徒然草 第104段 荒れたる宿の、人目なきに、?吉田兼好 日文念書(shū)

荒れたる宿の、人目なきに:『源氏物語(yǔ)』「花散里」に「人目なく荒れたる宿は橘の花こそ軒のつまとなりけり」とあるからの引用。人目なきは、訪れる人が無(wú)い様を言う。思わせぶりな書(shū)き出し。
女の、憚る事ある比にて、つれづれと籠り居たるを:この女性は、なにか事情があって世間から身を隠す必要のある頃で、そのためにひっそりと身を隠していた。
下衆(zhòng)女の:<げすおんなの>このいわくつきの女性の下女であろう。
心ぼそげなる有様、いかで過(guò)ぐすらんと、いと心ぐるし:屋敷の中の荒れた狀態(tài)から、この女性はどう日々暮らしているのかと、心配になって、。
あやしき板敷に暫し立ち給へるを:これも荒れた縁側(cè)にしばらく立って待っていると、。
もてしづめたるけはひの、若やかなるして、「こなた」と言ふ人あれば:しとやかな感じの、若やいだ聲を出して、「こちらへどうぞ」と言うので。言ったのは、この問(wèn)題のいわくつきの女性である。
たてあけ所狹げなる遣戸よりぞ入り給ひぬる:開(kāi)け立てが不自由な遣り戸から中に入っていった。
火はあなたにほのかなれど、もののきらなど見(jiàn)えて:燈火は薄暗いのだが、室內(nèi)の調(diào)度品などはきらびやかで。
「今宵ぞ安き寢は寢べかンめる」とうちさゝめくも、忍びたれど、程なければ、ほの聞ゆ:「今夜は安心して休めます」とささやくように忍んで言うのも、狹い場(chǎng)所なので、ほの聞こえる。実に色っぽい!!。
このほどの事ども細(xì)やかに聞え給ふに:今回の事件(世を忍ぶことになった原因の事柄であろう)について詳しく聞いているうちに。
夜深き鳥(niǎo)も鳴きぬ:世も更けて一番鳥(niǎo)が鳴いた 。
この度は鳥(niǎo)も花やかなる聲にうちしきれば:(しばらく時(shí)が経って)今度は、鶏などもにぎやかな聲で盛んに鳴くので、??。
夜深く急ぐべき所のさまにもあらねば、少したゆみ給へるに:夜の早い時(shí)間に急いで退出しなくては夜が明けてしまって困るような場(chǎng)所ではない(女の家が草深いところではない)ので、すこしゆったりとして。
艶にをかしかりしを思し出でて:つややかな洗練されたのを思い出して、。ここでこの話は過(guò)去の話しであったことになる終末。
桂の木の大きなるが隠るゝまで、今も見(jiàn)送り給ふとぞ:「近くを牛車で通過(guò)するときなどには、あの女の屋敷にあった桂の大きい木が見(jiàn)えなくなるまで、今でも見(jiàn)送ることだ」と「或人」が言ったのである。