明日方舟遺塵漫步劇情整理(2)
文本源自明日方舟WIKI (如果有問題請(qǐng)?jiān)谙路皆u(píng)論區(qū)提醒,會(huì)盡快改正)
明日方舟干員密錄整理? rl358265
========================
WD-2 行動(dòng)后
?
十七年前
1:37 P.M.? 天氣/晴????
烏薩斯中部,松心山谷療養(yǎng)院,食堂大廳
?
//
凱爾希??? 先生,您的咖啡。
?
老兵模樣的人??? ——新來的?
?
凱爾希??? 是的,先生。
?
老兵模樣的人??? 那該好好問問其他人,我喝咖啡的規(guī)矩是什么,給我把咖啡放涼了再端過來!
老兵模樣的人??? 你這該死的菲林——呵,菲林人!真讓人惡心!我在戰(zhàn)場上拼命,可不是為了被一個(gè)菲林照顧!
?
老兵模樣的人??? 給我滾開!
?
凱爾希??? ......十分抱歉,先生,是我疏忽了。
凱爾希??? 請(qǐng)不要告訴護(hù)工長,我這就去為您重新準(zhǔn)備......
?
老兵模樣的人??? ......哼!不想丟工作的話,就在三分鐘之內(nèi)給我重新準(zhǔn)備好。
老兵模樣的人??? 還有......你這眼神是怎么回事,如果你不懂怎么微笑的話,我就撕爛你的臉。
?
凱爾希??? 請(qǐng)別這樣......很抱歉讓您不愉快了,我這就去為您重新準(zhǔn)備。
?
老兵模樣的人??? 啐,現(xiàn)在的仆人,只有姿色能看了嗎?
?
凱爾希??? 非常抱歉,先生,請(qǐng)不要?jiǎng)优?/p>
凱爾希??? 這對(duì)您的病情很不利。
?
烏薩斯軍官??? 滾開!
?
凱爾希??? 是、是,非常抱歉。
?
//
凱爾希??? ......
?
年邁的護(hù)工??? 小姑娘?喂,小姑娘!
?
凱爾希??? 您是在叫我嗎?
?
年邁的護(hù)工??? 哎,對(duì)咯,小姑娘,剛才的我都看見啦,你可千萬別氣餒啊。
年邁的護(hù)工??? 那位是個(gè)糾察隊(duì)的頭子......按理說,那種人啊,是沒有資格來療養(yǎng)院的。
?
凱爾希??? 他可不是貴族......這樣作威作福,就不怕得罪別人?
?
年邁的護(hù)工??? 據(jù)說他在某位侯爵身邊很吃香......哎,不光如此,聽說這次來療養(yǎng)院,也不是因?yàn)槭裁础皯?zhàn)場上留下的頑疾”,他哪上過戰(zhàn)場。
年邁的護(hù)工??? 聽說是幫侯爵做了什么臟活,被侯爵送來避風(fēng)頭的吶。有這么個(gè)靠山,對(duì)我們這些下人,當(dāng)然就肆無忌憚起來。
?
凱爾希??? ......侯爵......
凱爾希??? 沒想到那樣的無賴,竟然也會(huì)高攀上一位侯爵老爺。
?
年邁的護(hù)工??? 可不是!指不定哪天他就被安排成哪里的小老爺啦!穿著光鮮亮麗地坐在老大的辦公桌后面......唉。
年邁的護(hù)工??? 總之,你可別生氣,惹上這種人,可比粘上源石蟲還麻煩。像你這么年輕的好姑娘,干嘛要來這個(gè)地方工作。
年邁的護(hù)工??? 千萬別說是我告訴你的呀,也別四處亂打聽,不然會(huì)惹火上身的!
?
凱爾希??? 是......我明白了,謝謝您。
?
年邁的護(hù)工??? 唉,你下次見到他,躲遠(yuǎn)些,天知道他會(huì)對(duì)你做什么——咦,那是新來的醫(yī)生?
?
莉莉婭? ??......凱爾希。
?
凱爾希??? 醫(yī)生。
?
年邁的護(hù)工??? 哦,哦,原來你們認(rèn)識(shí)......那不打擾你們啦,現(xiàn)在可不是休息時(shí)間,小心些,別讓護(hù)工長瞅見了。
?
凱爾希??? ......
?
莉莉婭??? 她很關(guān)心我們這些新來的,她是個(gè)好人。
?
凱爾希??? 說得對(duì),路易莎醫(yī)生,我們都不能辜負(fù)她。
?
莉莉婭??? 一會(huì)你還有別的工作嗎?我有些話想對(duì)你說。
?
凱爾希??? 抱歉,醫(yī)生......我還要去沖一杯新的咖啡,如果那位侯爵的寵兒沒有繼續(xù)找茬的話,我隨后就去找你。
?
莉莉婭??? 那好吧......記得小心些,凱爾希。
?
//
凱爾希??? 路易莎醫(yī)生。
?
莉莉婭??? ......現(xiàn)在只有我們兩個(gè)人,凱爾希,你應(yīng)該選一個(gè)化名。
?
凱爾希??? “路易莎”,借用你女兒的名字,這種程度的偽裝簡直是看不起秘密警察的手段。
凱爾希??? 在他們眼里,我已經(jīng)死了。而這件事結(jié)束之后,我會(huì)離開烏薩斯,也許很久都不會(huì)回來。
凱爾希??? 不會(huì)有人知道大公死于行刺。等他們?cè)俅蝸淼酱蠊砼?,只?huì)發(fā)現(xiàn)他因衰老而停止了呼吸。
?
莉莉婭??? ......烏薩斯的技術(shù)不足以分析你制的毒?
?
凱爾希??? 目前而言,這的確超過了他們對(duì)“毒物”的理解范疇。
?
莉莉婭??? ......你的知識(shí)究竟能領(lǐng)先烏薩斯多少年?所長?
?
凱爾希??? 帝國的進(jìn)步已經(jīng)超乎我的想象了,但現(xiàn)在不必討論這些細(xì)節(jié)。
凱爾希??? 莉莉婭,你們所希望的仲裁只能以這種方式結(jié)束。
凱爾希??? 你們沒有辦法奢求更進(jìn)一步的報(bào)復(fù),能將大公的榮耀與意義一并抹去的,只有烏薩斯至高無上的皇帝本人。
?
