是第一家!

坦白說,買了場刊又能干啥呢?除了拿給主演簽名,紀(jì)念自己的觀劇體驗,恐怕莫過于看看有哪些幕后英雄在為演出默默付出著!TA們或許永遠(yuǎn)不會被聚光燈照到,但卻值得被記錄下來credit,哪怕只是被觀眾偶爾地翻閱、默念(和在心里表揚~

篇幅有限,也不適合把整個節(jié)目冊都放上來...但想為“愛全家”組合打call,請大家多多支持!

小科普:音樂劇的credit該如何標(biāo)注

每當(dāng)嘗試翻譯credit一詞的時候,筆者總是會糾結(jié)——它的意思類似"署名信息"或"貢獻名單",好像中文中沒有能直接對應(yīng)的詞...
而西方那一套的要求其實非常嚴(yán)格~以大悲為例,各種節(jié)目冊、宣傳單和廣告上都需要標(biāo)注如下的credit:

注:這只是英文原版的要求,涉及到譯配和本土化時,local creative team的信息不一定多長呢...

當(dāng)然,有些地方版面有限,可以插入簡短版:

以上的信息來源于:https://www.mtishows.com/les-miserables-0,是大家申請演出授權(quán)的一個官方渠道...這些署名要求都會被寫進合約里~同時,也有“夾雜私貨”的條款,獲得授權(quán)的演出必須也在公共材料上體現(xiàn)版權(quán)來源,并提醒觀眾不要偷拍偷錄!


再次提醒:國外的版權(quán)控制可真的是很嚴(yán)格的!

根據(jù)小道消息,國內(nèi)某巨頭曾經(jīng)拿了某部劇的學(xué)生版版權(quán),卻不加任何標(biāo)注的對外商演——于是直接上了版權(quán)方的黑名單...這位霸霸不殃及池魚已經(jīng)算是不錯了,想要再拿人家的一線版權(quán)?恐怕只能算癡人說夢~

最后危險發(fā)言一下:受到萬千寵愛的優(yōu)秀演員恐怕是業(yè)界最不缺的——這個行業(yè)就是這么殘酷,也一直會有新鮮血液流入...可杰出的譯配、主創(chuàng)、制作人等職務(wù)卻是非常稀缺且極難培養(yǎng)的!TA們不是最耀眼的,甚至看起來有點冷門,卻做著“一個都不能少”的工作!

而給予credit,恐怕是對于舞臺工作者最起碼的尊重~

TheatreBomb-劇燃

特立獨行的另類劇場,逗逼中的轟炸機
長按掃碼↓載歌載舞步入歪門邪道!


當(dāng)《聲入人心》遇上@谷大白話——大佬背后的TA們,也值得擁有姓名!的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
潜江市| 榕江县| 雷山县| SHOW| 昂仁县| 长宁区| 枞阳县| 荔波县| 宁化县| 万州区| 玉溪市| 绍兴市| 延津县| 磐石市| 桓仁| 华阴市| 临夏市| 贵南县| 青神县| 揭东县| 武平县| 松阳县| 信丰县| 宣城市| 南安市| 德保县| 吉林市| 乐平市| 祁门县| 沁阳市| 梧州市| 房产| 南充市| 伊金霍洛旗| 鄂温| 方城县| 广河县| 曲麻莱县| 财经| 南皮县| 常宁市|