有資質(zhì)的翻譯公司


什么情況下您會遇到需要有資質(zhì)的翻譯公司這個情況?
從語言角度講,是就外文翻譯成中文而講的,因為這是國內(nèi)眾單位的要求說明。例如,從國外留學回來,遇到報考公務員、公司存檔、落戶的時候,成績單、學位證書、工作證明等文件就需要藉由有資質(zhì)的翻譯公司進行處理。再例如,國外出具的出生證明、出院小結(jié)也需經(jīng)有資質(zhì)的翻譯公司翻譯之后,辦理上戶口、領(lǐng)生育金之事宜。外籍朋友的護照也需經(jīng)此翻譯之后,辦理社保、房產(chǎn)交易之事宜。除此之外,與外籍人士結(jié)婚,其單身證明也需經(jīng)此翻譯之后,提交至涉外婚姻登記處。諸如此類之般般種種,都可能會遇到這個要求的。

有資質(zhì)的翻譯公司的含義是什么?
通常而言,意指具有如下特質(zhì)的翻譯公司:
1.????? 首先應具有工商局頒發(fā)的營業(yè)執(zhí)照
2.????? 營業(yè)執(zhí)照上公司的名字含有翻譯二字,而非文化交流有限公司、科技有限公司、咨詢有限公司等,應是翻譯服務有限公司或翻譯有限公司之類,然不排除有些情況此項條件有所例外。
3.????? 具有合法有效的公章以及翻譯章
4.????? 營業(yè)范圍之中含有翻譯或者翻譯服務
如上所述為實質(zhì)要求,一般而言,最后收到的文件,其翻譯件上蓋有公章和/或翻譯章(皆為鮮章而非電子章),另配一張蓋有鮮章的翻譯公司營業(yè)執(zhí)照復印件即可。在此另注明一點,此點非必須,就是拿到的文件自認也應包含原件的復印件在內(nèi),并蓋鮮章,即先原文蓋章復印件(首頁蓋章即可)、接著是蓋章的翻譯件,最后右邊一起蓋個騎縫章,藉此證明翻譯件是根據(jù)該原件所翻譯,而非根據(jù)其它文件。
另,因各省各單位之要求目前尚未完全統(tǒng)一,如下所述為一些可選性質(zhì)的資質(zhì)元素,絕大多數(shù)情況下為非必要的文件,為求嚴謹,亦列于此:
1.????? 中國翻譯協(xié)會單位成員證書的蓋章復印件
2.????? 翻譯人員的翻譯聲明及其翻譯證書復印件(蓋有翻譯公司鮮章)

有資質(zhì)的翻譯公司所出具的翻譯件應具有何類特征?
1.????? 表意方面而言,譯文的意思應準確反映原文之意,拿到翻譯件,建議首先核對姓名這類關(guān)鍵信息是否正確,其次起碼應瀏覽譯文大意是否照應原文。
2.????? 形式上而言,翻譯件版面應盡量對應原文,值得注意的一點是,原件上所出現(xiàn)的英文印章,翻譯件也應該體現(xiàn)出來,這也是有一些單位在意的一點。
3.????? 就所收到的文件而言。翻譯件應與原件、蓋章執(zhí)照形成一套文件,其上也應載有翻譯公司的印章。
做到了如上三點,明白其意、整齊其形、得見其手續(xù),可以說才沒有辜負尋找有資質(zhì)翻譯公司該要求之初衷。個人信息與譯文意思正確、排版形式做到整齊美觀、同時有國家機關(guān)頒發(fā)的營業(yè)執(zhí)照與印章作為支撐材料,辦起事來一般不會有太大的阻礙。

為顯正式、正規(guī)與嚴謹,應準備好需翻譯文件的彩色掃描件,此一般針對原文件為紙質(zhì)件而言,電子版一般直接發(fā)送并翻譯即可,強烈不建議采用照片、手機掃描件發(fā)送并翻譯,一方面,很顯不正規(guī),譯文排版即便想做好也無從做起,因為排版是通常用到原件上的元素的,諸如徽章之類,而這些也只有體現(xiàn)在彩色掃描件上時,才方便采用。所以推薦的做法是,尋找打印機、掃描儀、附近的打印店,將文件擺正之后,進行彩色掃描,最后進行檢查,是否高清、是否為彩色、是否文件盡量擺正了,檢查都無誤后即可將拿到的PDF格式或圖片格式掃描件交由翻譯。