莉莉婭??? ......我知道......
?
凱爾希??? 好。那么,就是這里?
?
莉莉婭??? 是的,我們并不知道萬尼亞大公身患何種頑疾。
莉莉婭??? 但我從護(hù)工長那里了解到,每天下午三點(diǎn),萬尼亞大公會(huì)離開他的私人監(jiān)護(hù)室,來到這里休憩。
莉莉婭??? 這場日光浴往往持續(xù)到日落,偶爾有客人來訪的時(shí)候,大公會(huì)直接與他們?cè)谶@里共進(jìn)晚餐。
莉莉婭??? 我們不可能靠近大公的私房,但是這里......
?
凱爾希??? 我們現(xiàn)在就站在這里。
?
莉莉婭??? 是的。
莉莉婭??? 但他不可能沒有護(hù)衛(wèi)陪同,屆時(shí),這整條走廊都會(huì)遭到衛(wèi)隊(duì)的封鎖。
莉莉婭??? 除了被大公特許陪同的客人之外,就只有大公的醫(yī)療顧問,以及傭人,可以進(jìn)入這片區(qū)域。
?
凱爾希??? 即使如此,烏薩斯的貴族也不會(huì)隨便允許療養(yǎng)院的員工來到這處陽臺(tái)。
凱爾希??? 我們已經(jīng)待了足夠久了,時(shí)間越久,風(fēng)險(xiǎn)越高。
?
莉莉婭??? 我明白。一定會(huì)有什么空隙,一定會(huì)有一個(gè)機(jī)會(huì)......大公的醫(yī)療顧問是輪班制的,也許很快就是我。今天,或者明天。
?
凱爾希??? ......
凱爾希??? 莉莉婭,你實(shí)話告訴我。
凱爾希??? 大公死后,你要何去何從?
?
莉莉婭??? 為什么現(xiàn)在要問這個(gè)?我們應(yīng)該專注于眼前的——
?
凱爾希??? 我希望你能如實(shí)回答。
?
莉莉婭??? ......
?
莉莉婭??? 在我們抵達(dá)松心山谷之前,我收到了萬比洛夫家發(fā)來的最后一封信。
莉莉婭??? 謝爾蓋依舊在勤勤懇懇地為鮑里斯服務(wù),而那座城市......轉(zhuǎn)移了航道。也許這是某個(gè)轉(zhuǎn)變的開始。
莉莉婭??? 他們殺了那么多人......他們卻那么心安理得,高枕無憂......
?
凱爾希??? 你了解過謝爾蓋的背叛。
?
莉莉婭??? ......但任何借口都換不回已死的人。
莉莉婭??? 謝爾蓋提供不了更多的科學(xué)援助,也許過個(gè)幾年,項(xiàng)目就會(huì)被正式叫停。然后?坐視謝爾蓋和鮑里斯繼續(xù)沆瀣一氣,作威作福?
?
凱爾希??? 即使萬尼亞大公死了,你也不打算停下。
?
莉莉婭 ???我無法原諒謝爾蓋。我第一次認(rèn)識(shí)他時(shí),喝醉了的阿斯特羅夫還興奮地抱著我,向我傾訴他擁有一幫怎樣正直且優(yōu)秀的同事。
莉莉婭??? 他曾經(jīng)無比憧憬這份事業(yè),我也支持他,盡我所能地支持他。
莉莉婭??? 直到現(xiàn)在都是。
?
凱爾希??? ......
?
莉莉婭??? 凱爾希所長,你其實(shí)什么都知道。
莉莉婭??? 如果你不打算說,那么我會(huì)親自回到切爾諾伯格,我要做個(gè)徹底的了斷。
莉莉婭??? 萬比洛夫家為我們準(zhǔn)備了一條逃向薩米的后路,但也許,我沒有機(jī)會(huì)搭上那些信使的順風(fēng)車。而你......
?
凱爾希??? 我自有打算。
?
莉莉婭??? 呵......當(dāng)然。
莉莉婭??? 我很清楚,我在引火上身。所以......凱爾希,無論你打不打算向我坦白所有真相,至少有一點(diǎn),我想請(qǐng)你答應(yīng)。
莉莉婭??? 我知道我在做一件很瘋狂的事情,我也知道也許你說的才是對(duì)的。但我現(xiàn)在只有一個(gè)請(qǐng)求,照顧好我的女兒,照顧好路易莎。
?
莉莉婭??? 下一代不需要承受仇恨的煩擾......哪怕最終誰都逃不出這個(gè)循環(huán),但是答應(yīng)我,凱爾希,照顧好她。如果可能的話,也請(qǐng)照顧好柳德米拉......
?
護(hù)工的聲音??? 路易莎醫(yī)生?路易莎醫(yī)生,你在哪里?
?
莉莉婭??? 這兒!請(qǐng)稍等!
?
莉莉婭??? 凱爾希......我......
?
凱爾希??? 我答應(yīng)你。
?
凱爾希??? 這只是一個(gè)母親最后的愿望。路易莎會(huì)成長起來的。
?
莉莉婭??? ......謝謝。
莉莉婭??? 阿斯特羅夫,他最后一次握著小路易莎的手的時(shí)候,半開玩笑地說過一席話。
莉莉婭??? 他說,他希望小路易莎和我一樣,成為一個(gè)醫(yī)學(xué)研究者,等到路易莎上學(xué)的年紀(jì),他希望凱爾希所長來當(dāng)小路易莎的啟蒙老師。
?
凱爾希??? 是啊......
?
莉莉婭??? 這是他那晚突然啟程去研究所之前,對(duì)他女兒說過的最后一席話。
?
年邁的護(hù)工??? 哦,醫(yī)生,您在這里!太好啦,你要是再遲點(diǎn),護(hù)工長又要發(fā)飆咯。
年邁的護(hù)工??? 嗯?醫(yī)生,您的眼睛怎么紅了?發(fā)生什么事了?
?
莉莉婭??? ......沒事,怎么了嗎?
?
年邁的護(hù)工??? 到了巡房的時(shí)間啦。
?
莉莉婭??? 我都沒注意......好,我知道了。
莉莉婭??? 那邊似乎很熱鬧?
?
年邁的護(hù)工??? 是,好像有位貴族老爺從很遠(yuǎn)的地方來拜訪,也不知道為了什么。
年邁的護(hù)工??? 這日子平平穩(wěn)穩(wěn)就好咯。
?
//
莉莉婭??? 您好——
?
莉莉婭??? 打擾了,現(xiàn)在是巡房的時(shí)間......預(yù)定的訪客表上似乎沒有安排,請(qǐng)問您是?
?
?????? 一位心血來潮,來探望老朋友的烏薩斯公民而已,請(qǐng)繼續(xù)吧,女士。
?????? 但愿我沒有打攪各位的工作。
?
老兵模樣的人??? 維特,你要走了嗎?
?
?????? 不,老朋友,我一會(huì)再來找你。冬天到了,你該多注意保養(yǎng),你哮喘的老毛病別又犯了。
?
?????? 請(qǐng)吧,女士,我在大廳等著。
?
//
莉莉婭??? (這個(gè)人......)
?
烏薩斯軍官??? 維特大臣!
?
?????? 請(qǐng)注意安靜。
?
烏薩斯軍官??? 啊,不,抱歉......
烏薩斯軍官??? 大公不知道您的造訪,這是我們的工作疏忽,為表歉意,大公邀您共進(jìn)晚餐。
烏薩斯軍官??? 希望您理解,大公的身體抱恙,若非如此,他一定會(huì)親自來見您......
?
莉莉婭??? ......!
?
老兵模樣的人??? 唔。
?
莉莉婭??? 啊,抱歉,十分抱歉......
?
烏薩斯軍官??? 你怎么回事!怎么敢當(dāng)著大臣的面——
?
老兵模樣的人??? 唔,沒事,只是一些酒精灑在了床單上。
?
?????? 別激動(dòng),女士,怎么了?
?
莉莉婭??? 對(duì)不起,消毒酒精的擰口太緊,我用力過猛了......
?
?????? 你本可以找別人幫忙的。
?
莉莉婭??? 抱歉,非常抱歉,我這就去取抹布來......
?
//
?????? ......可憐的人。
?
?????? 說回大公的邀請(qǐng)吧,很遺憾,信使還在等我,我可能等不到那個(gè)時(shí)候了。
?????? 請(qǐng)?zhí)嫖肄D(zhuǎn)告萬尼亞,讓他在這里安心休養(yǎng)。不過也請(qǐng)他記得,這里是陛下給予功勛者的恩賜之地,而非為貴族們提供的又一處社交場所。
?
烏薩斯軍官??? 啊......好的,好的......如果您堅(jiān)持的話......大公會(huì)非常遺憾。
?
?????? 這是公務(wù)。如果一定要在陛下和大公之間選擇一位,我只好委屈萬尼亞大公了。
?
烏薩斯軍官??? 呃......!您早說呀,若是如此,大公一定會(huì)體諒大臣您的。
烏薩斯軍官??? 祝福您道路長青。
?
?????? 代我向他問好。
?
//
凱爾希??? 路易莎醫(yī)生,您怎么了......?
?
莉莉婭??? 凱爾希,他是誰?
?
凱爾希??? 伊斯拉姆·維特子爵。
?
莉莉婭??? 你認(rèn)得他......?
?
凱爾希??? 烏薩斯新任財(cái)政大臣,深得皇恩青睞的新晉貴族。
?
莉莉婭??? 他......
?
凱爾希??? 沒事的,路易莎醫(yī)生。
凱爾希? ??我并不深刻了解他的為人,也不知道他具體的發(fā)跡緣由。但就我所知,他是當(dāng)今的烏薩斯皇帝親手扶持的棟梁。
凱爾希??? 而這樣的青年俊杰,目光只會(huì)放向整片烏薩斯浩大的土地。切爾諾伯格的風(fēng)波對(duì)整個(gè)帝國所面臨的風(fēng)波而言,不過是浩大浪潮下些微的漣漪。
凱爾希??? 就算是一位烏薩斯大公——
?
凱爾希??? ——慢著......慢著。
凱爾希??? 財(cái)政大臣來到松心山谷,卻仍舊沒有任何武裝隨行嗎?
?
莉莉婭??? 唔......似乎沒有。
?
凱爾希??? ......
WD-3 行動(dòng)前
?
十三年前
8:09 P.M.? 天氣/大雪????
維多利亞邊境自治郡,多倫郡,文森特莊園
?
文森特伯爵??? 多美妙的風(fēng)雪夜,先生們女士們,歡迎,歡迎,快請(qǐng)進(jìn)吧,讓傭人們?yōu)槟銚廴ワL(fēng)雪,去烤爐邊取取暖。
?
衣著靚麗的商人??? 伯爵先生,晚上好,真是盛大的晚會(huì)。
?
文森特伯爵??? 歡迎,歡迎,戴安娜女士,能在新年的前夜見到您,是我的榮幸。
?
衣著靚麗的商人??? 哪里的話。伯爵先生,您看,這是我從卡西米爾為您帶來的禮物。
?
文森特伯爵??? 多美的吊墜!謝謝您,戴安娜女士,代我向您的丈夫問好,現(xiàn)在,請(qǐng)快去屋里吧,可不能讓雪花遮掩了您的美貌。
?
衣著靚麗的商人??? 哈,您說話還是這么動(dòng)聽。
?
文森特伯爵??? 哦哦,看看誰來了,這不是“麥田男爵”嗎!
?
恭敬的男性貴族??? 我可擔(dān)不起伯爵的賞識(shí),但我還是厚著臉皮來啦!
?
文森特伯爵??? 瞧您說的,我們都發(fā)自肺腑地尊敬您呀,誰會(huì)不尊敬喂飽自己的人呢,哈哈哈!
?
恭敬的男性貴族??? 哎,伯爵說的是,等到來年收成的時(shí)候,請(qǐng)賞臉光顧寒舍,多倫郡最大的風(fēng)車和面粉的香氣一定讓您流連忘返。
?
文森特伯爵??? 沒問題,這場風(fēng)雪過后,來年一定會(huì)大豐收的吧。
?
恭敬的男性貴族??? 承您吉言。
?
文森特伯爵??? 快進(jìn)去烤火吧,晚上有您最愛的香料面包——當(dāng)然,最細(xì)膩、最香甜的小麥粉,都是出自您的農(nóng)場。
?
恭敬的男性貴族??? 那您呢?您不進(jìn)來嗎?時(shí)間快到了......剩下的客人,就交給傭人們吧。
?
文森特伯爵??? 也許您說得對(duì),但是沒關(guān)系,我喜歡親自迎接我邀請(qǐng)的人,他們都是可愛的人,無論是貴族還是商人,是修士還是士兵。
?
文森特伯爵??? 多倫郡真是個(gè)好地方,不是嗎?
?
恭敬的男性貴族??? 哦,您真是......
?
文森特伯爵??? 喔,我看看,還有亞利桑那家的夫婦,那位可敬的燈塔守望者,還有......嗯?
?
//
文森特伯爵??? 咳哼。
?
文森特伯爵??? 我聽說我最尊敬的同學(xué),那位天生的演說家湯姆森,最近身體抱恙,我不忍心讓他冒著風(fēng)雪赴宴,于是專程派了信使,送去我的祝福——
文森特伯爵??? 不過,我怎么好像在這里——發(fā)現(xiàn)了一位偷偷摸摸的可愛信使呢!
?
文森特伯爵??? 嘿咻!
?
?????? 呀!
?
文森特伯爵??? 啊哈,小海蒂,我們有多久沒見啦?
?
海蒂??? 文森特叔叔,別把我的頭發(fā)弄亂啦!還有我花了好久才化好的妝!
?
文森特伯爵??? 好,好,哎,小海蒂長大了,都是亭亭玉立的大姑娘了。
文森特伯爵??? 但是!你的父親可沒有告訴過我你今天會(huì)來這里,老實(shí)和叔叔說吧,你是不是偷偷來的?
文森特伯爵??? 還有,你還年輕著呢,這身打扮要是被你父親看到了,又得嘮叨吧?
?
海蒂??? 叔叔!我就是不想聽他嘮叨,才偷偷溜過來的嘛!
海蒂??? 聽說今天叔叔邀請(qǐng)了許多名流雅士,我這不是好奇嘛。再說了,爸總讓我開開眼界,不要拘泥在課堂上,這不正是個(gè)好機(jī)會(huì)嘛!
?
文森特伯爵??? 真的不是來看看那些青年才俊,期待一次邂逅的?我可聽你父親說了,你最近沉迷那些庸俗的愛情小說,他為此頭疼得很。
?
海蒂??? 怎、怎、怎么會(huì)呢,我又不是那么幼稚的小女孩了,啊哈哈,哈哈。
?
文森特伯爵??? 你父親說得很好,浪漫主義是好的,但那些帶著消費(fèi)目的來欺瞞生活的真相,用以討好讀者并榨取題材價(jià)值的文字,一文不值。
文森特伯爵??? 在這塊,整個(gè)多倫郡都該向你的父親學(xué)習(xí)。
?
海蒂??? 咳咳,叔叔,別說這些話了,我聽著都害臊......
?
海蒂??? 爸爸也真是,年輕時(shí)把人都罵了個(gè)遍,結(jié)果最后自己變成了商人,變成了賺大錢的那個(gè).......學(xué)會(huì)里的前輩,老是拿他開玩笑,我都煩死了。
?
文森特伯爵??? 那也是受生活所迫。好啦,就當(dāng)湯姆森為了你們娘倆吧,他年輕那會(huì),可沒少找我抱怨他的懷才不遇,最近他身體怎么樣?
?
海蒂??? 老毛病啦,等到冬天過去,又能活蹦亂跳啦。
?
文森特伯爵??? 所以你趁著父母沒空管你,偷拿了你母親的衣服,來我這兒參加宴會(huì)?
?
海蒂??? 沒錯(cuò)——啊,不是,是出于學(xué)習(xí)目的,遵循家父的指導(dǎo)。
?
文森特伯爵??? 海蒂......
?
海蒂??? 嘿嘿,您就不能當(dāng)沒看見?
?
文森特伯爵??? 你這次也太任性了,這大雪天的,萬一路上出了什么事,我怎么向你的父親交代?
?
海蒂??? 哈、哈哈......那叔叔您看,反正已經(jīng)這么晚了,我總不能再找輛車回去吧?
?
文森特伯爵??? 你這孩子,快進(jìn)屋去吧,別凍著了。
?
海蒂??? 好嘞!叔叔最好了!
?
海蒂??? 欸,不過叔叔,您還在等誰呢?還有什么貴客值得叔叔您守在門口當(dāng)雪人嗎?
?
文森特伯爵??? 哦,是一位出色的拉特蘭修士。
文森特伯爵??? 去年你嬸嬸不知染了什么病,高燒不退,多虧了那位修士,藥到病除。
文森特伯爵??? 之后我們成了朋友,我時(shí)常前去拜訪,這位修士不僅醫(yī)術(shù)高超,在各行各業(yè)都有獨(dú)到的見解,讓人大開眼界。
?
海蒂??? 嘿......居然被叔叔這么評(píng)價(jià),那一定是個(gè)很厲害的人吧?
?
文森特伯爵??? 那當(dāng)然,如果這樣的人才能夠效忠于文森特家族,一定能為本地的建設(shè)多出一份力吧。
文森特伯爵??? 本來前往倫蒂尼姆的那趟行程,我有意邀請(qǐng)那位修士作為友人與我同行,也好給你嬸嬸解悶,但不巧,她正好有事外出。
文森特伯爵??? 所以今日,我一定要向各位介紹介紹這位有識(shí)之士。
?
海蒂??? 叔叔......那位拉特蘭修士,是位紳士嗎?是不是位彬彬有禮的薩科塔呀?年紀(jì)大嗎?
?
文森特伯爵??? 你這丫頭,還說自己沒動(dòng)歪腦筋!
?
海蒂??? 就問問!
?
文森特伯爵??? 別多想了,那是一位優(yōu)秀的女性。也不是薩科塔。雖然很少見,但似乎是一位菲林修士。我十分欣賞她這樣的人。
?
海蒂??? 咳咳......!
海蒂??? 叔、叔叔,這話我可沒聽見,也絕不會(huì)告訴嬸嬸的,您放心吧。
?
文森特伯爵??? 你瞎想什么呢!真該讓湯姆森好好教訓(xùn)教訓(xùn)你!
?
?
凱爾希??? 抱歉,文森特閣下。
凱爾希??? 請(qǐng)問我來晚了嗎?
?
海蒂??? ————
WD-3 行動(dòng)后
?
?
文森特伯爵??? 啊,凱爾希修士,您總算來了。呃,您這身打扮......
?
凱爾希??? 您的邀請(qǐng)令我深感榮幸,但事出突然,修道院沒法為我準(zhǔn)備一身合適的禮服。只從倉庫里翻出了這樣一身,希望您不要介意。
?
文森特伯爵??? 唔,我自然不會(huì)介意,不如說您的這身打扮十分的......十分的英姿颯爽。
?
文森特伯爵??? 海蒂也別站著了,快,這位是凱爾希修士,打聲招呼,然后快進(jìn)屋吧。
?
海蒂??? ————
?
文森特伯爵??? 海蒂?
?
凱爾希??? 海蒂小姐,幸會(huì)。
?
海蒂??? 啊——?dú)G——呃,那個(gè),我叫海蒂——
?
凱爾希??? 我已經(jīng)知道了,很可愛的名字。
?
海蒂??? ——您就是,凱爾希修士,是嗎?我經(jīng)常聽叔叔說起您。
?
凱爾希??? 是我的榮幸。
?
海蒂??? ——
?
文森特伯爵??? 凱爾希修士,您也知道湯姆森先生吧,沒錯(cuò),這位海蒂·湯姆森正是那位古怪家伙的女兒。
?
凱爾希??? 是這樣,您的父親是個(gè)值得尊敬的人。
?
海蒂???
?
文森特伯爵??? 好了,請(qǐng)進(jìn)吧,修士。
?
凱爾希??? 再次感謝您的慷慨,文森特閣下。
?
//
歡快的女貴族??? 哦,您知道伯爵大人去倫蒂尼姆的事情嗎,您去過那座城市嗎?
?
微醺的商人??? 別提啦,我曾經(jīng)大包小包收拾好了,結(jié)果天災(zāi)信使跑過來說:前面路封啦,都回家吧。
微醺的商人??? 我失魂落魄地回家之后,立刻就生了一場大病呢。
?
歡快的女貴族??? 哎呀,這可真慘。
?
附庸風(fēng)雅的男人???? 那位大詩人今天來了嗎?我私下做了幾篇文章,還打算請(qǐng)他品鑒品鑒。
?
微醺的商人??? 算了吧,你忘了湯姆森當(dāng)著伯爵的面,撕掉過多少個(gè)所謂“思想家”的手稿嗎?
?
歡快的女貴族?? ?哦,我記得。湯姆森可真是毫不留情。他還說過,“思想的碰擦就該是毫不留情的”。真是個(gè)可怕的人。
?
微醺的商人??? 鋒芒畢露,也不全是好事。
?
歡快的女貴族??? 哎呀,但那樣的年輕男人才有魅力,不是嗎?意氣風(fēng)發(fā),風(fēng)流倜儻。
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 我當(dāng)然承認(rèn)自己曾經(jīng)很仰慕那樣的湯姆森。不過在伯爵閣下面前,湯姆森還是甩不掉他那一身刻意而為的傲慢。
?
微醺的商人??? 刻意而為?湯姆森嗎?
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 那當(dāng)然,那可是我們敬愛的伯爵。不光是爵位和身份,這些年來,伯爵把他的土地治理得井井有條,我們有目共睹。
?
微醺的商人??? 哦,雖然多倫郡并非伯爵閣下的領(lǐng)土,其實(shí)大家是一起治理的吶,不過伯爵閣下這份領(lǐng)頭人的名號(hào),倒的確實(shí)至名歸,我得敬他!
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 不僅如此,伯爵還數(shù)次受邀前往倫蒂尼姆,參加那里的盛會(huì)。這難道不值得我們這樣的小地方——容我承認(rèn)我們的邊境處境——感到自豪嗎?
?
微醺的商人??? 嗨,貴族。
?
歡快的女貴族??? 哎呀,別把話題變得這么刻板正經(jīng)。我們都是維多利亞的子民,不是嗎?
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 唉!子民!自從那場匪夷所思的絞刑之后,我們也不知道自己是誰的子民咯!
?
微醺的商人??? 快別這么說。陛下的離去讓所有人都感到遺憾,但你瞧,我們今天不還是能在這里舉杯暢飲嗎?
?
歡快的女貴族??? 就是說,今天是個(gè)快樂的日子,別提這么可怕的事情啦——快看,伯爵來了。
?
文森特伯爵??? 我聽見你們的話題了,很有趣,理查德,我很想拜見一番您的文章。
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 哪里的話,伯爵閣下,我這點(diǎn)功夫和您比起來,那可是小巫見大巫啦。
?
歡快的女貴族??? 對(duì)呀文森特,你快把你那趟倫蒂尼姆之行,說給各位聽聽呀。您見著了誰?是哪一位傳說中的大公爵嗎?
?
文森特伯爵??? 別著急,別著急各位,晚會(huì)才剛剛開始,別忘了,今天是慶祝節(jié)日的日子。
?
文森特伯爵??? 容我向各位介紹,我們兩位特別的小客人。
文森特伯爵??? 凱爾希修士,請(qǐng)。
?
凱爾希??? 晚上好,各位尊貴的客人,請(qǐng)?jiān)试S我向各位報(bào)以最誠摯的問候。
?
歡快的女貴族??? 什么!您這副面容......居然是位淑女嗎,真是太可惜了......
?
微醺的商人??? 我看這沒什么可惜的吧。凱爾希修士,晚上好。
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 哦,哦,凱爾希修士,我似乎聽伯爵說起過您,聽說您幫過伯爵夫人一把,因此受到了伯爵閣下的賞識(shí)?
?
凱爾希? ??對(duì)于伯爵夫人而言,那可不是一件輕松的事情。
?
歡快的女貴族??? 快和我們說說您來自何處吧,薩科塔以外的拉特蘭修士可不常見,哎呀,何況您這么......有魅力。
?
微醺的商人??? 美麗的小姐,您來自哪里?又要去何方?
?
歡快的女貴族??? 我不是正在問嘛,你別插嘴。
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 聽伯爵說,您是一位棟梁之才,不知道您關(guān)于哲學(xué)或是藝術(shù),是否有獨(dú)到的見解?
?
凱爾希??? 不敢當(dāng),只是巧合下幫助了伯爵夫人,得到了伯爵閣下的賞識(shí)罷了。
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 哦,如果您和伯爵熟絡(luò),想必您也認(rèn)識(shí)湯姆森閣下吧?
?
凱爾希??? 當(dāng)然,湯姆森閣下是多倫郡難得的文人,我常聽伯爵閣下談起他。
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 那再好不過了。傭人!請(qǐng)把我?guī)淼哪瞧考t酒拿來,我想和伯爵還有這位修士好好聊上一聊!
?
歡快的女貴族??? 你這自大狂可別想霸占我們的晚宴,我們就不能一起聊點(diǎn)有趣的事情嗎?比如倫蒂尼姆的那場時(shí)裝秀......
?
微醺的商人??? 我都可以,各位大人,只要讓我在這歇會(huì)腳就好啦。就當(dāng)讓我長長見識(shí)。
?
歡快的女貴族??? 你呀,就是太懶了,不然你的產(chǎn)業(yè)肯定比現(xiàn)在翻上一番。
?
微醺的商人??? 三座酒莊,還不夠大嗎?
?
微醺的商人??? 哦,對(duì)了,您說過,還有一位客人,不知道是——
?
海蒂??? 晚上好呀,各位叔叔阿姨。
?
微醺的商人??? 海蒂!你怎么來了!
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 小海蒂,你今天穿得可漂亮......這個(gè)混賬湯姆森呀,只有在孩子這方面,我怕是這輩子都比不上他咯。
?
文森特伯爵??? 喂,海蒂可還沒到喝酒的年齡,你們可別順手就把酒杯給她了,傭人,為她倒一杯奶油蘇打吧。
?
海蒂??? 別老把我當(dāng)小孩子,文森特叔叔。
?
文森特伯爵??? 但你確實(shí)不能喝酒。你父親還特地叮囑過我,畢竟你正在這個(gè)年齡呢......
?
海蒂??? 嗚呶......
?
文森特伯爵??? 好吧,好吧,那勞煩把奶油蘇打換成姜汁啤酒吧。
?
海蒂??? 不需要這么照顧我啦!
?
微醺的商人??? 哈哈,小海蒂急著長大呢。
?
歡快的女貴族??? 可沒有父親輩的想看著女兒這么快長大呀,我當(dāng)年不也是嗎,只是想買些珠寶,就被父親大聲訓(xùn)斥。
?
海蒂??? 就算不讓我喝酒,至少,讓我參加宴會(huì)吧?我看......我就坐這兒吧!
?
凱爾希??? 這是我的榮幸,海蒂小姐,我?guī)湍妹弊印?/p>
?
海蒂??? 啊......不、不用,我戴著就好......
?
文森特伯爵??? 好了,海蒂,別忘了你今天本來就是偷偷溜過來的,一會(huì)你要老老實(shí)實(shí)上樓睡覺。
?
海蒂??? 嗚......
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 您打扮得很像您的母親,孩子。
?
歡快的女貴族??? 但現(xiàn)在——
?
海蒂??? 嗚......!!
?
海蒂??? ......凱爾希修士,您也覺得我還是個(gè)孩子嗎?
?
凱爾希??? 對(duì)您而言,這又有什么關(guān)系呢。
凱爾希??? 我來為您倒酒吧,您的姜汁啤酒。
?
海蒂??? ————
?
海蒂??? 謝、謝謝......
?
文森特伯爵??? 還滿意嗎?
?
海蒂??? ......其實(shí)也挺好喝的。
?
歡快的女貴族??? 哎呀,姜汁啤酒不是沒有酒精的嗎?怎么臉都紅啦?
?
文森特伯爵??? 這孩子怕生,也不是一天兩天了。
?
文森特伯爵??? 來吧,朋友們!既然人到齊了,就讓我們正式開始吧!
?
//
海蒂??? ......
?
//
附庸風(fēng)雅的男人??? 您說的太對(duì)了!萊塔尼亞的藝術(shù)造詣令人心向神往,但那些萊塔尼亞人太過恃才自傲,他們有什么瞧不起我們的資本!
?
歡快的女貴族??? 萊塔尼亞,哦,萊塔尼亞的變故可太多啦......我從小聽著巫王的故事長大,誰知道等我打算去那兒旅行,孿生女皇居然解決了那位巫王!
?
微醺的商人??? 哪有明知巫王恐怖還要去旅行的......
?
凱爾希??? 與那些年少登基的帝王不同,巫王年近半百才成為皇帝,卻持續(xù)對(duì)萊塔尼亞進(jìn)行了漫長的統(tǒng)治。
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 毫無疑問,巫王是這片大地上最強(qiáng)大的術(shù)師,他將自己變成了一個(gè)怪物!
?
歡快的女貴族??? 就像那些可怕的故事里描寫的一樣,他的角都扭曲成詭異的形狀,散發(fā)著奇異的能量......
?
微醺的商人??? 喔,我可從沒在報(bào)紙上見過巫王的模樣,嗝,抱歉,這酒真不錯(cuò)。不過我倒是在報(bào)紙上見過孿生女皇的照片。一個(gè)金燦燦的,一個(gè)黑漆漆的。
?
海蒂??? ............
?
//
凱爾希??? 萊塔尼亞風(fēng)云變幻,想來巫王極少走下他的塔樓,他始終睥睨著萊塔尼亞,就連接見王臣,也不過是從塔頂投下的一道宏偉影子。
凱爾希??? 然而他生平最后一次接觸地面,卻是面目全非,被孿生女皇各自割去了雙角的慘狀,真是令人唏噓。
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 我們尚不清楚那場政變的全部面貌,但據(jù)我所知,即使是讓我們最引以為豪的游俠,也無法企及巫王實(shí)力。
?
凱爾希??? 這也是為什么當(dāng)女皇之聲在騎士們的簇?fù)硐碌诌_(dá)維多利亞時(shí),吵作一團(tuán)的各大公爵依舊愿意暫停爭執(zhí),以禮相待的原因。
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 什么?聽上去,您還去過倫蒂尼姆?
?
凱爾希??? 我從那里而來,正是在當(dāng)?shù)匾晃凰_科塔的開導(dǎo)下,我才成為了修士。
?
文森特伯爵??? 哈哈,凱爾希,我就說過,我這都是一幫很好的朋友,您看,您多受歡迎。
?
微醺的商人??? 其實(shí)我有個(gè)年齡和您差不多的女兒,整天只知道揮霍我辛苦賺來的金幣......要是能學(xué)學(xué)您多好喲。
?
歡快的女貴族??? 今晚能認(rèn)識(shí)您,真讓人開心,請(qǐng)問您還是單身嗎,小凱爾希?
?
海蒂??? 凱爾希修士!
?
文森特伯爵??? 唔,海蒂,不要隨便插嘴,你該回樓上睡覺去了。
?
凱爾希??? 讓她說吧,伯爵閣下,在這個(gè)時(shí)代,孩子總比我們想象的成熟很多。
?
文森特伯爵??? 唔。
?
海蒂??? ......凱爾希修士......您、請(qǐng)問您去過烏薩斯嗎?
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 哦,那個(gè)滿是叛亂與暴力的國度。
?
凱爾希??? 我在游學(xué)期間,曾在圣駿堡待過一段時(shí)日,您對(duì)烏薩斯感到好奇嗎?
?
海蒂??? 是的!
海蒂??? 爸爸曾經(jīng)給我看過幾本書,是一位烏薩斯作者寫的......
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 烏薩斯只有兩種藝術(shù),嘩眾取寵的玩鬧,或是真正的永恒的偉大。
?
歡快的女貴族??? 既然被湯姆森欣賞,那多半是后者吧?
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 嘖,你們可真信任他。
?
海蒂??? 爸爸對(duì)他十分推崇,甚至打算親自去圣駿堡拜訪他,但因?yàn)樯馍系膯栴}一直耽擱,今年又舊傷復(fù)發(fā),沒能去成。
?
凱爾希??? 您的父親受傷了?
?
海蒂??? ......是的,他的膝蓋碎了,卻遲遲拖延著手術(shù),落下了病根。
?
文森特伯爵??? 我提醒過他,唉,也不知道去年發(fā)生了什么。他一身是傷地跑回來,只說遭到劫匪,跌下了山崖,別的怎么都不肯多說。
?
凱爾希??? ......您想去烏薩斯嗎?海蒂小姐?
?
文森特伯爵??? 這可不行!烏薩斯前任皇帝的死亡與叛亂對(duì)那個(gè)國家影響深遠(yuǎn),就算你要去那兒學(xué)習(xí),也得過幾年再說!
?
海蒂??? 我只是提一提......您對(duì)那個(gè)國家是什么印象呢?
?
凱爾希??? ......講個(gè)故事吧。
凱爾希??? 傳聞烏薩斯第六集團(tuán)軍,因?yàn)橐黄糠丶佣绎w煙滅。
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 這傳聞聽起來可不太靠譜。
?
凱爾希??? 任何事物如果只保留其伊始,得出的結(jié)論往往都是出乎預(yù)料的。我們都習(xí)慣過程,不是嗎?
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 您說的有理。
?
凱爾希??? 起因是始于某個(gè)軍痞在軍隊(duì)的控制區(qū)內(nèi)“收租”,卻誤打誤撞威脅到了某位貴族。
凱爾希??? 這件事一路發(fā)酵,當(dāng)時(shí)的第六集團(tuán)軍常被認(rèn)為腐朽不堪,舊貴族的勢(shì)力根深蒂固,而第五集團(tuán)軍則無條件服從年輕的皇帝和全新的帝國議會(huì)。
凱爾希??? 我們沒法弄清楚具體的發(fā)起人是誰,但從結(jié)果而言,最終第五集團(tuán)軍借機(jī)發(fā)難,在兩座移動(dòng)城市的路徑中央,與第六集團(tuán)軍發(fā)生了正面交火。
?
文森特伯爵??? “大叛亂”的序幕有很多版本,對(duì)于第六集團(tuán)軍的種種事跡,我倒的確是有所耳聞。
?
歡快的女貴族??? 他們就這么打起來了嗎?
?
凱爾希??? ......如果這么簡單,那就不會(huì)被稱作大叛亂了。
凱爾希??? 始終駐守邊疆,權(quán)力范圍和影響力不在烏薩斯腹地的第四集團(tuán)軍突然倒戈向帝國議會(huì),并主動(dòng)撇清了與第六集團(tuán)軍“叛徒”們的關(guān)聯(lián)。
凱爾希??? 在處決掉幾個(gè)準(zhǔn)備好的替罪羊后,舊貴族的手上僅僅剩下第六集團(tuán)軍與第八集團(tuán)軍兩張底牌。
凱爾希??? 次年冬天,第四集團(tuán)軍及背后的貴族故技重施,同樣向皇帝投誠。
凱爾希??? 那么,孤注一擲的第六集團(tuán)軍最后遭遇了什么,可想而知。
凱爾希??? 而這一切的起因——很簡單,我們都知道了。就只是一個(gè)軍痞喝醉了酒,用手里的伏特加酒瓶傷害到了一位年輕的貴族。
?
文森特伯爵??? ......精彩的故事,凱爾希修士,而我敢保證,這段故事與真相相去無幾。
?
凱爾希??? 海蒂,我不會(huì)告訴您“這就是烏薩斯”。大地上的任何文明,都值得您親眼確認(rèn),它們?cè)摫恍蕾p,也必須被思考。
?
海蒂??? ......
?
凱爾希??? 從您欣賞的那個(gè)烏薩斯里,您看到了什么?
凱爾希??? 也許是農(nóng)田瓦舍,也許是英雄豪杰,也許是圣駿堡歌劇院里的悲歡離合。但我看到的,是大叛亂的余波,是一個(gè)搖搖欲墜的時(shí)代。
?
海蒂??? ......維多利亞也會(huì)有這樣的時(shí)代嗎?
?
凱爾希??? ......我不做保證,海蒂小姐。
?
文森特伯爵??? 怎么會(huì)呢!瞧你這孩子,凱爾希修士說了點(diǎn)烏薩斯的故事,你就害怕啦?
?
文森特伯爵??? 我無意侮辱烏薩斯人,但烏薩斯帝國確實(shí)是一個(gè)蠻荒且無理的國度。
?
海蒂??? 但現(xiàn)在倫蒂尼姆不也——
?
文森特伯爵??? ——?jiǎng)e這么說,雖然那件事令人遺憾,但維多利亞可曾有一刻動(dòng)搖?
?
微醺的商人??? 好啦好啦,伯爵閣下,話題都引到這兒了,你該說說,那趟倫蒂尼姆之行了吧?這可是咱們最好奇的啦。
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 您見到哪位大貴族了嗎?
?
文森特伯爵??? 說來榮幸,其實(shí)在路途中,諾曼底公爵曾親自邀請(qǐng)我前往他的旗艦共赴晚宴......
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 什么!你竟然能忍到今天才告訴我們這件事......!
?
歡快的女貴族??? 哎呀,那可是諾曼底公爵......他向來討厭萊塔尼亞人,他和女皇之聲的使節(jié)發(fā)生沖突了嗎?
?
文森特伯爵??? 沒有,但據(jù)公爵閣下的仆人所說,那晚公爵從未正眼瞧過一次那些貌美優(yōu)雅的使節(jié)。
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 啊哈,這才是“公爵”應(yīng)有的風(fēng)貌。
附庸風(fēng)雅的男人??? 烏薩斯裝模作樣的大公沒有幾十也有幾百——好吧,也許沒那么多,但他們確實(shí)有些泛濫,容我直說,還有些無能。
?
文森特伯爵??? 這是一種傲慢,但我得說,每一個(gè)見識(shí)過倫蒂尼姆風(fēng)貌的人,都會(huì)這么說。
文森特伯爵??? 我相信諾曼底公爵只靠一己之力,就能讓萊塔尼亞那些利欲熏心的激進(jìn)分子安分個(gè)幾十年。更別提我們可不止一位大公爵......
?
海蒂??? ......
?
文森特伯爵??? 海蒂,你累了嗎?
?
海蒂??? 嗯?沒有......我還在想凱爾希修士說的話,我能和凱爾希修士單獨(dú)聊聊嗎?
?
附庸風(fēng)雅的男人??? 哦,倫蒂尼姆的話題要是沒了凱爾希,可就無趣許多了。
?
凱爾希??? 不敢當(dāng)。
?
文森特伯爵??? 哦,先不急,我看到麥田男爵在向我打招呼,我得和他聊聊去。一會(huì)我肯定和你們好好說道。
?
//
凱爾希??? 讓您感到無趣了嗎?海蒂小姐?
?
海蒂??? 欸?啊......不,沒有,還好吧。
?
海蒂??? ......
海蒂??? 好吧......呃,只是,我以為我們會(huì)聊更多的詩歌話題或者小麥的收成,而不是......
?
凱爾希??? 無聊的別國政治?
?
海蒂??? 呃,哈哈......
?
凱爾希??? 這也是這場宴會(huì)的意義。
?
海蒂??? ......我看得出來,您也覺得有些無趣了,不是嗎?
海蒂??? 其實(shí)您懂得更多,那些圍著文森特叔叔唧唧喳喳的人,您其實(shí)是看不上的,對(duì)不對(duì)?
?
凱爾希??? 您似乎對(duì)我有一些誤解......
?
海蒂??? 哈哈,我們今晚才認(rèn)識(shí)嘛,您說得對(duì),凱爾希修士。
?
凱爾希??? 您可以叫我凱爾希。
?
海蒂??? 那,凱爾希......能陪我逛逛嗎?
海蒂??? 再過一會(huì),文森特叔叔就要把我攆到閣樓上啦。我可不想這么早就睡覺。
海蒂??? 外面的雪似乎變大了,您介意嗎......?
?
凱爾希??? ——不會(huì),讓我陪您一道吧。
?
//
海蒂??? 好大的雪!
?
凱爾希??? 這幾年都沒有這么大的雪。
?
海蒂??? ......我喜歡雪,凱爾希,我也喜歡我的家鄉(xiāng)。
?
凱爾希??? ......我知道。
?
海蒂??? 呼......真冷。
海蒂??? 大家都躲在溫暖的壁爐邊呢。
?
凱爾希??? 嗯。
?
海蒂??? ......
?
海蒂??? 現(xiàn)在只有我們兩個(gè)人啦,凱爾希......嘿嘿,凱爾希。
?
海蒂??? ——想和您獨(dú)處真的很難欸。
?
凱爾希??? 你還年輕......海蒂。
凱爾希??? 你的父親不該這么簡單把你卷進(jìn)來。
?
海蒂??? 但這是我的愿望,凱爾希。我希望能做點(diǎn)什么,而不是真的和個(gè)孩子一樣,躲在溫室里眺望窗外。
海蒂??? ......您說真當(dāng)冬天來臨的時(shí)候,維多利亞的哪一棵櫟樹能免于風(fēng)雪?那既然如此,我們應(yīng)該早作準(zhǔn)備。
?
凱爾希??? 你和你的父親很像。
?
海蒂??? ——您在夸我嗎?
?
凱爾希??? 就當(dāng)是吧。
?
海蒂??? ......嘿嘿......啊,這附近不會(huì)有人過來,所以......
?
海蒂??? 只有現(xiàn)在,我才能把這些信交給您。
?
凱爾希??? ......
凱爾希??? 你父親挑選的情報(bào)人員從不遲到,他們是維多利亞最好的信使,工人和各界的有志之士——除了這一次。
凱爾希??? 遇到什么麻煩了?
?
年輕的海蒂停下了她那天真的腳步。
她說得對(duì),在動(dòng)蕩來臨之前,年輕人總是要最先做好準(zhǔn)備的。
?
海蒂??? ——信有兩封,凱爾希閣下。
海蒂??? 一封來自整片維多利亞,另一封來自“卡茲戴爾”。